“他们怎么又回来了呢?”小王子问道。
"These are not the same ones," said the switchman. "It is an exchange."
“他们不是原来那些人了。”扳道工说,“这是一次对开列车。”
"Were they not satisfied where they were?" asked the little prince.
“他们不满意他们原来所住的地方吗?”
"No one is ever satisfied where he is," said the switchman.
“人们是从来也不会满意自己所在的地方的。”扳道工说。
And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.
此时,第三趟灯火明亮的快车又隆隆而过。
"Are they pursuing the first travelers?" demanded the little prince.
“他们是在追随第一批旅客吗?”小王子问道。
"They are pursuing nothing at all," said the switchman. "They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning. Only the children are flattening their noses against the windowpanes."
“他们什么也不追随。”扳道工说,“他们在里面睡觉,或是在打哈欠。只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。”
"Only the children know what they are looking for," said the little prince. "They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry..."
“只有孩子知道他们自己在寻找什么。”小王子说,“他们为一个布娃娃花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走他们的布娃娃,他们就哭泣……”
【暖心小说《小王子》第22章】相关文章:
★ Suppose someone gave you a pen
★ 不想当王子的青蛙
★ 大声说出我爱你
★ 生活中的一课
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30