For women who do not want to have surgery, a cheaper, faster path to "revirgination" is available in most sex novelty shops: a Chinese-made artificial hymen that purports to create a physical sensation for the man and emit fake blood when ruptured.
不想进行手术的女性还有一个更便宜的选择: 假处女膜。 会造成生理上处女的感觉并会喷出一些假血液。
A 25-year-old woman from Guiyang recently bought several online, intending to resell them to young women in her circle. Some of her friends, she said, were worried that their boyfriends might leave if the truth about their virginity was known.
来自贵阳的 25 岁的女性最近在网上买了些货, 想卖掉来赚钱。 她从她的朋友群中看出了这会很有销量。
Some sociologists and others have criticized the virginity obsession as emblematic of a male-dominated society in which women are viewed as sex objects. And they are equally critical of women undergoing potentially dangerous or painful medical procedures to conform.
一些 社会学家批评了这种男权社会的处女情节。他们同时也不赞同女性做这种痛苦的有潜在危险的手术。“这是自我欺骗“,李银河说。
Some men who were interviewed agreed about the importance of finding a virgin. "I really care about virginity," said Xia Yang.
许多被采访的男性表示他们非常的在意自己要找的妻子是不是处女。
【传统的处女情节导致中国处女膜修复手术流行】相关文章:
★ 英语科普文选:Local Area Network(局域网)
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05