1989年考研英语翻译真题及答案解析
Section VI Chinese-English Translation
Translate the following sentences into English. (15 points)
1. 请乘客们系好安全带,以防碰伤。
2. 除非安装一条新的装配线,否则提高产量是没有指望的。
3. 有人提出,暑假期间安排一次到海南岛的考察旅行。
4. 为了把课文中的难点解释清楚,他举了许多例子。
5. 护士们通常毕生致力于照顾病人。
翻译
VI: Chinese-English Translation (15 points)
1. All travellers are advised to fasten their safety-belts to avoid being bumped.
2. No increase in output can be expected unless a new assembly line is installed.
3. It is suggested that an exploration tour to the Hainan Island (should) be arranged during the summer vacation.
4. He gave lots of examples in order to get the difficult points in the text fully explained.
5. Nurses often devote their whole lives to tending the sick.
Section VII English-Chinese Translation
Read the following passage carefully and then translate the sentences in heavy type into Chinese. (20 points)
When Jane Matheson started work at Advanced Electronics Inc. 12 years ago, (1) she laboured over a microscope, hand-welding tiny electronic computers and turned out 18 per hour. Now she tends the computerized machinery that turns out high capacity memory chips at the rate of 2,50 per hour. Production is up, profits are up, her income is up and Mrs. Matheson says the work is far less strain on her eyes.
【2017考研:历年英语翻译真题(10)】相关文章:
★ 四级翻译真题演练
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29