If the person misses her cue and continues to babble, she makes another short comment, "Thank you," to signal that she expects the speaker to finish.
如果对方没有领悟到、继续唠叨,她就会再做简短的注释:“谢谢”,以提示希望对方别再说了。
Most people get the message and zip their lips. If they don't, Rosen interrupts again by saying "got it" in a firm but polite tone.
此时,多数人都会明了并闭上嘴巴。如果他们还不闭嘴,Rosen会再一次打断,以坚决而礼貌的语气说“知道了”。
By making a series of short comments to indicate that you understand a speaker -- and using the same prompts consistently to silence a motormouth -- you can train the person over time to talk less.
通过一系列简短的话来表明你理解了讲话人的意思,并用同样的方法让说个没完的人闭上嘴,时间久了你就能让这个人说话少些。
When it's your turn to talk, maximize your persuasiveness by grabbing others' attention. Rather than plead your case and enumerate details that support your point, begin with what Rosen calls "a focus on misery."
当轮到你讲话时,要吸引别人的注意力来最大化地增强自己的说服力。不要只是为自己的观点辩护、列举一堆细节来支持,应该用Rosen所谓的“痛苦关注”方法开始。
Specifically, engage others by identifying their pain, fear and unfulfilled desire. They will heed your remarks more closely if you begin by appealing to these palpable negatives.
【如何推销你的意见】相关文章:
★ 难民营里的老师
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2019-11-15
2019-11-05
2019-11-05