金沙水拍云崖暖,
Against warm cloudy cliffs beat waves of Golden Sand;
大渡桥横铁索寒。
With cold iron-chain bridge River Dadu is spanned.
更喜岷山千里雪,
Glad to see the Min Range snow-clad for miles and miles,
三军过后尽开颜。
Our warriors who have crossed it break into broad smiles.
虽然斯诺对于中国诗词的
来一段他对于长征的评价,大家感受下:
Adventure, exploration, discovery, human, courage and cowardice, ecstasy and triumph, suffering, sacrifice, and loyalty, and then through it all, like a flame, an undimmed ardour and undying hope and amazing revolutionary optimism of those thousands of youths who would not admit defeat by man or nature or God or death - all this and more seemed embodied in the history of an odyssey unequalled in modern times.
【如何翻译“红军不怕远征难”?】相关文章:
★ 六级翻译题(4)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29