“在白宫,一家人有更多的时间在一起。”2012年她告诉《人物周刊》,“在我们婚姻大部分时间里,他在斯普林菲尔德而我在芝加哥,他在华盛顿我还在芝加哥。现在我们不用两地分居了。”
Even now, after 24 years of marriage, the romance hasn't waned for the first couple: Despite their busy schedules, they still manage to exercise with one another, have dinner as a family and walk the dogs.
就算现在,度过了24年的婚姻,第一夫妇的浪漫丝毫未减弱:尽管他们的日程繁忙,他们还是努力一起锻炼,作为一家人共进晚餐并一起遛狗。
And they've never been shy about showing their affection for one another, from a moment on the "kiss cam" at a U.S. men's basketball game.
他们也从不避讳秀恩爱:美国男子篮球比赛上的“接吻游戏”里的一瞬间!
Michelle, Barack said, doesn't just give him love, but brings him back down to earth when the pressure gets high, or the job gets (even more) intense.
奥巴马说,米歇尔不仅仅给了他爱情,当压力重重工作安排密不透风的时候,她让他感到重回人间。
He's said. "She always knocks me down a peg, and it's important."
奥巴马说,“她总是给我泼冷水,这很重要。”
Michelle Obama 米歇尔.奥巴马语录:
1.On being brainy: “I loved getting As… I thought being smart is cooler than anything in the world”
【奥巴马夫妇:势均力敌的爱情,才能长久!】相关文章:
★ 疼痛会传染
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05