"I get every thing all beautifully planned out and it has to go and rain," he said.
“我把计划订得多么完美呀,可天却下起了雨,”他说。
For a while he stood gloomily indoors. Then he walked to the door and looked out. Drops of rain struck his face. His yard was cold and wet. his trough had and inch of rainwater in it. Templeton was nowhere to be seen.
他忧郁地在屋里站了一会儿。然后他走到门口往外看。雨滴撞到了他的脸。他的院子里又冷又湿。他的食槽里足有一英寸厚的雨水。不知道坦普尔曼躲到哪儿去了。
"Are you out there, Templeton?" called Wilbur. There was no answer. Suddenly Wilbur felt lonely and friendless.
“你在吗,坦普尔曼?”威伯喊道。没有谁回答他。陡然间,威伯觉得自己是那么的孤独,无助。
"One day just like another," he groaned. "I'm very young, I have no real friend here in the barn, it's going to rain all morning and all afternoon, and Fern won't come in such bad weather. Oh, honestly!" And Wilbur was crying again, for the second time in two days.
“今天就像昨天一样没劲,”他叹息。“我很年轻,我在谷仓里没有真正的朋友,雨会下一早晨,甚至整个下午,这样的坏天气,芬可能也不会出来。唉,她准不会来!”威伯又难过得哭起来,这两天里,他已经哭了两次了。
【《夏洛特的网》第四章】相关文章:
★ The Californian's tale 加州的传说
★ 睁大自己的眼睛
★ 树的四季
★ 谱写生命的乐章
★ Try to Remember the Good Things
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30