——细水长流促进民心相通。中方愿同柬方一道,用好孔子学院、中国文化之家等平台,加强在教育文化、旅游卫生等方面合作,增进两国人民特别是两国青年相互了解和友好感情,让中柬友好世代相传。
– We will endeavor to enhance people-to-people friendship. China will work with Cambodia to unleash the full potential of the Confucius Institute and the China Culture Center and enhance cooperation in education, culture, tourism and health. With these efforts, we can deepen mutual understanding and friendship between our two peoples, especially among young people, and ensure that the China-Cambodia friendship will be passed on from generation to generation.
我深信,在我们共同努力下,中柬传统友谊一定会结出新硕果,我们将永远做肝胆相照的好邻居、真朋友。
I am convinced that with our concerted efforts, the traditional friendship between China and Cambodia will bear more fruits, allowing us to forever be good neighbors and genuine trusted friends.
【做肝胆相照的好邻居、真朋友】相关文章:
★ 小学英语教学随笔--Module 9 Happy Birthday
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12