“我相信,”她说,“我们中的每一位都将高兴地获悉,经过四周的不懈努力与耐心的等待,我们的朋友母鹅终于取得了骄人的成绩。小鹅出世了。请让我在这里衷心地表示祝贺!”
"Thank you, thank you, thank you!" said the goose, nodding and bowing shamelessly.
“谢谢你,谢谢你,谢谢你!”母鹅点点头,毫不害羞地鞠了一躬。
"Thank you," said the gander.
“谢谢你,”公鹅说。
"Congratulations!" shouted Wilbur. "How many goslings are there? I can only see one."
“祝贺!”威伯喊。“一共有几只小鹅?我只看见一只呀。”
"There are seven," said the goose.
“有七个,”母鹅说。
"Fine!" said Charlotte. "Seven is a lucky number."
“太好了!”夏洛说,“七是个幸运数字。”
"Luck had nothing to do with this," said the goose. "It was good management and hard work."
“这可与什么幸运无关,”母鹅说。“这需要很好的筹划和辛苦的劳动。”
At this point, Templeton showed his nose from his hiding place under Wilbur's trough. He glanced at Fern, then crept cautiously toward the goose, keeping close to the wall. Everyone watched him, for he was not well liked, not trusted.
这时,坦普尔曼从他在威伯食槽下的藏身处露出了鼻子。他偷看了芬一眼,然后贴着墙小心地朝母鹅这边溜过来。大家都警惕地看着他,因为他既不讨人喜欢,也不被人相信。
【《夏洛特的网》第六章】相关文章:
★ 透过婴儿的眼睛
★ 对生活的热爱
★ 尴尬的摩登老妈
★ 《飞鸟集》美句
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30