27. bruising: 清淤,擦伤;sprained: 扭伤的。
28. play sth. down: 淡化,降低(重要性);eggshell: 蛋壳;squash: 压碎,压扁;gooseberry: 醋栗。
29. innocent: 无辜的,无罪的。
30. 因为事故发生在禁酒时期,丘吉尔设法说服他的医生把他的报告写成“温斯顿•丘吉尔阁下事故后出现脑震荡,需要饮用烈性酒,尤其是用餐的时候”。Prohibition: 禁酒时期,指美国历史上一段推行全国性禁酒的时期,从1920年开始至1933年结束;concussion: 脑震荡;Hon.: 即Honourable,尊敬的;necessitate: 使成为必要;spirit: 烈性酒。
31. manic depression: 躁郁症。
32. be tempted to do: (使)很想做。
33. Lord Beaverbrook: 比弗布鲁克勋爵,指威廉•马克斯韦尔•艾特(William Maxwell Aitken)(1879—1964),英国政治家、报业大亨,1940年任丘吉尔内阁的飞机生产大臣。
34. bout: (疾病或感情的)发作;cease: 结束,停止。
35. quip: 说俏皮话。
36. prescribe: 开药,为……开处方;amphetamine: 安非他明,苯丙胺(一种药物,可增强体力和兴奋度,减少饥饿感);episode: (某疾病的)发作期。
37. quote: 引语,语录。
38. attribute sth. to sb.: 认为……出自(某人)。
【英国前首相丘吉尔的奇闻轶事】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30