你我的热泪混融在一起!
Ours too the glance none saw beside;
无人曾见的脉脉相觑;
The smile none else might understand;
无人能解的淡淡笑容;
The whisper'd thought of hearts allied,
缔盟两心低诉的思绪;
The pressure of the thrilling hand;
颤栗手儿的抚摩触动;
The kiss, so guiltless and refined
我们的亲吻,纯真无邪,
That Love each warmer wish forbore;
使爱情抑制了热切心愿;
Those eyes proclaim'd so pure a mind,
眼神昭示了心灵的明洁,
Even passion blush'd to plead for more.
连激情也羞于另生奢念。
The tone, that taught me to rejoice,
我与你不同,常耽于苦恼,
When prone, unlike thee, to repine;
是你的音调教给我欢欣;
The song, celestial from thy voice,
是你的仙喉使歌声神妙,
But sweet to me from none but thine;
那甘美仅仅源于你一人。
The pledge we wore—I wear it still,
你我的信物——我至今佩带,
But where is thine? —Ah! where art thou?
【诗人拜伦的著名诗歌合集:To Thyrza】相关文章:
★ How Did the States Get Their Names
★ 英语口语佳句
★ 美国文化习俗精粹 第10期:Friendship 美式友谊
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28