"Everyone cannot buy the good quality or the reliable formula in China, so they want to buy from Australia. Maybe it is more expensive, they don't care [about] the price but they do care about the quality," Rika explains.
Rika解释道:“在中国买不到质量过硬的奶粉,所以他们要从澳洲购买,可能更贵一些,但是他们不介意价格只在乎质量”。
At the height of a boom last year in demand in China for milk formula, a buying surge from daigou attracted criticism in sections of the Australian media for leaving domestic shoppers empty-handed.
去年由于对澳洲奶粉的需求达到新高度,因此澳洲当地消费者经常买不到奶粉,这引发当地媒体的批评。
Daigou came to prominence in Europe by shipping luxury goods such as Gucci handbags to China. In Australia, the trade revolves around everyday items including food, beauty products, wine and clothes.
代购在欧洲国购买的产品更多集中在名牌包,比如Gucci等奢侈品。而在澳洲,需求量最大的是包括食品、美容产品、酒类、服装在内的日常用品。
Daigou typically charge premiums of about 50% above the retail price in Australia. But even allowing for transport fees, buyers in China invariably pay much less for the same product in a local shop - assuming it is available.
【你怎么看待代购这个“行业”呢?】相关文章:
★ 美国的选举
★ 万圣节英语手抄报图片:Jack O'Lanterns in Beijing
★ 美式道德
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28