4,getting on in years意为“上了年纪”如:I am getting on in years and have difficulty getting about. 我已步垂老之年,行动多有不便.
综述:本段有些词需要深入理解,注意“上了年纪”的表达~
散书也是近年来我常常想到的问题。我的所谓藏书,实在并无足道,不过从幼时学文开始,数十年文学生涯中,相偕而来的书日益增多。现在隻能将书刊杂乱地到处堆置,倘若集中起来,也是一个小小的书城。
In recent years, I, too, have often turned over in my mind the question of books though, in fact, my so-called private library is not worth mentioning. Nevertheless, it has kept accumulating in the scores of years of my literary career. Now, piled up in a jumble here and there in my house,they add up to quite a large number though.
要点:
1,“散书也是近年来我常常想到的问题”译为In recent years, I, too, have often turned over in my mind the question of books,其中turn over in my mind 意为“在我脑海里翻转”,此处表示“常常想到”,生动!
2,“…我的所谓藏书”与前文组成让步的关系,增译关联词though,使行文结构更加清晰
3,“倘若集中起来,也是一个小小的书城”意即“然而(这些书)加起来的数量也是很可观的”译为they add up to quite a large number though。
【英译散文赏析之《散书偶感》】相关文章:
★ 英语标准美文75
★ 英语标准美文2
★ 英语标准美文51
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30