If you want to get ahead, get a hairbrush.
如果你想在职场上晋升,先买一把梳子吧。
Conventional wisdom has it that those blessed with a pretty face are more likely to be a shoo-in for top jobs.
传统观点认为,那些有漂亮脸蛋的人更容易赢得热门职位。
But now a new study suggests that even those not so lucky in life’s lottery have the power to turn the head of an employer.
但是现在一项新的研究表明,即使那些不是命运宠儿的人也能获得领导的肯定。
The secret to a successful job interview is probably more down to locks and socks than looks and sex-appeal, according to researchers.
研究者们表示,成功通过工作面试的秘诀不再是诱人外表而是个人装扮。
想要涨工资?先梳梳你的头发吧
They found that those who make the effort to appear neat and tidy - from their hair to their clothes and their make-up – typically earn around £11,000 a year more by the end of their twenties. 他们发现,从头发到衣服再到妆容,那些用心打扮得整洁精干的求职者,在三十岁之前,其年薪通常能多挣1.1万欧元左右。
Chicago and California Universities followed the career paths of 14,600 men and women over 13 years, starting when they were still at school.
【梳头发竟能帮你涨工资?】相关文章:
★ 生命的价值
★ 发现你自己
★ 每天都是新起点
★ 朋友
★ 发你一张好人卡
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30