向论坛亚非葡语国家提供优惠贷款,重点用于推进产业对接、产能合作及深化基础设施建设合作。
– No less than 2 billion yuan in concessional loans for Asian and African Portuguese-speaking countries, mainly for linking up industries, cooperation on production capacity and deepening infrastructure cooperation.
免除论坛亚非葡语最不发达国家部分人民币无息贷款到期债务。
– Cancellation of 500 million yuan in matured interest-free debts for least developed Asian and African Portuguese-speaking countries.
继续向论坛亚非葡语国家派遣200人次的医疗队,支持与论坛葡语国家建立对口医院合作关系,开展妇幼健康项目及短期义诊。
– Continued sending of medical teams with 200 personnel to Asian and African Portuguese-speaking countries, twinning of hospitals among forum members and maternal and child health programs and short-term free clinical consultation services.
向论坛葡语国家提供2000个各类培训名额,以及总计2500人年的中国政府奖学金名额。
– 2,000 training opportunities and 2,500 person-year Chinese government scholarships to forum members.
鼓励企业在论坛葡语国家新建或升级若干境外经贸合作区。
– Encouragement of the setting-up and upgrading of overseas business cooperation zones in forum members by Chinese companies.
【李克强总理在中国—葡语国家经贸合作论坛第五届部长级会议开幕式上的主旨演讲2】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12