14. thug: 恶棍,暴徒;stick up for: 支持,维护。
15. paragon: 模范;endorse: 认可,赞同。
16. frankly: 坦白讲;expand one’s horizon: 开阔视野。
17. at the forefront of: 处于最前列,处于最重要的位置。
18. weave: 编织;embrace: 欣然接受;entrepreneurship: 企业家精神。
19. relay: 传达;direct toward: 针对。
20. foe: 敌人。
21. 这时湖岸边驶来了很多辆车,从车上蜂拥而出的全是六爷以前的帮派弟兄,有穿着名牌服装的成功生意人,也有靠修自行车勉强维生的跛脚老兵。swerve: 转弯,突然转向;tumble out: 蜂拥而出;limping: 跛脚的;veteran: 老兵;eke out a living: 勉强维生。
22. clutch: 抓着,紧握。
23. break into a full grin: 露齿大笑起来;staple: 主要部分;live off of: 依靠,依赖。
24. help out: 帮助某人脱离困境。
25. ponder: 仔细考虑,沉思。
26. outweigh: 比……重要;merlot: 梅洛葡萄酒,是世界上著名红酒品种之一。
27. Midnight in Paris: 电影《午夜巴黎》,2011年由伍迪•艾伦编剧并执导,欧文•威尔逊主演的一部以法国巴黎为背景的浪漫喜剧和奇幻电影。
28. aspiring: 有抱负的;idolize: 极端崇拜;era: 时代;Lost Generation: 迷惘的一代。第一次世界大战以后出现于美国的一个文学流派,代表作家有海明威、菲兹杰拉德、福克纳等。
【电影《老炮儿》:往回看是怀旧,往前看则是希望】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30