资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译15素材
00:00:09,030  I don't ever want to feel  2  00:00:09,100 --> 00:00:11,130  Like I did that day  3  00:00:11,200 --> 00:00:15,000  Take me to the place I love  4  00:00:15,060 --> 00:00:17,460  Take me all the way  5  00:00:17,530 --> 00:00:20,860  I don't ever want to feel  6  00:00:20,930 --> 00:00:22,400  Like I did that day  7  00:00:22,460 --> 00:00:24,400  Take me to the place I lo...  8  00:00:27,060 --> 00:00:29,500  伙计们  拜托  Fellas, please.  9  00:00:29,560 --> 00:00:30,760  佩妮  别这样  Penny, come on.  10  00:00:30,830 --> 00:00:33,500  我们刚润好嗓子  We were just finding our sound.  11  00:00:33,560 --> 00:00:35,130  确实  You found it.  12  00:00:35,230 --> 00:00:38,560  听起来就像被割草机碾过的猫叫  It's the sound of a cat being run over by a lawn mower.  13  00:00:40,400 --> 00:00:41,330  我真的很忙  I'm really very busy.  14  00:00:41,400 --> 00:00:42,700  有没有办法延期  Is there any way that we can put this off  15  00:00:42,760 --> 00:00:44,760  好让我有时间准备  until I have more time to prepare?  16  00:00:45,230 --> 00:00:46,400  当然  Of course.  17  00:00:46,460 --> 00:00:49,000  但你知道我害怕  But, uh, you understand my trepidation.  18  00:00:49,060 --> 00:00:49,900  怎么回事  What's that about?  19  00:00:49,960 --> 00:00:51,300  没头绪  Not a clue.  20  00:00:51,360 --> 00:00:53,500  不能推迟到春季吗  Can't we just postpone it till the spring?  21  00:00:53,560 --> 00:00:55,060  或者明年夏天  Maybe next summer?  22  00:00:55,130 --> 00:00:57,130  这个很容易推断  This should be fairly easy to deduce.  23  00:00:57,200 --> 00:00:59,330  他用左耳听电话  He's holding the phone to his left ear.  24  00:00:59,400 --> 00:01:02,230  耳朵受同侧脑半球控制  他在用理性  Ears do not cross hemispheres, so he's using the analytical  25  00:01:02,300 --> 00:01:04,300  而不是感性的大脑半球  表明  rather than the emotional side of the brain, suggesting that  26  00:01:04,360 --> 00:01:05,960  他与来电方无私人感情  he has no personal relationship with the caller.  27  00:01:06,030 --> 00:01:10,960  不  我没发现有这么久了  No, I didn't realize it had been so long.  28  00:01:11,030 --> 00:01:14,330  当然  我看也没别的选择了 只好硬着头皮上了  Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it.  29  00:01:14,400 --> 00:01:16,430  他提到的是他以前做过的事  He's referring to an activity he has done before.  30  00:01:16,500 --> 00:01:18,530  令人不爽  还得反复做  It's unpleasant and needs to be repeated.  31  00:01:18,600 --> 00:01:19,830  这就说明是某种  This suggests some sort of  32  00:01:19,900 --> 00:01:24,100  侵入性医学检查  很可能是结肠镜检查  invasive medical test, like perhaps a colonoscopy.  33  00:01:24,160 --> 00:01:25,730  没别的选择吗  Aren't there any other options?  34  00:01:25,800 --> 00:01:27,100  空间不大  There's not a lot of room.  35  00:01:27,160 --> 00:01:28,360  会很不舒服的  It's gonna be uncomfortable.  36  00:01:28,430 --> 00:01:29,530  没错  没错  Yes, yes.  37  00:01:29,600 --> 00:01:32,700  绝对是结肠镜检查  I'm definitely going with colonoscopy.  38  00:01:32,760 --> 00:01:34,760  好的  拜  Okay, bye.  39  00:01:37,730 --> 00:01:40,560  我母亲要来了  My mother's coming to visit.  40  00:01:42,360 --> 00:01:45,530  怎么样  你说对了  How about that, you were right.  41  00:02:15,130 --> 00:02:17,110  电梯故障了  It's out of order.  42  00:02:17,110 --> 00:02:18,420  知道  我看到提示了  Yes, I can read the sign.  43  00:02:18,420 --> 00:02:21,060  我在思考其含义  I'm just pondering the implications.  44  00:02:22,460 --> 00:02:26,500  含义就是电梯坏了  I think it implies that the elevator doesn't work.  45  00:02:26,560 --> 00:02:29,500  再说一次  我看到提示了  Again, I can read the sign.  46  00:02:29,560 --> 00:02:32,830  但提示和带子上都积了一层灰  But the sign and the tape are coated with a layer of dust,  47  00:02:32,900 --> 00:02:35,460  表明电梯不能用  which indicates that the elevator has been nonfunctional  48  00:02:35,530 --> 00:02:37,000  有好长时间了  for a significant amount of time.  49  00:02:37,060 --> 00:02:41,030  这就说明要么这楼的 24到36户人家  我假设的  Which suggests either a remarkable passivity among the, I assume,  50  00:02:41,100 --> 00:02:43,400  基于邮箱的个数  24 to 36 residents of this building,  51  00:02:43,460 --> 00:02:45,000  和典型的城市人口密度得出的  based on the number of mailboxes  52  00:02:45,060 --> 00:02:47,660  都特别懒散  and given typical urban population density  53  00:02:47,730 --> 00:02:51,060  要么都同时产生功能性错觉  or a shared delusion of functionality.  54  00:02:52,100 --> 00:02:54,900  你一定是莱纳德的母亲  You must be Leonard's mother.  55  00:02:56,060 --> 00:02:59,300  我不确定我一定是  但没错  Oh, I don't know if I must be, but yes.  56  00:02:59,360 --> 00:03:00,700  我是佩妮  他的邻居  Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.  57  00:03:00,760 --> 00:03:02,400  贝芙莉·霍夫斯塔德博士  Oh, Dr. Beverly Hofstadter.  58  00:03:02,460 --> 00:03:04,100  很高兴认识你  Oh, nice to meet you.  59  00:03:04,160 --> 00:03:08,260  你喜欢握手  有趣  Oh, you're a hand shaker. Interesting.  60  00:03:09,130 --> 00:03:10,400  跟我来吧  Uh, why don't you come with me.  61  00:03:10,460 --> 00:03:12,160  -我带你去他公寓  -好的  I'll walk you to the apartment. Oh, all right.  62  00:03:12,230 --> 00:03:15,330  路上可以寒暄寒暄吗  Would you like to exchange pleasantries on the way?  63  00:03:15,400 --> 00:03:16,660  当然  我想可以  Yeah, sure, I guess.  64  00:03:16,730 --> 00:03:18,160  好的  你先说  All right, you start.  65  00:03:18,230 --> 00:03:20,000  好的  Okay.  66  00:03:20,060 --> 00:03:21,330  我总是很好奇  You know, I've always been curious.  67  00:03:21,400 --> 00:03:22,960  莱纳德小时候什么样子  What was Leonard like when he was little?  68  00:03:23,030 --> 00:03:24,260  我猜你是说年幼时  Oh, I think you mean young.  69  00:03:24,330 --> 00:03:26,630  他一直很小[个子矮小]  He's always been little.  70  00:03:26,700 --> 00:03:27,630  好的  Right, okay.  71  00:03:27,700 --> 00:03:29,060  他年幼时什么样子  What was he like when he was young?  72  00:03:29,130 --> 00:03:31,060  你得说得更具体些  You'll have to be more specific.  73  00:03:32,260 --> 00:03:34,260  好的  大约5  6岁时  Um, okay, like, five or six.  74  00:03:39,160 --> 00:03:40,760  5岁  Five.  75  00:03:40,830 --> 00:03:43,030  在那个年纪  他正陷于  Oh, well, at that age, he was well enmeshed  76  00:03:43,100 --> 00:03:45,000  被弗洛伊德称之为  in what Freud would call the phallic stage  77  00:03:45,060 --> 00:03:46,800  性心理发展的阴茎期  of psychosexual development.  78  00:03:46,860 --> 00:03:48,960  当然是过气的理论  但这孩子的确  An outmoded theory, of course, but the boy did spend  79  00:03:49,030 --> 00:03:52,000  醒着的大部分时间都紧紧地抓着"小弟弟"  most of his waking hours with a tight grasp on his penis.  80  00:03:54,000 --> 00:03:56,000  莱纳德提过你以前是精神病医生  Yeah, Leonard mentioned you were a psychiatrist.  81  00:03:56,060 --> 00:03:57,360  是我的学位之一  Well, that is one of my degrees.  82  00:03:57,430 --> 00:03:59,400  我的主修是神经系统学  My primary field is neuroscience.  83  00:04:00,460 --> 00:04:02,430  我是个演员  Well, I'm an actress.  84  00:04:06,500 --> 00:04:08,760  为什么  Why?  85  00:04:08,830 --> 00:04:11,330  什么为什么  What do you mean why?  86  00:04:11,400 --> 00:04:13,900  有研究表明很多从事  Well, there are studies that suggest that many who go into  87  00:04:13,960 --> 00:04:17,760  演艺事业的人都受外界认同的煎熬  the performing arts suffer from an external locus of identity.  88  00:04:20,800 --> 00:04:24,730  我不知道那是什么意思  Yeah, I don't know what that means.  89  00:04:24,800 --> 00:04:28,330  就是说只有别人看重你时 你才看重自己  Well, it means you value yourself only as others value you,  90  00:04:28,400 --> 00:04:32,200  一般是童年情感需要得不到满足的结果  which is often the result of unmet childhood emotional needs.  91  00:04:32,260 --> 00:04:35,760  我有个很棒的童年  Oh, well, I had a wonderful childhood.  92  00:04:35,830 --> 00:04:37,830  和我说说  Tell me about it.  93  00:04:40,000 --> 00:04:43,160  我知道我爸爸想要个男孩  I know my dad wanted a boy.  94  00:04:45,330 --> 00:04:47,400  我就拼命让自己变成运动能手  I-I just, I tried being good at sports,  95  00:04:47,460 --> 00:04:48,900  但我讨厌脏兮兮的  but I hated getting dirty!  96  00:04:50,900 --> 00:04:52,960  之后  我猜  你进入青春期  And then, I'm assuming, you entered adolescence.  97  00:04:54,330 --> 00:04:57,500  在我戴上少女乳罩前  他一直称我为强击手  He called me Slugger until I got my first training bra.  98  00:04:57,560 --> 00:05:01,530  之后就不再和我一起打球  And then he just stopped playing catch with me.  99  00:05:01,600 --> 00:05:03,900  我也不再是强击手了  I wasn't Slugger anymore.  100  00:05:06,630 --> 00:05:08,000  你母亲来了  Your mother's here!  101  00:05:13,600 --> 00:05:15,700  如果你想和那女孩性交  If you want to have intercourse with that girl,  102  00:05:15,760 --> 00:05:18,630  查一下她父亲用哪种古龙水就行  find out what kind of cologne her fathore.  103  00:05:21,460 --> 00:05:24,330  妈妈  很高兴见到您  Good to see you, Mother.  104  00:05:25,700 --> 00:05:27,530  妈妈  您的茶沏好了  Here's your tea, Mother.  105  00:05:27,600 --> 00:05:28,860  -乌龙茶  -是的  - Oolong? - Yes.  106  00:05:28,930 --> 00:05:30,300  -散装的  不是茶包  -是的  - Loose, not bagged? - Yes.  107  00:05:30,360 --> 00:05:31,700  -泡了三分钟  -是的  - Steeped three minutes? - Yes.  108  00:05:31,760 --> 00:05:33,130  -百分之二的牛奶  -是的  - Two-percent milk? - Yes.  109  00:05:33,200 --> 00:05:34,560  -分别加热  -是的  - Warmed separately? - Yes.  110  00:05:34,630 --> 00:05:35,860  -一勺糖  -是的  - One teaspoon sugar? - Yes.  111  00:05:35,930 --> 00:05:36,860  -粗糖  -是的  - Raw sugar? - Yes.  112  00:05:38,900 --> 00:05:40,800  已经凉了  It's cold.  113  00:05:44,330 --> 00:05:46,730  我重头再来  I'll start again.  114  00:05:46,730 --> 00:05:49,900  我也觉得他有问题  I have the same problem with him.  115  00:05:51,800 --> 00:05:54,530  我的理论是他不够专注  My theory is that his lack of focus  116  00:05:54,600 --> 00:05:57,830  因为性欲过剩  stems from an over-developed sex drive.  117  00:05:57,900 --> 00:06:00,000  我真不知道他是从哪遗传的  Oh, I don't know where he would've gotten that.  118  00:06:00,060 --> 00:06:03,100  在我和他父亲圆满的婚姻之余  Aside from a pro forma consummation of our marriage,  119  00:06:03,160 --> 00:06:07,500  我们只为了生育下一代 而进行性行为  his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.  120  00:06:07,560 --> 00:06:11,300  这种安排太有效率了  That seems a fairly efficient arrangement.  121  00:06:11,360 --> 00:06:12,700  我们也这么认为  Yes, we think so.  122  00:06:12,760 --> 00:06:14,130  我们都因此发表了论文  We've both done papers on it.  123  00:06:14,200 --> 00:06:16,700  我的论文是从神经系统科学的角度写的  Mine from the neuroscientific point of view  124  00:06:16,760 --> 00:06:18,830  他父亲是从人类学的角度  and his from an anthropological.  125  00:06:18,900 --> 00:06:22,030  当然  只有我的论文值得一读  Mine, of course, was the onlyne worth reading.  126  00:06:22,100 --> 00:06:23,530  必然的  Of course.  127  00:06:23,600 --> 00:06:26,860  我很有兴趣拜读您的性生活  I would very much like to read about your sex life.  128  00:06:26,930 --> 00:06:29,530  我放在网上了  你也可以  Well, it's all online or you can order it  129  00:06:29,600 --> 00:06:31,630  从普林斯顿大学出版社订购  from the Princeton University Press.  130  00:06:31,700 --> 00:06:34,700  母亲  请喝茶  Here's your tea, Mother.  131  00:06:34,760 --> 00:06:36,400  你们在聊什么呢  So, what are you guys talking about?  132  00:06:36,460 --> 00:06:40,030  你父母性行为的频率  The frequency with which your parents had intercourse.  133  00:06:40,100 --> 00:06:42,960  一流  Swell.  134  00:06:43,030 --> 00:06:44,460  如果你三生有幸  她可能  If you're lucky, maybe she'll show you  135  00:06:44,530 --> 00:06:45,930  会给你看演讲的幻灯片  the PowerPoint presentation.  136  00:06:47,060 --> 00:06:48,730  不好意思  存在我另一台笔记本里  I'm sorry, it's on my other laptop.  137  00:06:50,500 --> 00:06:53,060  那么  母亲  So, Mother...  138  00:06:53,130 --> 00:06:54,560  有什么新鲜事么  what's new?  139  00:06:54,630 --> 00:06:56,130  你要说得具体点  You'll have to be more specific.  140  00:06:57,400 --> 00:06:58,430  好吧  All right.  141  00:06:58,500 --> 00:07:00,060  您有什么新鲜事么  Uh, what's new with you?  142  00:07:00,130 --> 00:07:04,760  我目前 出现了一些奇妙的更年期症状  Oh, well, I've been having some fascinating menopausal symptoms recently.  143  00:07:04,830 --> 00:07:07,300  能谈谈不这么私人的吗  Maybe something less personal.  144  00:07:09,500 --> 00:07:10,600  你叔叔弗洛德死了  Your Uncle Floyd died.  145  00:07:10,660 --> 00:07:12,200  天啊  Oh, my God.  146  00:07:12,260 --> 00:07:13,230  发生什么事了  What happened?  147  00:07:13,300 --> 00:07:16,700  他的心跳停止了  His heart stopped beating.  148  00:07:16,760 --> 00:07:17,960  我得去排尿了  I have to urinate.  149  00:07:23,660 --> 00:07:26,860  真是个超赞的女人  What a remarkable woman.  150  00:07:26,930 --> 00:07:30,930  我也觉得你们会很投缘  Yeah, I-I thought you guys might hit it off.  151  00:07:31,000 --> 00:07:33,030  我真嫉妒你的童年生活  I envy you your childhood.  152  00:07:33,100 --> 00:07:35,460  真不想告诉你  我童年唯一的美好回忆  I hate to tell you, but the only warm memories  153  00:07:35,530 --> 00:07:39,430  都是和我叔叔弗洛德在一起的  I have of my childhood are of my Uncle Floyd.  154  00:07:39,500 --> 00:07:41,030  你记错了吧  You're clearly misremembering.  155  00:07:41,100 --> 00:07:42,130  你母亲聪明绝顶  Your mother is brilliant,  156  00:07:42,200 --> 00:07:43,230  具有高超的分析力和洞察力  analytical, insightful.  157  00:07:43,300 --> 00:07:45,930  我打赌就算你不肯吃汤菜  And I'm betting she never hit you with a Bible because  158  00:07:46,000 --> 00:07:48,100  她也不会用圣经打你  you wouldn't eat your Brussels sprouts.  159  00:07:48,160 --> 00:07:51,360  谢尔顿  你对你母亲的评价有失偏颇  Sheldon, you don't give your mother enough credit.  160  00:07:51,430 --> 00:07:53,230  她是个有爱心的人  She's warm, she's loving,  161  00:07:53,300 --> 00:07:55,100  她不会在你脑袋上贴上电极  she doesn't glue electrodes to your head  162  00:07:55,160 --> 00:07:59,000  当你学着上厕所时测量你的脑电波  to measure your brain waves while potty training.  163  00:07:59,060 --> 00:08:00,530  你很幸运  You were lucky.  164  00:08:00,600 --> 00:08:02,360  我小的时候  如果想做脑电图扫描  When I was a kid, if I wanted an EEG,  165  00:08:02,430 --> 00:08:04,900  我不得不自己贴电极  I had to attach my own electrodes.  166  00:08:07,760 --> 00:08:09,630  霍夫斯塔德博士  So, Dr. Hofstadter,  167  00:08:09,700 --> 00:08:11,060  莱纳德很少谈及  Leonard rarely talks about  168  00:08:11,130 --> 00:08:13,960  他成就颇高的姐姐和弟弟  his incredibly successful brother and sister.  169  00:08:14,030 --> 00:08:15,630  拜托  霍华德  别提这个了  Please, don't go there, Howard.  170  00:08:15,700 --> 00:08:17,200  我了解到  I understand that,  171  00:08:17,260 --> 00:08:22,600  不像莱纳德  他们 都是各自领域的权威人物  unlike Leonard, they're at the top of their respective fields.  172  00:08:22,660 --> 00:08:25,700  你个烂人  Boy, you suck.  173  00:08:25,760 --> 00:08:27,360  莱纳德的弟弟迈克尔  Well, Leonard's younger brother, Michael,  174  00:08:27,430 --> 00:08:29,530  是哈佛的法学终身教授  is a tenured law professor at Harvard,  175  00:08:29,600 --> 00:08:30,800  他的姐姐刚刚成功地  and his sister just successfully grew  176  00:08:30,860 --> 00:08:34,860  在一只青春期的长臂猿体内植入人类胰脏  a human pancreas in an adolescent gibbon.  177  00:08:34,930 --> 00:08:38,300  她很快就能治愈糖尿病了  So, she's close to curing diabetes?  178  00:08:38,360 --> 00:08:41,560  在一只十几岁的长臂猿体内植入胰脏还有别的原因么  Why else would you grow a pancreas in a teenaged gibbon?  179  00:08:41,630 --> 00:08:44,530  你一定很为他们骄傲吧  Wow, you must be very proud.  180  00:08:44,600 --> 00:08:45,530  为什么  Why?  181  00:08:45,600 --> 00:08:47,060  又不是我的成就  They're not my accomplishments.  182  00:08:48,130 --> 00:08:50,300  我得去排尿了  I have to urinate.  183  00:08:53,430 --> 00:08:55,630  你为什么这么做  Why are you doing this?  184  00:08:55,700 --> 00:08:56,800  你知道游戏规则  You know the rules.  185  00:08:56,860 --> 00:08:59,530  你带母亲来上班  就等着受罪吧  You brought your mom to work-- you must suffer.  186  00:09:01,030 --> 00:09:02,300  莱纳德  我不知道  Leonard, I had no idea  187  00:09:02,360 --> 00:09:04,800  你兄妹的成就都比你高这么多  your siblings were so much more successful than you.  188  00:09:06,360 --> 00:09:09,430  你就像是霍夫斯塔德家族里的怪物查查比[星战里的马脸怪物]  Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.  189  00:09:11,460 --> 00:09:15,260  我觉得[模仿查查比的牙买加口音] 你看起来好悲哀  Oh, meesa think yousa lookin' so so sad.  190  00:09:17,130 --> 00:09:19,260  我的朋友不该嘲笑我  You know, rather than mock me, my friends might realize  191  00:09:19,330 --> 00:09:22,160  应该懂得我有多难  尽力帮我  that this is difficult and try to help me through it.  192  00:09:22,230 --> 00:09:24,700  我觉得嘲笑你更有趣  Nope, I think mocking you is more fun.  193  00:09:26,060 --> 00:09:28,730  下一次  看你还带不带妈妈来上班  Next time, don't yousa bring mama to work.  194  00:09:28,800 --> 00:09:30,760  如何  Okee-day?  195  00:09:30,830 --> 00:09:33,260  很快嘛  That was fast.  196  00:09:33,330 --> 00:09:34,930  中间的坑被人占了  Oh, the middle stall was occupied.  197  00:09:35,000 --> 00:09:36,460  我得一会再去  I'll have to try again later.  198  00:09:37,760 --> 00:09:38,800  非常能理解  That's totally understandable.  199  00:09:38,860 --> 00:09:40,830  排空膀胱  就好像搞房地产  In bladder voiding, as in real estate,  200  00:09:40,900 --> 00:09:43,630  地点最重要  it's location, location, location.  201  00:09:43,700 --> 00:09:46,030  说到哪了  So, where were we?  202  00:09:46,100 --> 00:09:49,200  霍华德还和老妈住在一起  而拉杰不喝醉 就不会和女人说话  Howard lives with his mother and Raj can't speak to women unless he's drunk.  203  00:09:49,260 --> 00:09:50,860  说吧  Go.  204  00:09:51,900 --> 00:09:53,330  很吸引人  That's fascinating.  205  00:09:53,400 --> 00:09:56,260  选择性缄默症非常稀有  Selective mutism is quite rare.  206  00:09:56,330 --> 00:09:58,760  另一方面  一个成年犹太男性  On the other hand, an adult Jewish male  207  00:09:58,830 --> 00:10:00,260  和母亲同住已经普遍到  living with his mother is so common  208  00:10:00,330 --> 00:10:03,360  近似于社会学的陈词滥调了  it borders on sociological cliché.  209  00:10:05,060 --> 00:10:07,160  只是暂时的  我有付房租  It's just temporary; I pay rent.  210  00:10:07,230 --> 00:10:09,800  他现在的房间就是以前放婴儿床的  He lives in the same room where his bassinet was.  211  00:10:09,860 --> 00:10:11,500  无论是选择性缄默症  You know, both selective mutism  212  00:10:11,560 --> 00:10:13,960  还是无法离开母亲独自生活  and an inability to separate from one's mother  213  00:10:14,030 --> 00:10:16,260  都可能是源于对女性的病理性恐惧  can stem from a pathological fear of women.  214  00:10:16,330 --> 00:10:17,830  这或许可以解释为何  It might explain why  215  00:10:17,900 --> 00:10:20,530  你们俩建立一段同性恋代替性婚姻关系  the two of you have created an ersatz homosexual marriage  216  00:10:20,600 --> 00:10:23,360  来满足自己对亲密关系的饥渴  to satisfy your need for intimacy.  217  00:10:30,630 --> 00:10:32,460  你说什么  Say what?  218  00:10:33,660 --> 00:10:36,400  那不是等于我说的嘛  That's basically what I just said.  219  00:10:36,460 --> 00:10:37,860  你带你"老公"一起工作  You brought your husband to work.  220  00:10:37,930 --> 00:10:39,330  你知道游戏规则  You know the rules.  221  00:10:41,360 --> 00:10:45,030  我觉得你们现在看起来也很悲哀  对吧  Meesa thinking yousa looking pretty sad now too, betcha, betcha.  222  00:10:45,100 --> 00:10:47,060  莱纳德  已经1点了  Leonard, it's 1:00.  223  00:10:47,130 --> 00:10:49,300  1点不是要带我参观你的实验室吗  Weren't you going to show me your laboratory at 1:00?  224  00:10:49,360 --> 00:10:50,660  别急  妈妈  There's no hurry, Mother.  225  00:10:50,730 --> 00:10:52,400  再说一点他们之间的"地下恋情"  Tell them more about their secret love for each other.  226  00:10:52,460 --> 00:10:54,200  但已经1点了  But it's 1:00.  227  00:10:54,260 --> 00:10:56,560  你应该在1点带我去参观你的实验室  You were going to show me your laboratory at 1:00.  228  00:10:56,630 --> 00:10:57,660  她的理由无懈可击  Her reasoning is unassailable.  229  00:10:57,730 --> 00:10:59,700  已经1点了  It is 1:00.  230  00:11:01,630 --> 00:11:03,330  好吧  咱们走  Fine. Let's go.  231  00:11:05,030 --> 00:11:07,100  你肯定会觉得我的工作很有趣  I think you'll find my work pretty interesting.  232  00:11:07,160 --> 00:11:09,260  我正在尝试复制意大利人从碘化钠晶体里  I'm attempting to replicate the dark matter signal  233  00:11:09,330 --> 00:11:12,030  找到的暗物质信号  found in sodium iodide crystals by the Italians.  234  00:11:12,100 --> 00:11:13,860  没有原创性研究  So, no original research?  235  00:11:13,930 --> 00:11:15,400  没有  No.  236  00:11:15,460 --> 00:11:17,760  那我去看还有什么意义  Well, what's the point of my seeing it?  237  00:11:17,830 --> 00:11:20,630  我直接看意大利人的报导不就行了  I could just read the paper the Italians wrote.  238  00:11:22,230 --> 00:11:23,960  强烈声明  Just for the record,  239  00:11:24,030 --> 00:11:27,100  我们没有什么同性恋代替性关系  we're not in an ersatz homosexual relationship.  240  00:11:27,160 --> 00:11:28,830  你刚怎么不跟她说  Well, then why didn't you say that to her?  241  00:11:28,900 --> 00:11:31,140  为什么这老是我的责任  Why is it always my responsibility?  242  00:11:31,140 --> 00:11:33,080  并非老是你的责任  It's not always your responsibility.  243  00:11:33,140 --> 00:11:37,180  我保证  这和你上周在漫画书店干的事情没两样  I swear, this is the same thing you did at the comic book store last week.  244  00:11:40,410 --> 00:11:42,740  难以置信你会提起这件事  I can't believe you're bringing that up.  245  00:11:44,080 --> 00:11:45,640  才不是我提的  是你才对  I didn't bring it up. You did.  246  00:11:45,710 --> 00:11:47,910  我们以后再说  We'll talk about this later.  247  00:11:47,980 --> 00:11:50,680  你老这么糊弄我  从来没这么做过  You always say that, but we never do.  248  00:11:55,660 --> 00:11:58,340  你们居然去漫画书店不带上我  You went to the comic book store without me.  249  00:12:06,010 --> 00:12:07,080  你有酒吗  You got alcohol?  250  00:12:07,140 --> 00:12:08,410  -你老妈还没走  -没错  Your mom still here? Yep.  251  00:12:08,480 --> 00:12:10,080  进来吧  Come on in.  252  00:12:11,640 --> 00:12:14,040  等等  她不会来这儿找你吧  Wait, wait, she's not gonna come here looking for you, is she?  253  00:12:14,110 --> 00:12:17,210  别担心  她拖了谢尔顿去医院做脑扫描  Relax. She took Sheldon to the hospital to get a brain scan.  254  00:12:17,280 --> 00:12:19,210  天啊  怎么了  Oh, my God. What happened?  255  00:12:19,280 --> 00:12:21,040  没什么  老妈喜欢观察大脑  Nothing. Mother likes looking at brains  256  00:12:21,110 --> 00:12:22,980  谢尔顿则想做脑扫描  and Sheldon likes getting his brain scanned.  257  00:12:25,440 --> 00:12:27,480  一个愿打  一个愿挨  Geez, what a fun couple.  258  00:12:27,540 --> 00:12:29,240  她只在这儿呆了一天半  She's only been here a day and a half  259  00:12:29,310 --> 00:12:31,080  我已经开始认真考虑把酒精中毒  and I'm seriously considering alcoholism  260  00:12:31,140 --> 00:12:33,540  作为我下半生的事业  as a new career path.  261  00:12:33,610 --> 00:12:35,340  我昨天只和她聊了5分钟  Hey, I talked to her for five minutes yesterday  262  00:12:35,410 --> 00:12:37,610  就一直处于半醉状态  and I've been half bombed ever since.  263  00:12:37,680 --> 00:12:40,580  你不能让她进驻你的大脑  You can't let her get into your head.  264  00:12:40,640 --> 00:12:42,180  我的大脑  那你的呢  My head, what about yours?  265  00:12:42,240 --> 00:12:43,340  已经太迟了  It's too late for me.  266  00:12:43,410 --> 00:12:46,780  我的大脑就是她的避暑山庄  My head is her summer house.  267  00:12:47,810 --> 00:12:49,540  可她并没有错  She was right, you know.  268  00:12:49,610 --> 00:12:52,610  外界对我的认同都写在脸上了  The locus of my identity is totally exterior to me.  269  00:12:52,680 --> 00:12:55,110  已经被她洗脑了  你好  老妈  Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.  270  00:12:57,180 --> 00:12:59,540  你知道我整个早上去哪了吗  I mean, do you know where I was all morning?  271  00:12:59,610 --> 00:13:01,310  和50个金发美女抢试镜  Auditioning with 50 other blondes  272  00:13:01,380 --> 00:13:03,910  为了一个愚蠢的抗抑郁药广告  for some stupid antidepressant commercial.  273  00:13:03,980 --> 00:13:05,510  为了什么  And for what?  274  00:13:05,580 --> 00:13:08,680  就为了最终得到我爸的认可  So I'll finally get my daddy's approval?  275  00:13:08,740 --> 00:13:09,940  你抢到那个角色了吗  Did you get the part?  276  00:13:10,010 --> 00:13:13,510  没有  他们说我太活泼了  No, they said I was too perky.  277  00:13:16,810 --> 00:13:19,180  你想谈谈没有亲情的生活  You want to talk about not getting love from a parent.  278  00:13:19,240 --> 00:13:21,040  你知道我的小时候  You know what I used to do when I was little  279  00:13:21,110 --> 00:13:23,610  想获得人体接触做了什么吗  to have some sensation of human contact?  280  00:13:23,680 --> 00:13:26,140  知道  你死抓着"小弟弟"不放  Yeah, you grabbed your penis and wouldn't let go.  281  00:13:31,010 --> 00:13:33,340  你老妈告诉我的  Your mother told me.  282  00:13:33,410 --> 00:13:34,610  不出所料  Of course she did.  283  00:13:34,680 --> 00:13:36,280  但我想说的不是这个  Anyway, that's not what I was gonna say.  284  00:13:36,340 --> 00:13:40,840  我10岁时 造了一个"拥抱机"  When I was ten years old, i built a hugging machine.  285  00:13:40,910 --> 00:13:43,010  "拥抱机"  A hugging machine?  286  00:13:43,080 --> 00:13:44,580  对  我找了个裁缝用的假人  Yeah. I got a dressmaker's mannequin,  287  00:13:44,640 --> 00:13:46,380  在里面塞一条电热毯  I stuffed it with an electric blanket  288  00:13:46,440 --> 00:13:49,340  就能有温度  还装了两只无线电控制的手臂  so it would be warm, and built two radio-controlled arms  289  00:13:49,410 --> 00:13:52,480  能抱我  拍我的背  that would hug me and pat my back.  290  00:13:52,540 --> 00:13:54,510  好悲哀  Oh, that is so sad.  291  00:13:54,580 --> 00:13:56,610  -你知道最悲哀的是什么吗  -什么  You know what the saddest part was? What?  292  00:13:56,680 --> 00:13:59,510  我爸爸常把它借过去  My father used to borrow it.  293  00:14:02,610 --> 00:14:05,740  你的扫描资料会对我的研究非常有帮助  Your scan data will be very helpful to my research.  294  00:14:05,810 --> 00:14:07,540  你有一颗非比寻常的大脑  You have a remarkable brain.  295  00:14:07,610 --> 00:14:10,310  必须的  I know.  296  00:14:10,380 --> 00:14:12,240  虽然我不喜欢我的右额叶  Although I've always hated  297  00:14:12,310 --> 00:14:15,680  在X光片上的效果  how my right frontal lobe looks in pictures.  298  00:14:15,740 --> 00:14:17,580  男人抱怨最多的  Common complaint among men.  299  00:14:17,640 --> 00:14:19,810  总嫌东西不够大  Nothing's ever big enough.  300  00:14:19,880 --> 00:14:21,580  除非是个肿瘤  Except when they get a tumor.  301  00:14:21,640 --> 00:14:23,680  你就不会听到这种抱怨了  Then you never hear the end of it.  302  00:14:23,740 --> 00:14:27,840  希望改日能看看你的脑扫描  I'd love to see a scan of your brain sometime.  303  00:14:27,910 --> 00:14:29,180  我会发个链接给你  Oh, I'll send you a link,  304  00:14:29,240 --> 00:14:31,340  但就生理学来说  我的脑扫描相当无趣  but its physiology is fairly unimpressive.  305  00:14:31,410 --> 00:14:33,340  真难以置信  Oh, I can't believe that.  306  00:14:33,410 --> 00:14:35,780  你不愿接受经验实据  Your unwillingness to accept empirical evidence  307  00:14:35,840 --> 00:14:38,740  说明一种奉承之举  suggests an attempt at flattery.  308  00:14:38,810 --> 00:14:41,410  我抱歉  My apologies.  309  00:14:41,480 --> 00:14:43,240  我和你儿子住在一起太久了  I've been living with your son too long.  310  00:14:43,310 --> 00:14:45,440  染了些坏习惯  Gotten into some bad habits.  311  00:14:45,510 --> 00:14:47,240  可以理解  Understandable.  312  00:14:47,310 --> 00:14:50,680  -能给你沏杯茶吗  -我怀疑你的能力  Can I make you a cup of tea? I doubt it,  313  00:14:50,740 --> 00:14:53,680  不过有机会的人只有你了  but if anyone has a chance, it's probably you.  314  00:14:56,440 --> 00:14:59,580  和你呆在一起很舒服  I feel very comfortable around you.  315  00:15:00,840 --> 00:15:03,040  我也有同感  I feel very comfortable around you, too.  316  00:15:03,110 --> 00:15:04,440  令人吃惊  It's surprising  317  00:15:04,510 --> 00:15:07,380  因为我通常跟任何人在一起都觉得  because I generally don't feel comfortable around,  318  00:15:07,440 --> 00:15:09,780  不舒服  well, anyone.  319  00:15:09,840 --> 00:15:11,710  我也是  Nor I.  320  00:15:11,780 --> 00:15:14,910  像我们这么独特的两个人  What are the odds that two individuals  321  00:15:14,980 --> 00:15:17,610  通过像你儿子这样的庸" type="audio/mpeg" />-->
学科中心