– China will stick to the path of cooperative development. China will stay actively involved in international cooperation to fully implement the sustainable development agenda and the Belt and Road Initiative, and work with others to further develop such new multilateral financial institutions as the Asian Infrastructure Investment Bank to provide more public goods.
——我们将坚持走多边主义道路。中国将继续支持联合国在国际事务中发挥核心作用,积极参与联合国在安全、发展、人权、社会、法律、军控裁军等各领域工作。中国在联合国的一票永远属于发展中国家,始终投向和平与正义一边。
– China will stick to the path of multilateralism. China will continue to support the United Nations in playing a central role in international affairs and take an active part in UN activities in the various fields of security, development, human rights, social affairs, legal affairs, arms control and disarmament. China’s vote at the United Nations will always go to developing countries and for that matter, peace and justice.
女士们,先生们,朋友们!
Ladies and Gentlemen,
Friends,
在我们所处的时代,维护和平稳定和制约战争动乱的呼声十分强烈,世界人民对发展繁荣的渴望十分殷切。
Ours is a time featured by a strong call for peace and stability over war and turmoil as well as an urgent yearning of people around the globe for development and prosperity.
【杨洁篪的致辞】相关文章:
★ 英语学习方法论
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12