例句2:Poor Bill, hes been in love with this girl for at least a year but he cant get to first base with her. He cant even get her to go out and have a cup of coffee with him.
他说:可怜的Bill,他爱上那女孩至少有一年了,但是两人的关系却一无进展;他甚至连约那位小姐一起出去喝杯咖啡都办不到。
在这段话里的not get to first base意思是毫无眉目,也就是连成功的开端都谈不上。
棒球运动员从一个base跑向另一个base的过程中,有一个关键就是,他的脚或者身体的任何一个部位必须触及每一个base,否则就会被判出局,得不成分。由这条规则又产生了好几个习惯用语。我们接下来要讲其中的一个: touch all the bases。 Touch all the bases如果按照字面意思直译,就是接触所有的垒。当然和其它习惯用语一样我们不能光从字面意思来理解它。好,让我们通过一个例子来琢磨它的意思。
例句3:This new proposal looks good to me. But before we go ahead, lets touch all the bases to make sure its okay: our sales manager, our production chief, our accountant, and of courses our lawyers. We dont want any trouble later.
他说:我觉得这个建议很好,但是在我们着手开展之前我们得和所有与业务有关的关键人物进行沟通,包括营业主任、生产主任和会计师,当然也得和我们的律师联系。这样才能确定无误,以免日后麻烦。
【美国习惯用语-第295讲:开始行动&毫无眉目】相关文章:
★ 美国习惯用语-第243讲:Freelance/ freeloader
★ 美国习惯用语-第246讲:to play with fire
★ 美国习惯用语-第163讲:Cold shoulder/Hot air
★ 美国习惯用语-第63讲:to keep one´s eyes&nb
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19