"Come, pig!" said Mr. Zuckerman, tapping the pail. "Come pig!" Wilbur took a step toward the pail.
“来呀,小猪!”祖克曼先生说着,敲了敲食桶。“来呀,小猪!”威伯朝那只桶走了一步。
"No-no-no!" said the goose. "It's the old pail trick, Wilbur. Don't fall for it, don't fall for it! He's trying to lure you back into captivity-ivity. He's appealing to your stomach."
“不——不——不!”母鹅说。“这桶是个并不新鲜的骗局,威伯。别上套儿!别上套儿!他是想以此诱捕你。他正在用好吃的诱惑你的肚子。”
Wilbur didn't care. The food smelled appetizing. He took another step toward the pail.
威伯不在乎。这食物闻起来太开胃了。他又朝食桶走了一步。
"Pig, pig!" said Mr. Zuckerman in a kind voice, and began walking slowly toward the barnyard, looking all about him innocently, as if he didn't know that a little white pig was following along behind him.
“小猪,小猪!”祖克曼先生甜蜜地叫着,开始慢慢地往谷仓方向走,同时弄出一副纯真的表情回头看着,好像他不知道这头小白猪正跟在他后面走一样。
"You'll be sorry-sorry-sorry," called the goose.
“你会后悔-后悔-后悔的。”母鹅叫道。
Wilbur didn't care. He kept walking toward the pail of slops.
威伯不在乎。他还在朝食桶走。
【《夏洛特的网》第三章(下)】相关文章:
★ 夏天的飞鸟 下
★ 英文爱情箴言4
★ 对生活的热爱
★ 男孩和树
★ A big effort to make it a happy birthday
★ 我才智小爱情深
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30