资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译8素材
00:00:02,300  看啊  开始放《土星3号》了  Oh, look,  Saturn 3 is on.  2  00:00:02,360 --> 00:00:03,630  我不想看《土星3号》  I don't want to watch  Saturn 3.  3  00:00:03,700 --> 00:00:05,030  《深空9号》比这好多了  Deep Space Nine is better.  4  00:00:05,100 --> 00:00:08,800  《深空9号》怎么可能比得过《土星三号》  How is Deep Space Nine better than Saturn 3?  5  00:00:08,860 --> 00:00:12,560  你算一算就知道9比3大6  Simple subtraction will tell you it's six better.  6  00:00:14,760 --> 00:00:17,460  折衷一下吧 看《巴比伦5号》  Compromise. Watch Babylon 5.  7  00:00:17,530 --> 00:00:20,530  你凭什么认为这是折衷的办法  In what sense is that a compromise?  8  00:00:20,600 --> 00:00:25,230  5是在3和...  当我没说  Well, five is partway between three... Never mind.  9  00:00:25,300 --> 00:00:26,360  不如这样吧  I'll tell you what.  10  00:00:26,430 --> 00:00:28,060  我们石头剪刀布决定  How about we go rock-paper-scissors?  11  00:00:28,130 --> 00:00:29,300  我看这样不行  Ooh, I don't think so.  12  00:00:29,360 --> 00:00:31,130  大量的实例研究表明  Anecdotal evidence suggests  13  00:00:31,200 --> 00:00:32,730  在石头剪刀布中  that in the game of rock-paper-scissors,  14  00:00:32,800 --> 00:00:36,100  如果让互相熟悉的玩家进行一定局数的游戏  players familiar with each other will tie 75 to 80% of the time  15  00:00:36,160 --> 00:00:38,530  那么其中有百分之75到80是打平的  due to the limited number of outcomes.  16  00:00:38,600 --> 00:00:42,900  我推荐玩石头剪刀布蜥蜴史波克[星际旅行3里的人物]  I suggest rock-paper-scissors-lizard-Spock.  17  00:00:43,860 --> 00:00:44,530  什么  What?  18  00:00:44,600 --> 00:00:46,330  非常简单的  It's very simple.  19  00:00:46,400 --> 00:00:48,900  剪刀剪布  布包石头  Scissors cuts paper. Paper covers rock.  20  00:00:48,960 --> 00:00:50,260  石头砸死蜥蜴  Rock crushes lizard.  21  00:00:50,330 --> 00:00:51,530  蜥蜴毒死史波克  Lizard poisons Spock.  22  00:00:51,600 --> 00:00:54,430  史波克踩碎剪刀  剪刀将蜥蜴斩首  Spock smashes scissors. Scissors decapitates lizard.  23  00:00:54,500 --> 00:00:56,960  蜥蜴吃掉纸[同义布]  论文[同义布]证明史波克不存在  Lizard eats paper. Paper disproves Spock.  24  00:00:57,030 --> 00:00:58,700  史波克把石头融化  Spock vaporizes rock.  25  00:00:58,760 --> 00:01:01,860  最后和以前一样  石头敲坏剪刀  And as it always has, rock crushes scissors.  26  00:01:03,360 --> 00:01:05,500  好  我明白了  Okay, I think I got it.  27  00:01:08,800 --> 00:01:10,500  石头剪刀布蜥蜴史波克  Rock-paper-scissors- lizard-Spock!  28  00:01:18,600 --> 00:01:20,930  孩子们好  Hello, boys.  29  00:01:21,000 --> 00:01:23,830  这位兄台好  Ahoy, matey.  30  00:01:23,900 --> 00:01:25,960  注意到我的眼罩了是吗  Noticed the eye patch, did you?  31  00:01:26,030 --> 00:01:28,060  这是一个我最近正在研究的  It's all part of a technique I've been studying  32  00:01:28,130 --> 00:01:29,660  勾搭女人的新技术  for picking up women.  33  00:01:29,730 --> 00:01:31,460  只需使用一个显示屏  You employ a visual display  34  00:01:31,530 --> 00:01:33,300  就可以为你设计出一套  designed to make yourself  35  00:01:33,360 --> 00:01:36,300  与众不同夺人眼球的造型  distinctive and memorable.  36  00:01:36,360 --> 00:01:38,930  是啊  就像是雄孔雀那漂亮的羽毛  Oh, yes, like the male peacock with brilliant plumage  37  00:01:39,000 --> 00:01:42,530  或者像发情的狒狒那饱满的臀部  or the rutting baboon with engorged hindquarters.  38  00:01:43,860 --> 00:01:46,360  或者就像是得了红眼病的犹太小男孩  Or in this case, the bar mitzvah boy with pinkeye.  39  00:01:46,430 --> 00:01:49,060  随便你怎么笑我  但这真招的很有用  Mock me if you will, but it works.  40  00:01:49,130 --> 00:01:51,130  你可以穿着奇装异服进入一个派对  You show up at a club in something distinctive,  41  00:01:51,200 --> 00:01:53,860  搜索目标  然后向她发起消极攻势  scope out your target and toss out some negs.  42  00:01:53,930 --> 00:01:54,860  什么是消极攻势  What are negs?  43  00:01:54,930 --> 00:01:56,330  消极攻势就是给她一些消极的评价  A neg is a negative compliment  44  00:01:56,400 --> 00:01:58,300  好让她不要凌驾于你之上  that throws a pretty woman off her game,  45  00:01:58,360 --> 00:02:01,700  举个例子  一般我对大牙齿很没爱  like "Normally, I'm not turned on by big teeth,  46  00:02:01,760 --> 00:02:04,530  但在你嘴里就显得很可爱  but on you, they work."  47  00:02:04,600 --> 00:02:07,660  这样的台词我有一箩筐  谁想做我的泡妞搭档  I got a whole list of 'em. Who wants to be my wingman?  48  00:02:07,730 --> 00:02:09,000  你不需要搭档  You're not gonna need wingman.  49  00:02:09,060 --> 00:02:11,860  我看你是需要去看病  You're gonna need a paramedic.  50  00:02:11,930 --> 00:02:13,800  霍华德  你的小摩托挡住我的车了  Howard, your scooter's blocking my car.  51  00:02:14,830 --> 00:02:17,700  啊呀  你又得红眼病了?  Aw, did you get pinkeye again?  52  00:02:18,630 --> 00:02:21,660  首先  她注意到我的眼罩了  Step one: she notices the eye patch.  53  00:02:21,730 --> 00:02:24,030  恕我直言  佩妮  May I say, Penny,  54  00:02:24,100 --> 00:02:27,000  一般头发如此恶心的女人们  not a lot of women could look as hot as you do  55  00:02:27,060 --> 00:02:29,160  是没你这么漂亮的  with such greasy hair?  56  00:02:34,960 --> 00:02:37,130  快去把你那辆破摩托挪开  Yeah, just move your stupid scooter  57  00:02:37,200 --> 00:02:39,500  否则我就去把它扔进垃圾箱  before I pick it up and throw it in the dumpster.  58  00:02:43,130 --> 00:02:44,530  疼  Ow.  59  00:03:12,700 --> 00:03:15,600  不好意思  在我还没看《克隆战争》这部电影之前  I'm sorry, but I'm not going to watch The Clone Wars TV series  60  00:03:15,660 --> 00:03:18,830  我是不会去看《克隆战争》的电视剧的  until I've seen  The e Clone Wars movie.  61  00:03:18,900 --> 00:03:20,660  我想根据乔治·卢卡斯拍片的顺序  I prefer to let George Lucas disappoint me  62  00:03:20,730 --> 00:03:23,330  来欣赏他的烂作  in the order he intended.  63  00:03:24,600 --> 00:03:26,200  但我现在就想看这个  Well, I want to watch it now.  64  00:03:26,260 --> 00:03:29,160  那我认为我们又迎来了一个典型的  Then I believe we've arrived at another quintessential  65  00:03:29,230 --> 00:03:32,400  石头剪刀布蜥蜴史波克游戏时刻  rock-paper-scissors- lizard-Spock moment.  66  00:03:37,730 --> 00:03:39,730  随便你看什么  Watch whatever you want.  67  00:03:40,630 --> 00:03:41,930  你有一套啊  I saw what you did there.  68  00:03:42,000 --> 00:03:44,460  怎么说  What'd I do?  69  00:03:48,530 --> 00:03:51,500  喂  霍华德  Hello. Hey, Howard.  70  00:03:51,560 --> 00:03:52,730  怎么了  What's wrong?  71  00:03:53,830 --> 00:03:56,030  好好  我们马上就来  Okay. Okay, we'll be right there.  72  00:03:56,100 --> 00:03:58,200  什么事  What happened?  73  00:03:58,260 --> 00:04:00,260  霍华德说他在火星漫步者实验室  碰到了点麻烦  Howard's at the Mars Rover lab. He says he's in trouble.  74  00:04:00,330 --> 00:04:01,330  安全等级5  Defcon 5.  75  00:04:01,400 --> 00:04:02,800  安全等级5?  Defcon 5?  76  00:04:02,860 --> 00:04:05,400  那就没必要这么急了  Well, there's no need to rush.  77  00:04:05,460 --> 00:04:06,560  什么  What?  78  00:04:06,630 --> 00:04:08,200  等级5是和平时期的协议  没危险  Defcon 5 means "no danger."  79  00:04:08,260 --> 00:04:10,400  等级1才是紧急情况  Defcon 1 is a crisis.  80  00:04:10,460 --> 00:04:12,560  5怎么可能没1差  How can 5 not be worse than 1?  81  00:04:12,630 --> 00:04:16,300  就是啊  《星际旅行5》  比1差  Yeah, Star Trek V worse than I.  82  00:04:16,360 --> 00:04:18,900  首先  你比较的是质量  Okay, first of all, that's a comparison of quality,  83  00:04:18,960 --> 00:04:20,260  而不是紧急程度  not intensity.  84  00:04:20,330 --> 00:04:22,730  第二  《星际旅行1》和《星际旅行5》相比  Secondly, Star Trek I is orders-of-magnitude worse  85  00:04:22,800 --> 00:04:24,430  简直就是老鼠比大象  than Star Trek V.  86  00:04:24,500 --> 00:04:26,860  你在开什么玩笑  《星际旅行5》已经成为  Are you joking?  Star Trek V is the standard  87  00:04:26,930 --> 00:04:28,900  劣质品测量的标杆  against which all badness is measured.  88  00:04:28,960 --> 00:04:30,060  不  不  No, no.  89  00:04:30,130 --> 00:04:32,600  《星际旅行5》差就差在  Star Trek V has specific failures  90  00:04:32,660 --> 00:04:33,860  编剧和导演  in writing and direction,  91  00:04:33,930 --> 00:04:35,530  而《星际旅行1》完全就是一无是处  while Star Trek I fails across the board:  92  00:04:35,600 --> 00:04:39,330  艺术指导  服装  音乐  音响效果  art direction, costuming, music, sound editing.  93  00:04:39,400 --> 00:04:41,660  就当我没说什么安全等级好吗  我们快走  Can we just forget I said Defcon and go?  94  00:04:43,330 --> 00:04:46,130  《星际旅行5》  Star Trek V.  95  00:04:47,460 --> 00:04:49,060  至少你也应该承认  All right, will you at least stipulate  96  00:04:49,130 --> 00:04:52,130  《星际旅行4:抢救未来》毫无疑问是最好的吧  that Star Trek IV:  The Voyage Home is inarguably the best?  97  00:04:52,200 --> 00:04:54,330  我给你5个字  I have three words for you:  98  00:04:54,400 --> 00:04:55,830  《天汗的愤怒》[星际之旅2]  Wrath of Khan.  99  00:04:55,900 --> 00:04:57,830  感谢上帝你们来了  Oh, thank God, you're here.  100  00:04:57,900 --> 00:04:59,060  有什么急事  What's the emergency?  101  00:04:59,130 --> 00:05:02,330  火星漫步者被卡在沟里了  I got the Mars Rover stuck in a ditch.  102  00:05:02,330 --> 00:05:03,460  哪里  Where?  103  00:05:03,530 --> 00:05:05,630  贝克斯菲尔德城外一条人迹罕至的公路  On a dusty highway just outside Bakersfield.  104  00:05:05,690 --> 00:05:07,530  要不然还能在哪  当然是火星!  Where do you think? On Mars!  105  00:05:08,960 --> 00:05:10,230  霍华德  出什么事了  Howard, is everything okay?  106  00:05:10,290 --> 00:05:12,730  宝贝  我马上进去  Yeah, baby, I'll be right in.  107  00:05:14,630 --> 00:05:16,890  你把一个姑娘带到火星探测器的控制室?  You brought a girl to the Mars Rover control room?  108  00:05:16,960 --> 00:05:19,230  我在一个酒吧碰到她的  她是个医生  Yeah, I picked her up in the bar. She's a doctor.  109  00:05:19,290 --> 00:05:21,060  只要一剂免费的钡剂[灌肠用]  One free barium enema,  110  00:05:21,130 --> 00:05:23,430  我妈根本不会在乎她是不是犹太人  and my mother won't care she's not Jewish.  111  00:05:23,490 --> 00:05:25,560  等一下  Wait a minute.  112  00:05:25,630 --> 00:05:27,530  那么说眼罩及人格侮辱这招管用了?  So the eye patch and e insults worked?  113  00:05:27,590 --> 00:05:29,890  不  那里还有三个人也带着眼罩  No, there were three other guys with eye patches.  114  00:05:29,960 --> 00:05:31,190  彻底的失败  It was a fiasco.  115  00:05:32,730 --> 00:05:35,260  管用的是这句话:  What did work was, "How'd you like to visit  116  00:05:35,330 --> 00:05:36,690  "愿不愿意去个秘密政府部门看看?"  a secret government facility?"  117  00:05:36,760 --> 00:05:38,860  那你要我们现在做什么呢  So what exactly do you want us to do?  118  00:05:38,930 --> 00:05:41,090  你和拉杰帮我把火星探测器从沟里拖出来  I need you and Raj to help me get the Rover out of the ditch  119  00:05:41,160 --> 00:05:42,390  而你要在任何人发现斯蒂芬妮之前  and I need you to get Stephanie out  120  00:05:42,460 --> 00:05:43,460  帮我把她带走  before somebody notices she's here.  121  00:05:43,530 --> 00:05:45,030  实际上我偷偷带她进来的  She doesn't exactly have clearance.  122  00:05:45,090 --> 00:05:47,760  真的么?  难道他们不让从下等酒馆来的  Really? They don't let strange women from honky-tonks come in  123  00:05:47,830 --> 00:05:49,990  陌生女人来玩在遥远星球上  and play with $200 million government projects  124  00:05:50,060 --> 00:05:51,190  2亿美金的政府项目么?  on distant planets?  125  00:05:51,260 --> 00:05:53,860  我知道我很坏  她可能给我一巴掌  Yes, I was bad. Maybe she'll spank me.  126  00:05:53,930 --> 00:05:55,390  我们能回到问题上来了么?  Can we please move on?  127  00:05:56,660 --> 00:05:58,590  霍华德  时间不早了  Hey, Howard, you know, it's getting late,  128  00:05:58,660 --> 00:06:00,760  我到底还开不开得上车?  so do I get to drive this thing or what?  129  00:06:00,830 --> 00:06:03,630  对不起  出了点紧急情况  Yeah. No. I'm sorry, but something's come up.  130  00:06:03,690 --> 00:06:06,630  我是说火星漫步者  火星漫步者  Kind of a Mars Rover... Mars Rover  131  00:06:06,690 --> 00:06:10,990  呼叫霍华德  can Howard come over...  132  00:06:11,060 --> 00:06:12,860  的状况  situation.  133  00:06:14,430 --> 00:06:17,530  我朋友莱纳德会带你回家的  So my friend Leonard is gonna take you home.  134  00:06:17,590 --> 00:06:20,190  走吧  好朋友莱纳德  Oh, okay. Let's go, friend Leonard.  135  00:06:21,230 --> 00:06:22,230  回头打电话给你  I'll call ya.  136  00:06:22,290 --> 00:06:24,290  你也是像霍华德一样的科学家么?  Yeah. So are you a scientist like Howard?  137  00:06:24,360 --> 00:06:27,690  没有科学家像霍华德那样  No one's a scientist like Howard.  138  00:06:27,760 --> 00:06:30,860  我妈肯定会很喜欢她  My mother is so gonna love her.  139  00:06:30,930 --> 00:06:32,530  多好啊  没准她们可以一起搭车  How nice. Maybe they can carpool  140  00:06:32,590 --> 00:06:34,130  去联邦监狱看你  when they visit you in federal prison.  141  00:06:41,960 --> 00:06:44,060  对不起  打断你的话了  I'm sorry. I totally interrupted you.  142  00:06:44,130 --> 00:06:45,460  啊?  我们刚才说到哪了?  What, what, what were you saying?  143  00:06:45,530 --> 00:06:47,060  说霍华德是个非常好的人  Just said Howard's a terrific guy.  144  00:06:49,160 --> 00:06:52,230  他很有幽默感  He's got a great sense of humor.  145  00:06:52,290 --> 00:06:53,860  他很爱他的妈妈  He loves his mother...  146  00:06:53,930 --> 00:06:55,130  非常  a lot.  147  00:06:55,190 --> 00:06:56,890  大家都说爱得有点过了  People say "too much."  148  00:06:56,960 --> 00:06:59,790  你真是个忠实的好朋友  I really like that you're such a loyal friend.  149  00:06:59,860 --> 00:07:01,590  没错  Yeah, I am loyal.  150  00:07:01,660 --> 00:07:04,390  如果从全局来看的话  You know, if you look at the big picture.  151  00:07:09,330 --> 00:07:10,690  仅仅是出于好奇  Out of curiosity,  152  00:07:10,760 --> 00:07:12,430  他有很吸引你么?  did he ever have a shot with you?  153  00:07:12,490 --> 00:07:13,430  你疯了么  Are you insane?  154  00:07:13,490 --> 00:07:15,960  他带着个眼罩  The guy was wearing an eye patch.  155  00:07:16,030 --> 00:07:17,330  那你为什么...  Then why did you...?  156  00:07:17,390 --> 00:07:20,830  他说我可以在火星上开车  He said that I cou drive a car on Mars.  157  00:07:20,890 --> 00:07:22,960  哦了  Got it.  158  00:07:25,290 --> 00:07:27,260  我以后还能再见你吗  So, can I see you again?  159  00:07:27,330 --> 00:07:29,660  你这就见不到我了  闭眼  You're not gonna see me now.  160  00:07:32,390 --> 00:07:34,690  不错  Cool.  161  00:07:39,560 --> 00:07:40,760  有什么发现么  Anything?  162  00:07:40,830 --> 00:07:43,460  事实上我在查邮件  Actually, I was just checking my e-mail.  163  00:07:44,930 --> 00:07:47,830  不过漫步者没有消息返回  But, uh, no, the Rover is not responding.  164  00:07:47,890 --> 00:07:49,830  我有个很恰当的比喻  I believe the appropriate metaphor here  165  00:07:49,890 --> 00:07:51,360  一艘没有推进设备的  involves a river of excrement  166  00:07:51,430 --> 00:07:53,060  美国土著的轮船  and a Native American water vessel  167  00:07:53,130 --> 00:07:55,660  驶进了便便河  without any means of propulsion.  168  00:07:55,730 --> 00:07:56,630  拜托  Hang on.  169  00:07:56,690 --> 00:07:58,260  肯定会有办法的  There's got to be other options.  170  00:07:58,330 --> 00:08:00,760  你可以给美国汽车协会打电话  You could try calling Triple-A.  171  00:08:00,830 --> 00:08:02,760  不过根据美国国家航空航天管理局最近的日程安排  But based on NASA's latest timetable,  172  00:08:02,830 --> 00:08:04,730  他们35年后才会到那  they won't get there for 35 years.  173  00:08:06,160 --> 00:08:07,730  而且他们到的时候  Plus I understand you have to be standing  174  00:08:07,790 --> 00:08:10,490  你必须在现场  带着你的会员卡  next to the vehicle with your card when they arrive.  175  00:08:10,560 --> 00:08:12,730  惨咯  Oh, snap.  176  00:08:12,790 --> 00:08:15,030  按什么? [snap也有按钮的意思]  Snap what?  177  00:08:15,090 --> 00:08:17,430  好吧  看来我们得进行B计划了  Okay, I guess we have to turn to Plan B.  178  00:08:17,490 --> 00:08:18,690  什么是B计划  What's Plan B?  179  00:08:18,760 --> 00:08:20,290  格式化所有硬盘  清除监控录像  Erase all the hard drives, scrap the surveillance tapes,  180  00:08:20,360 --> 00:08:23,090  擦掉我们留下的所有指纹后逃跑  wipe our fingerprints off every surface and run.  181  00:08:23,160 --> 00:08:24,990  为什么这不是A计划  Why wasn'that Plan A?  182  00:08:27,530 --> 00:08:30,730  美国国家航空航天管理局发言人指出由于数据的损失  A NASA spokesman states that due to the loss of data,  183  00:08:30,790 --> 00:08:35,490  他们可能无法找出火星漫步者 发生故障的原因  they will most likely be unable to determine the cause of the Mars Rover's malfunction.  184  00:08:35,560 --> 00:08:38,290  人类对于火星的探索  这种令人失望的结果  This is not the first time an exploratory mission to Mars  185  00:08:38,360 --> 00:08:39,590  已经不是第一次了  has ended in disappointment.  186  00:08:39,660 --> 00:08:42,830  幸亏我们选了B计划  Thank God for Plan B.  187  00:08:43,190 --> 00:08:45,090  霍华德  你不是说过你在研究火星漫步者么  Howard, didn't you say you worked on the Mars Rover?  188  00:08:45,160 --> 00:08:47,630  没有  你搞错了  No, you're mistaken.  189  00:08:47,690 --> 00:08:50,490  我第一次见你那天 你说如果我和你约会  Yeah, when we first met, you said that if I went out with you,  190  00:08:50,560 --> 00:08:52,390  我就能在火星上开车  I could drive a car on Mars.  191  00:08:53,990 --> 00:08:57,860  我不知道你在说什么  I don't know what you're talking about.  192  00:09:01,160 --> 00:09:02,190  大家不好意思  Will you all excuse me?  193  00:09:02,260 --> 00:09:03,490  莱纳德正悄悄给我打手势  Leonard is subtly signaling  194  00:09:03,560 --> 00:09:06,030  示意我要和我私下谈谈  that he'd like to talk to me in private.  195  00:09:06,930 --> 00:09:09,830  不会啊  我记得很清楚  No. Yeah, I remember specifically.  196  00:09:09,890 --> 00:09:11,760  你最开始问我是不是从火星来的  You started by asking if I was from Mars  197  00:09:11,830 --> 00:09:15,060  理由是我的屁股真的很翘  because my ass was out of this world.  198  00:09:16,460 --> 00:09:19,660  是挺像我的风格  不过不是  Well, that does sound like me, but no.  199  00:09:20,760 --> 00:09:21,990  有问题灭  Is there some problem?  200  00:09:22,060 --> 00:09:23,160  对  Yeah.  201  00:09:23,230 --> 00:09:26,190  我得出去一小会  Listen, I have to kinda sneak out for a while.  202  00:09:26,260 --> 00:09:27,760  好吧  拜拜  All right, good-bye.  203  00:09:27,830 --> 00:09:29,660  等下  No, wait!  204  00:09:29,730 --> 00:09:31,930  如果有人问你我去哪了  你就说不知道  If anyone asks you where I went, you don't know.  205  00:09:31,990 --> 00:09:33,930  你要去哪  Where ARE you going?  206  00:09:33,990 --> 00:09:35,490  我不能告诉你  I can't tell you that.  207  00:09:35,560 --> 00:09:37,990  谁会问我  Who would ask me?  208  00:09:37,990 --> 00:09:41,160  那个我也不能说  I can't tell you that, either.  209  00:09:41,220 --> 00:09:43,290  你叫我进来通知我  So you brought me in here to inform me  210  00:09:43,360 --> 00:09: 45,060  你不能告诉我你去哪  that you can't tell me where you're going  211  00:09:45,120 --> 00:09:47,920  也不能告诉我谁会问起你去哪儿  and you can't tell me who might ask?  212  00:09:47,990 --> 00:09:52,190  是的  是我考虑不周到  Yeah, I really didn't think this through.  213  00:09:53,520 --> 00:09:54,560  莱纳德  等下  Leonard, a moment.  214  00:09:54,620 --> 00:09:56,120  怎么了  What?  215  00:09:56,190 --> 00:09:59,060  如有人...当然  还不确定是谁  If someone-- and of course, we don't know who this would be--  216  00:09:59,120 --> 00:10:01,220  问你去哪了  我该怎么回答  does ask where you've gone, what should I say?  217  00:10:01,290 --> 00:10:03,620  我不知道  就说我去办公室了  I don't know. Just tell 'em I went to the office.  218  00:10:03,690 --> 00:10:05,560  -你要去办公室  -不  Are you going to the office? No.  219  00:10:05,620 --> 00:10:07,560  那我怎么能理直气壮地说  Then how can I say it convincingly?  220  00:10:07,620 --> 00:10:09,920  就说"莱纳德去办公室了"  Just say, "Leonard went to the office."  221  00:10:09,990 --> 00:10:14,320  好的  莱纳德去办公室了  All right. Leonard went to the office.  222  00:10:17,990 --> 00:10:20,290  那是...  不  不是这样  What is...? No, not like that!  223  00:10:20,360 --> 00:10:22,720  就说"莱纳德去办公室了"  Just, "Leonard went to the office."  224  00:10:22,790 --> 00:10:24,120  你要只告诉我你要去办公室  This would have worked out a lot better  225  00:10:24,190 --> 00:10:26,220  就好办多了  if you'd just told me you were going to the office.  226  00:10:26,290 --> 00:10:27,590  我要去办公室了  I'm going to the office.  227  00:10:27,660 --> 00:10:30,390  看到没  为什么我不信你  See? Why don't I believe you?  228  00:10:35,090 --> 00:10:36,790  我要出去会  I'm going out for a while.  229  00:10:36,860 --> 00:10:38,660  好的  Okay.  230  00:10:47,090 --> 00:10:50,920  没人想知道他去哪了吗  Doesn't anyone want to know where he's going?  231  00:10:50,990 --> 00:10:54,260  好的  他去哪了  Okay, where is he going?  232  00:10:54,320 --> 00:10:56,620  莱纳德去办公室了  Leonard is going to the office.  233  00:11:11,360 --> 00:11:12,460  今天工作如何  So how was work today?  234  00:11:12,520 --> 00:11:13,990  忙碌  Busy.  235  00:11:14,060 --> 00:11:15,590  切除了个阑尾  胆囊  I removed an appendix, a gall bladder  236  00:11:15,660 --> 00:11:17,670  还有一尺半的肠子  and about a foot and a half of bowel.  237  00:11:19,290 --> 00:11:22,390  希望是三个不同的老兄  I'm hoping that's three different guys.  238  00:11:22,460 --> 00:11:24,990  不是  就一个人  No, just the one.  239  00:11:26,020 --> 00:11:27,160  他没活下来  He didn't make it.  240  00:11:29,460 --> 00:11:30,890  你今天过得怎么样  So, how was your day?  241  00:11:30,960 --> 00:11:33,760  我是个物理学家  所以...  Oh, you know, I'm a physicist, so...  242  00:11:33,820 --> 00:11:36,290  我思考  I thought about stuff.  243  00:11:36,360 --> 00:11:37,960  就这些  That's it?  244  00:11:38,020 --> 00:11:40,560  其中的一些我记下来了  Well, I wrote some of it down.  245  00:11:40,620 --> 00:11:43,160  吃饱了吗  Are you done eating?  246  00:11:43,220 --> 00:11:45,190  -饱了  -很好  Uh, yeah. Oh, good.  247  00:11:48,220 --> 00:11:49,990  早知道你在等着  If I knew you were waiting,  248  00:11:50,060 --> 00:11:52,420  面条不嚼我就咽了  I would've swallowed that lasagna whole.  249  00:11:54,060 --> 00:11:56,820  斯蒂芬妮·巴奈特医生家  You've reached Dr. Stephanie Barnett.  250  00:11:56,890 --> 00:11:58,990  请留言  Leave a message.  251  00:11:59,060 --> 00:12:00,490  斯蒂芬妮  Hey, Steph,  252  00:12:00,560 --> 00:12:01,520  又是我  霍华德  it's me again, Howard.  253  00:12:01,590 --> 00:12:03,060  如你周五有空  Listen, if you're free Friday,  254  00:12:03,120 --> 00:12:05,860  可来我家吃点东西  maybe we could have a little something to eat at my place.  255  00:12:05,920 --> 00:12:08,260  我妈做的牛腩特别好吃  My mom cooks a hell of a brisket.  256  00:12:08,320 --> 00:12:10,090  通知我  Let me know.  257  00:12:10,160 --> 00:12:12,590  我是霍华德  It's Howard.  258  00:12:12,660 --> 00:12:15,990  我吃过她做的牛腩  入口即化  I've had her brisket. Melts in your mouth.  259  00:12:21,490 --> 00:12:24,020  或许我们该去卧室  Maybe we should think about going to the bedroom.  260  00:12:24,090 --> 00:12:25,260  好主意  That's a good idea.  261  00:12:25,320 --> 00:12:27,090  那有床  我非常...  There's a bed in there, and I'm very...  262  00:12:27,160 --> 00:12:29,120  非常  非常喜欢床  very, very pro-bed.  263  00:12:31,090 --> 00:12:33,260  斯蒂芬妮·巴奈特医生家  You've reached Dr. Stephanie Barnett.  264  00:12:33,320 --> 00:12:35,860  请留言  Leave a message.  265  00:12:35,920 --> 00:12:37,960  又是我  Hey, it's me again.  266  00:12:38,020 --> 00:12:39,820  只是想通知你  Just want to let you know  267  00:12:39,890 --> 00:12:42,660  周五晚餐人多起来了  the head count for dinner Friday has gone up.  268  00:12:42,720 --> 00:12:46,460  我姨妈贝蒂和舅舅艾略特从棕榈泉来  My Aunt Betty and Uncle Elliot are coming in from Palm Springs.  269  00:12:46,460 --> 00:12:49,090  如有人问起  Oh, and if anybody should ask,  270  00:12:49,160 --> 00:12:51,960  你母亲是犹太人  you're half-Jewish on your mother's side.  271  00:12:52,020 --> 00:12:54,160  打给我  Okay, call me.  272  00:12:54,220 --> 00:12:56,690  我是霍华德  It's Howard.  273  00:12:56,760 --> 00:12:59,960  你不觉得该打电话告诉他你没兴趣吗  Don't you think we should tell him you're not interested?  274  00:13:00,020 --> 00:13:03,860  你现在想让我停下并打电话给他  Do you want me to stop and call him back right now?  275  00:13:03,920 --> 00:13:05,420  我的神啊  不  Dear God, no!  276  00:13:08,120 --> 00:13:10,320  莱纳德  Oh, Leonard...  277  00:13:13,090 --> 00:13:15,260  斯蒂芬妮·巴奈特医生家  You've reached Dr. Stephanie Barnett.  278  00:13:15,320 --> 00:13:17,160  请留言  Leave a message.  279  00:13:17,220 --> 00:13:20,590  又是我  霍华德  Hey, it's me again. Howard.  280  00:13:20,660 --> 00:13:25,560  我表兄妹从劳德尔堡 飞来见你  Listen, my cousins from Fort Lauderdale are flying in to meet you  281  00:13:25,620 --> 00:13:29,660  所以我们必须到 饭店吃晚餐了  so that means we're gonna have to move the dinner to a restaurant.  282  00:13:29,720 --> 00:13:33,160  告诉她我们去橄榄花园饭店  Tell her we're going to the Olive Garden!  283  00:13:33,220 --> 00:13:36,520  我有报纸上的优惠券  I have a coupon from the paper.  284  00:13:36,590 --> 00:13:41,820  我们不会去橄榄花园饭店  老妈  We're not going to the Olive Garden, Mom!  285  00:13:41,890 --> 00:13:45,820  大人物和他的红龙虾  Oh, Mr. Bigshot with his Red Lobster.  286  00:13:45,890 --> 00:13:50,720  我们商讨好细节再打电话给你  I'll call you back when we firm up the details.  287  00:13:50,790 --> 00:13:53,260  我是霍华德  It's Howard.  288  00:13:59,320 --> 00:14:00,460  新T恤  New shirts?  289  00:14:00,520 --> 00:14:01,620  对  一些  Yeah, a couple.  290  00:14:01,690 --> 00:14:03,320  -不错  -谢谢  Nice. Thank you.  291  00:14:03,390 --> 00:14:05,290  和哪个女孩约会呢  So, who's the girl?  292  00:14:05,360 --> 00:14:07,460  抱歉  I'm sorry?  293  00:14:07,520 --> 00:14:10,390  上次你买新T恤时我们在约会  Well, last time you bought a new shirt was when we were dating.  294  00:14:10,460 --> 00:14:13,690  这么说我们那会是在约会了  So what we did was in fact dating?  295  00:14:13,760 --> 00:14:17,260  是啊  我们是约会过  Well, yeah, we did have a date.  296  00:14:17,320 --> 00:14:19,560  千真万确  谢谢  Exactly. Thank you.  297  00:14:19,620 --> 00:14:23,990  帮我个忙  下次见到库萨帕里的时候把刚才的话告诉他  Do me a favor. Tell Koothrappali that next time you see him.  298  00:14:24,060 --> 00:14:26,260  她是谁  So, who is she?  299  00:14:26,320 --> 00:14:28,490  她是个医生  Oh, she's a doctor.  300  00:14:28,560 --> 00:14:29,890  不错  Oh, nice.  301  00:14:29,960 --> 00:14:33,460  是真的医生  还是像你这种充数的  A doctor doctor, or a you kind of doctor?  302  00:14:33,520 --> 00:14:34,560  真的医生  Doctor doctor.  303  00:14:34,620 --> 00:14:36,290  外科住院医  Surgical resident.  304  00:14:36,360 --> 00:14:37,790  聪明  漂亮  Smart, pretty.  305  00:14:40,120 --> 00:14:41,460  问你个事  Let me ask you something.  306  00:14:41,520 --> 00:14:45,490  如你的朋友认为他在和某人约会  If your friend thinks he's dating someone,  307  00:14:45,560 --> 00:14:48,420  但实际上却没有  然而你又在和这个人约会  but he's not because, in fact, you're dating her,  308  00:14:48,490 --> 00:14:50,090  这样的话我算不算一个坏人  does that make you a bad person?  309  00:14:50,160 --> 00:14:51,390  看情况了  Well, that depends.  310  00:14:51,460 --> 00:14:52,390  什么情况  On what?  311  00:14:52,460 --> 00:14:54,660  那朋友是沃罗威茨吗  Is that friend Wolowitz?  312  00:14:54,660 --> 00:14:56,960  没错  Yeah.  313  00:14:57,030 --> 00:14:58,460  去他的  你是好人  Screw him. You're fine.  314  00:15:00,660 --> 00:15:02,430  你确定吗  Are you sure?  315  00:15:02,500 --> 00:15:04,760  你和她上床了吗  Well, have you slept with her yet?  316  00:15:06,960 --> 00:15:09,430  你个小坏蛋  You dog!  317  00:15:09,500 --> 00:15:11,230  真有两下子  Good for you.  318  00:15:11,300 --> 00:15:13,030  这改变什么了吗  Does that change things?  319  00:15:13,100 --> 00:15:14,300  没有  No.  320  00:15:14,360 --> 00:15:16,560  那你为什么问呢  So why'd you ask?  321  00:15:16,630 --> 00:15:19,030  就是爱听闲事  回见  I'm nosy. See ya.  322  00:15:24,100 --> 00:15:27,060  霍华德  开门  Howard, get the door!  323  00:15:27,130 --> 00:15:31,300  有人敲门  你就这么应答吗  Really? Is that what you do when someone knocks?!  324  00:15:31,360 --> 00:15:34,730  太感谢了  我不知道你会这样  Thank you. I had no idea!  325  00:15:34,800 --> 00:15:39,860  伙计  什么风把你吹到寒舍了  Hey, buddy. What brings you to my little slice of hell?  326  00:15:39,930 --> 00:15:41,830  是谁  Who is it?!  327  00:15:41,900 --> 00:15:43,500  莱纳德  It's Leonard!  328  00:15:43,560 --" type="audio/mpeg" />-->
学科中心