Some of my tees bear messages attesting to accomplishments I can take no credit for. I am not a Cessna pilot. I did not take part in the Kenduskeag Stream Canoe Race in 2013. I have never walked the entire Appalachian Trail, and I do not speak Esperanto.
However, there are messages I do wish I could find, for they would reflect my experiences and sensibilities:
“I have visited Greenland.”
“Thoreau. Now more than ever.”
“Don’t let school interfere with your education.”
“Baking soda can be used for almost anything.”
But perhaps, trumping all of these, I should settle for a message of rote candor, to wit: “This is not my shirt. I bought it at a thrift shop.”
That would, I think, keep everybody honest.
Vocabulary
1. slap: 拍打。
2. Kleer: 一种无线音频传输技术。
3. pick up on: 注意、觉察。
4. thrift shop:
旧货店。
5. crisp: 干净的,整洁的。
6. 这就代表,每当有人注意到我不经意间“广告”的东西时,我总是措手不及。off guard: 放松警惕,猝不及防;inadvertently: 无心地,不经意地。
7. growl: 愤愤不平地抱怨,气冲冲地说;liberal: 自由主义者。
【请别管我的T恤上说什么好吗?】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30