第三,亚洲命运共同体是安全共同体。亚洲国家山水相连、安危与共,和平安全是地区人民的共同期盼。亚洲相互协作与信任措施会议成立24年来,努力凝聚共识、加强协作,推动构建具有亚洲特色的安全治理模式。上海合作组织成立15年来,不断深化政治互信,有力维护了地区安全稳定。东盟地区论坛等其他机制也发挥着建设性作用。互谅互让促进地区持续稳定,友好协商推动持久安全。我们应按照“相互尊重、协商一致、照顾各方舒适度”的亚洲方式,用好各类安全合作与对话机制,推动构建亚洲安全共同体。
Third, an Asian community of shared future is about enhancing common security. Asian countries, connected by mountains and waters, have a stake in each other’s security. Peace and security are the common aspirations of people in the region. Since CICA was launched 24 years ago, it has been building consensus, enhancing coordination and striving for a security model with Asian features, and the Shanghai Cooperation Organization, founded 15 years ago, has been working to deepen political mutual trust and has effectively upheld regional security and stability. The ASEAN Regional Forum and other frameworks have also played a constructive role. Mutual understanding and accommodation helps promote lasting stability, while friendly consultation contributes to enduring security. We should make good use of the various mechanisms for security cooperation and dialogue to build an Asian community of common security in accordance with the Asian way of “respecting each other, consensus building and accommodating each other’s comfort levels”.
【李源潮副主席在亚洲合作对话第二次领导人会议上的发言】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12