On some fond breast the parting soul relies,
Some pious drops the closing eye requires;
Ev'n from the tomb the voice of Nature cries,
Ev'n in our Ashes live their wonted Fires.
魂魄虽已去,犹赖热心肩,
若无字几行,死者难闭眼;
即从坟墓里,灵魂出声喊,
即在我灰中,其火惯常燃。
For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,
Dost in these lines their artless tale relate;
If chance, by lonely contemplation led,
Some kindred spirit shall inquire thy fate,
死者虽平凡,君不视等闲,
以诗句行行,讲故事寡淡,
设若有一天,孤寂冥想牵,
有心类君者,将君命运探,
Haply some hoary-headed Swain may say,
'Oft have we seen him at the peep of dawn
Brushing with hasty steps the dews away
To meet the sun upon the upland lawn.
白头乡村汉,或作如是言:
黎明头初探,我常将他见,
急急脚步赶,晨露尽踏翻,
高坡草地去,为会太阳面。
'There at the foot of yonder nodding beech
That wreathes its old fantastic roots so high,
【《墓地挽歌》by Thomas Gray】相关文章:
★ 爱是一根线
★ 感悟秋天
★ You'll never regret it 母爱的真谛
★ 挪威的森林
★ Follow your heart and your dream
★ 经典爱情箴言2
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30