[4] Well是个多义词。作为感叹词,也可以表达多种意思,不能一律译作“嗳”、“嗯”、“啊”。这里信中用来改变话题。
[5] Or除了常见的“或者”义之外,这里是“等于”、“即”的意思(注:此处原文有删减)。
[6] How to...是个话题,that是主话。这样的写法突出重点,又很生动。
[7] 两句都是不完全句。前一个常用,如快下课时说,Enough for the time being(暂时就谈这么多), So much for today(今天就讲这么多)。后一个是口号式句,简洁有力。
第三封信
My Dear Lin[1],
I am deeply grateful, but I have smiting of conscience[2]. As you know, I have my own ration of sugar, and I must not deprive you of yours[3]. As to the tidbits, a healthy young man has more need of them to stay his hunger[4] between the meals--much more than an old man does. So I am returning them with heartfelt thanks--accompanied with a little token of esteem[5]. The latest Number of Broadsheet is worth glancing at.[6]
Your thankfully
参考译文:
林:
很感谢你,但我深感不安。正如你知道的,白糖,我有自己的定量,我不应该取你的。至于那些精美的点心,健康的小伙子比老人更加迫切需要,以便在两顿饭之间充饥。所以我怀着衷心的谢意把糖和点心还给你,同时附上一些英文报纸杂志,聊表敬意。最近一期的Broadsheet(报纸)值得一看。
【钱钟书英文信函】相关文章:
★ 怎么学英语听力?
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12