John Donne 约翰-多恩
Death be not proud, though some have called thee
死神,你莫骄傲,尽管有人说你
Mighty and dreadful, for, thou art not so,
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
你以为你把谁谁谁打倒了,其实,
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me;
可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。
From rest and sleep, which but thy pictures be,
休息、睡眠,这些不过是你的写照,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
既能给人享受,那你本人提供的一定更多;
And soonest our best men with thee do go,
我们最美好的人随你去得越早,
Rest of their bones, and soul's delivery.
越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
你和毒药、战争、疾病同住在一起,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
【诗歌翻译之死神,你莫骄傲】相关文章:
★ 源于生活中的哲理
★ 英语晨读:潘多拉
★ 英语晨读:金窗
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30