These changes and development show that China-India relations are at the best time in half a century. As our two countries continue to develop and our roles in the world continue to grow, the huge potential in out relations will be increasingly brought out. Like all relations, we may have some sensitive issues and differences, but the direction of China-India relations is set, and the growth is irreversible, because this is the call of the times. We must work to add more building blocks and remove stumbling blocks, and drive our relations forward.
知识点:
“诚然,我们之间有一些敏感问题和历史遗留的分歧,但中印关系的大方向已经确定,发展进程不可逆转。”
这类句子在中国问题白皮书上有很多相似的表达,需要平常多加关注。
“合作多做加法,问题多做减法。”这句话可谓最后也是最难的一个采分点。解题思路的关键是要了解中国人的具象化思维方式,做加法和减法实际上就是“增加共识,减少分歧和障碍”,在这样基础上进行的翻译,一般都会被认为是正确合理的。
【2016年下半年三级口译 真题参考答案及点评】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12