"You'll miss your freedom," honked the goose. "An hour of freedom is worth a barrel of slops."
“你会失去你的自由的,”母鹅大喊。“一小时的自由要比一大桶猪食更可贵!”
Wilbur didn't care.
威伯还是不在乎。
When Mr. Zuckerman reached the pigpen, he climbed over the fence and poured the slops into the trough. Then he pulled the loose board away from the fence, so that there was a wide hole for Wilbur to walk through.
祖克曼先生走到猪圈附近,便爬过栅栏,把猪食倒进了猪食槽。然后他把那块松动的木板从栅栏上全拽下来,好让威伯能很容易的进去。
"Reconsider, reconsider!" cried the goose.
“再想想,再想想!”母鹅提醒道。
Wilbur paid no attention. He stepped through the fence into his yard. He walked to the trough and took a long drink of slops, sucking in the milk hungrily and chewing the popover. It was good to be home again.
威伯什么别的也没想。他一步步走进栅栏,到了他的院子里。他走向食槽,吸食了半天,大口大口地喝着牛奶,嚼着酥饼。能再回家真是太好了。
While Wilbur ate, Lurvy fetched a hammer and some 8-penny nails and nailed the board in place. Then he and Mr. Zuckerman leaned lazily on the fence and Mr. Zuckerman scratched Wilbur's back with a stick.
就在威伯饱餐之际,鲁维取了把锤子和一些八分长的钉子来,把那块板子钉了回去。然后,他和祖克曼先生懒洋洋地倚在栅栏旁。祖克曼先生用一根柴枝搔着威伯的后背。
【《夏洛特的网》第三章(下)】相关文章:
★ 纯洁的爱
★ 男孩和树
★ 葛底斯堡演讲
★ What is off limits to criticize women about?
★ 浪漫英文情书精选:The Day We Met我们相遇的日子
★ 我才智小爱情深
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30