所以white lie就是出于好意而说的小谎话。
我们刚才学了两种无伤大雅的谎话的说法。接下来要学的习惯说法所表示谎话却和刚才两个性质截然相反。它是:lie through your teeth。我们马上要听一个例子,讲的是一起枪杀案,法庭已经听取了所有的证据和证词,接下来检察官要来总结案情。
例句-3:When the defendant says he didnt shoot the woman, hes lying through his teeth. His fingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.
大家都听清楚了吧? 尽管被告矢口否认开枪杀人,然而铁证如山,枪上有他的指印,而且警察抵达凶杀现场的时候看到尸体就在他脚下。检察官由此得出的结论是他是在昧着良心抵赖。
可见lie through your teeth类似于中文的俗话:红口白牙,当面说瞎话,也就是编造弥天大谎。
我们再来学一个解释谎言的词: whopper. Whopper也是弥天大谎,但是whopper是令人难以置信的胡扯,有时可能不带恶意,而是说着玩的。好,让我们来听下面一个例子,说的是Joe去钓鱼发生的事情。你来判断一下Joe估计别人会相信他事后说的whopper吗?
例句-4:Joe went fishing. He came back all wet without his rod and reel and told us a real whopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rod and reel. Joe去钓鱼,回来的时候浑身上下都湿了,钓鱼竿和绕线轴也丢了。于是他编了个故事,说自己钓上一条大鱼,但是鱼实在太大。反而把他从船上拖下水。那条鱼还带着鱼竿和线轴游走了。
【美国习惯用语-第305讲:和"说谎"有关的习语】相关文章:
★ 美国习惯用语-第43期:to put your best foo
★ 美国习惯用语-第243讲:Freelance/ freeloader
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19