2011年年初,由于中国顾客消费能力很强,英国媒体基于“英镑”的概念创造了一个新名词———“北京镑”,即为中国人所花的英镑。英国《每日邮报》称,“北京镑”所消费的 Burberry、LV、Gucci 等大牌奢侈品预计将占整个奢侈品行业销售额的三分之一。
Chinawood|中国坞
“Chinawood”这个词其实是印度人最先使用的,他们认为,中国政府大力支持电影业,对其投入了大量资金,然而,即使政府和电影业共同努力,中国电影仍无法取得所期望的那种成功。
很快,这个词也开始被美国媒体采用。《华尔街日报》对“Chinawood”这一模式作出了这样的评价:中国电影制片商已经找到了一套电影生产模式——配以高品质的作品、充满异国风情的布景、眼花缭乱的动作和四海皆宜的主题,并生产出在波士顿和北京一样畅销的影片。
Rotten Women|腐女
中国腐女们对卷福和华生的意淫早已传回了他们的英国老家,BBC 大篇幅报道了中国的“rotten women”现象,甚至还贴心地
Leading Dragon|领头龙
2011年,BBC 特意用了一个在英语中极不常见的词汇“leading dragon”(领头龙)来表述中国经济在全球的地位。 这篇题为《中国,世界经济领头龙》的文章说,无论我们是否即将迎来“亚洲世纪”,有一件事很明显:全球经济的地理中心已经显著地发生了转移。如今,中国处于前沿和中心位置。
【盘点外媒创造的中国特色词汇】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14