第四部分、用语方面
一、力求严谨,明白无误:
1、the following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this contract.
下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;
2、this contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.
本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;
3、all activities of abc co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of china.
abc公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。
二、多用主动语态,少用被动语态:
1、party b is hereby appointed by party a as its exclusive sales agent in singapore. (不宜)
乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;
2、party a hereby appoints party b as its exclusive sales agent in singapore. (适宜)
甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;
三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:
1、licensee may terminate this contract 90 days after a written notice thereof is sent to licensor upon the happening of one
【商务英语合同应注意六方面】相关文章:
★ 提高英语听力方法
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12