2,增译(增补表示复数含义的词)
①增量词(如“们”、“好几个”、“许多”、“那些”、“一批”、“一些”、“各个”等等
在汉译英语复数名词时,应该增补表示复数含义的词,使语义更加明确、完整。如:
But that the young workers helped us, we should have failed.
本句中的名词复数workers应当译出,全句可译为“要不是年轻工人们的帮助,我们早就失败了”。
②增“各个,各种”之类的总括词
The moving parts of a machine often oiled that Eric-lion may be greatly reduced.
在翻译这句话时,最好把parts的复数含义表达出来,增加“各个”一词,译为“机器的各个可动部件常常涂上润滑油,以便大大减少摩擦”。
The meals can be had at the restaurant, the workers'canteen and the school dinning-room.
汉译时,把meals用增词法译为“一日三餐”,全句可译成“一日三餐可以在饭馆里、工厂食堂里或学校饭厅里吃”。
3,重复译
lBarriers between nations are reared by slow and infrequent communication.
国与国之间的隔阂是由沟通缓慢而又太少形成的.
这句话中的nations是复数,在翻译between the nations时,宜重复“国家”,译为“国家与国家之间”,更加明确
【名词翻译技巧(1)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12