Facilitated by the forum, China and Portuguese-speaking countries have intensified exchanges at various levels. Political mutual trust and high-level exchanges have increased. Subnational cooperation has kept a strong momentum. The number of Chinese tourists visiting Portuguese-speaking countries is growing fast. The two sides have also enhanced educational and cultural contacts. The Portuguese and Chinese languages have become increasingly popular in each other’s country. Portuguese is now taught in over 20 Chinese universities. And 17 Confucius institutes have been set up in Portuguese-speaking countries. Well-known artistic works, such as samba, fado, Butterfly Lovers and Jasmine Flower have helped deepen mutual understanding and friendship among our peoples.
当前,国际政治经济格局正在发生深刻变化,世界经济复苏艰难曲折,大宗商品价格深度调整,全球贸易和投资低迷,各种形式的保护主义愈演愈烈,给各国的发展带来严峻挑战。
The world we live in has been going through profound changes both politically and economically. World economic recovery remains sluggish, marked by deep adjustment in commodity prices, lackluster trade and investment and rising protectionism in various forms. All these have posed severe challenges to the development of all countries.
今年9月在中国杭州成功举办的二十国集团领导人峰会,围绕“构建创新、活力、联动、包容的世界经济”的主题达成了广泛共识,强调要努力建设开放型世界经济,反对任何形式的保护主义,重振国际贸易和投资两大引擎,确保全球化背景下的经济增长提供惠及更多人的机遇。
【李克强总理在中国—葡语国家经贸合作论坛第五届部长级会议开幕式上的主旨演讲1】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12