资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译11素材
00:00:06,400  每次看到格林奇的心脏[出自影片《圣诞怪杰》]  Oh, I always tear up  2  00:00:06,460 --> 00:00:08,630  涨大三倍的时候  我都止不住要流泪  When the Grinch's heart grows three sizes.  3  00:00:08,700 --> 00:00:10,660  流泪是应该的  Tears seem appropriate.  4  00:00:10,730 --> 00:00:12,330  心肌的扩张  Enlargement of the heart muscle,  5  00:00:12,400 --> 00:00:14,700  或是肥大型心肌病  都是重病  Or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease  6  00:00:14,760 --> 00:00:16,760  会引起充血性心力衰竭  which could lead to congestive heart failure.  7  00:00:21,060 --> 00:00:23,300  你不喜欢他是吧  谢尔顿  You really didn't like it, Sheldon?  8  00:00:23,360 --> 00:00:24,800  不  正相反  No, on the contrary.  9  00:00:24,860 --> 00:00:29,300  我认为格林奇是个体贴又迷人的角色  I found the Grinch to be a relatable,engaging character.  10  00:00:29,360 --> 00:00:31,960  而且我十分赞赏  And I was really with him right up to the point  11  00:00:32,030 --> 00:00:33,660  他屈从于社会习俗  that he succumbed to social convention  12  00:00:33,730 --> 00:00:36,660  回赠礼物  拯救了圣诞节的行为  And returned the presents and saved Christmas.  13  00:00:36,730 --> 00:00:38,800  多么扫兴啊  What a buzz kill that was.  14  00:00:40,860 --> 00:00:43,660  我们看《圣诞雪人》的时候  他赞成出太阳  When we watch Frosty the Snowman, he roots for the sun.  15  00:00:43,730 --> 00:00:45,300  请注意  Excuse me,  16  00:00:45,360 --> 00:00:48,060  太阳是万物之必需  But the sun is essential for all life on Earth.  17  00:00:48,130 --> 00:00:49,430  而圣诞雪人只是一个  Frosty is merely  18  00:00:49,500 --> 00:00:53,830  冰雪构成的怪物  瞬息即逝  还戴着偷来的帽子  A bit of frozen supernatural ephemera in a stolen hat.  19  00:00:53,900 --> 00:00:56,930  那是犯罪  而且居然从没有人为此指责他  A crime, by the way, for which he is never brought to account.  20  00:01:18,410 --> 00:01:20,010  生活大爆炸  第三季第十一集  21  00:01:27,000 --> 00:01:29,630  我超爱装饰圣诞树  I just love decorating the Christmas tree.  22  00:01:29,700 --> 00:01:31,500  感觉自己又回到了小时候  It makes me feel like a little girl again.  23  00:01:31,500 --> 00:01:33,730  我小时候家里没有圣诞树  We didn't have a tree when I was growing up.  24  00:01:33,800 --> 00:01:35,260  真的吗  为什么  Really? Why not?  25  00:01:35,330 --> 00:01:37,100  在我家  Mmm, in my family,  26  00:01:37,160 --> 00:01:39,430  节日通常是用来研究人类社会中  Holidays weren't so much celebrated as studied  27  00:01:39,500 --> 00:01:41,930  它们起到的人类学和心理学意义  For their anthropological and psychological implications  28  00:01:42,000 --> 00:01:43,260  而不是用来庆祝的  On human society.  29  00:01:43,330 --> 00:01:45,260  真有节日气氛  Oh, sounds festive.  30  00:01:45,330 --> 00:01:46,900  那你们总会互赠礼物吧  Did you at least give presents?  31  00:01:46,960 --> 00:01:48,660  某种程度上  Mmm, in a way.  32  00:01:48,730 --> 00:01:50,730  我们互赠研究论文  We presented papers.  33  00:01:52,260 --> 00:01:55,430  然后分小组讨论  再相互评论  And then broke off into focus groups and critiqued each other.  34  00:01:56,560 --> 00:01:57,660  谢尔顿  你呢  Sheldon, what about you?  35  00:01:57,730 --> 00:01:59,100  你家有圣诞树吗  Did you have a Christmas tree?  36  00:01:59,160 --> 00:02:01,430  当然有  Oh, yes.  37  00:02:01,500 --> 00:02:03,960  有圣诞树  有马槽  We had a tree, we had a manger,  38  00:02:04,030 --> 00:02:05,630  草坪上还有一个充气圣诞老人  We had an inflatable Santa Claus  39  00:02:05,700 --> 00:02:07,960  身前站着一只塑料驯鹿  with plastic reindeer on the front lawn.  40  00:02:08,030 --> 00:02:09,550  为了增添欢乐气氛  And to make things even more jolly,  41  00:02:09,560 --> 00:02:11,900  房子的周围还有一闪一闪的灯光  there were so many blinking lights on the house  42  00:02:11,960 --> 00:02:14,560  引得周围邻居纷纷来偷  They induced neighborhood-wide seizures.  43  00:02:14,630 --> 00:02:17,460  所以我猜你不想帮我们装饰圣诞树咯  So I take it you don't want to help us trim the tree.  44  00:02:17,530 --> 00:02:18,660  不想  I do not.  45  00:02:18,730 --> 00:02:20,160  但如果你坚持  But if you insist  46  00:02:20,230 --> 00:02:23,630  把一个爬满蜘蛛的的易燃物放在我家  on decorating a spider-infested fire hazard in my home  47  00:02:23,700 --> 00:02:26,130  我要求你把这个加上  I would request that you add this.  48  00:02:26,200 --> 00:02:27,460  那是什么  What is it?  49  00:02:27,530 --> 00:02:30,130  你是在开玩笑吗  You're kidding, right?  50  00:02:30,200 --> 00:02:33,100  这是牛顿爵士的半身像  It's a bust of Sir Isaac Newton.  51  00:02:34,130 --> 00:02:35,360  没错  是的  Oh, sure, sure.  52  00:02:35,430 --> 00:02:36,630  很有圣诞气息  Very Christmasy.  53  00:02:36,700 --> 00:02:38,560  不  应该是比你挂在那棵树上的  Wait, excuse me, but it's much  54  00:02:38,630 --> 00:02:41,130  其他东西都更有圣诞气息  more "Christmasy" than anything you've put on the tree.  55  00:02:41,200 --> 00:02:42,130  又开始了  Here we go.  56  00:02:42,200 --> 00:02:46,630  公历1642年12月25日  December 25, 1642,Julian calendar,  57  00:02:46,700 --> 00:02:48,230  艾萨克·牛顿爵士诞生  Sir Isaac Newton is born.  58  00:02:48,300 --> 00:02:50,300  而另一方面  耶稣其实夏天出生的  Jesus, on the other hand, was actually born in the summer  59  00:02:50,360 --> 00:02:52,230  他的生日被改到了  His birthday was moved  60  00:02:52,300 --> 00:02:54,230  和异教徒某个传统节日的同一天  to coincide with a traditional pagan holiday  61  00:02:54,300 --> 00:02:56,060  那一天本该要点起篝火  that celebrated the winter solstice  62  00:02:56,130 --> 00:02:57,830  屠宰山羊  庆祝冬至  with lit fires and slaughtered goats.  63  00:02:57,900 --> 00:02:59,460  老实说  Which, frankly,  64  00:02:59,530 --> 00:03:01,930  那会比和我妈妈在教堂待上12小时  sounds like more fun than 12 hours of church with my mother  65  00:03:02,000 --> 00:03:03,430  然后回来吃水果蛋糕要有趣得多  followed by a fruitcake.  66  00:03:04,460 --> 00:03:07,060  祝大家"牛诞快乐"  Merry Newton-mas, everyone.  67  00:03:07,130 --> 00:03:10,060  虽然说不上原因  但我觉得你这祝福并不真诚  I sense that's not sincere, although I have no idea why.  68  00:03:11,330 --> 00:03:12,900  没事的  牛顿爵士可以  No, it's fine. Look, Sir Issac can go  69  00:03:12,960 --> 00:03:14,330  跟这个拐杖糖挂在一起  right next to this little candy cane.  70  00:03:14,400 --> 00:03:17,160  不行  牛顿要放在树的顶端  No. Isaac goes at the top of the tree.  71  00:03:17,230 --> 00:03:18,930  不  不行  No, he doesn't.  72  00:03:19,000 --> 00:03:20,360  我明白  I understand.  73  00:03:20,430 --> 00:03:23,060  你是因为牛顿声称  是他发明了微积分而抵触他  You dispute Newton's claim that he invented calculus  74  00:03:23,130 --> 00:03:26,100  你想要把莱布尼茨[德数学家]挂在树顶  and you want to put Gottfried Leibniz on the top.  75  00:03:26,160 --> 00:03:27,300  没错  被你发现了  Yeah, you got me.  76  00:03:27,360 --> 00:03:28,630  我支持莱布尼茨  I'm a Leibniz man.  77  00:03:28,700 --> 00:03:30,460  也许等你妈妈来了之后  Well, perhaps when your mother gets here,  78  00:03:30,530 --> 00:03:32,000  她能启发你清醒一点  she'll talk some sense into you.  79  00:03:32,060 --> 00:03:33,200  什么  What?  80  00:03:33,260 --> 00:03:34,800  你妈妈要来  什么时候  Your-your mother's coming? When?  81  00:03:34,860 --> 00:03:35,800  明天  Tomorrow.  82  00:03:35,860 --> 00:03:37,560  那你打算什么时候告诉我  When were you going to tell me?  83  00:03:37,630 --> 00:03:39,730  明天吧  Um... tomorrow?  84  00:03:39,800 --> 00:03:42,330  你为什么要对我保密  Why were you keeping this a secret?  85  00:03:42,400 --> 00:03:43,560  我只是  只是想  Well, I just-- I thought...  86  00:03:43,630 --> 00:03:45,400  我能打断一下吗  If I can interject here,  87  00:03:45,460 --> 00:03:47,230  很显然  莱纳德是担心  Obviously Leonard is concerned  88  00:03:47,300 --> 00:03:49,630  怕他妈妈不会赞成你做他的伴侣  that his mother won't approve of you as his mate.  89  00:03:49,700 --> 00:03:52,460  为什么她会不赞成  Why wouldn't she approve of me?  90  00:03:52,530 --> 00:03:54,100  我很招人喜欢啊  I'm adorable.  91  00:03:54,160 --> 00:03:55,930  你确实是  只是  You are, it's just...  92  00:03:56,000 --> 00:03:58,430  我能再打断一下吗  If I can interject again.  93  00:03:58,500 --> 00:04:02,100  莱纳德的家人都很优秀  成绩斐然  Leonard comes from a remarkably high-achieving family,  94  00:04:02,160 --> 00:04:04,130  他们选择的伴侣也都很优秀  who have all chosen high-achieving partners.  95  00:04:04,200 --> 00:04:05,760  他可能是觉得  He probably feels  96  00:04:05,830 --> 00:04:08,560  他妈妈很难认同  that it's doubtful that his mother will be overly impressed  97  00:04:08,630 --> 00:04:11,400  他跟一个  生平最高成就  with his dating a woman whose most significant achievement  98  00:04:11,460 --> 00:04:14,330  就是背下芝士蛋糕工厂菜单的女人约会  is memorizing the Cheesecake Factory menu.  99  00:04:14,400 --> 00:04:16,530  那可是份很长的菜单  Hey, it's a big menu.  100  00:04:17,960 --> 00:04:19,700  光甜点就有两页  There's two pages just for desserts.  101  00:04:19,760 --> 00:04:20,930  我知道  I know.  102  00:04:21,000 --> 00:04:23,130  还有每天一换的当日特餐  And those specials-- they change every day.  103  00:04:23,200 --> 00:04:25,600  好吧  我自己说起来就够废了  Okay, you know what? It's lame when I say it.  104  00:04:25,660 --> 00:04:27,630  -你还添油加醋就更差了  -好吧  - It's just ridiculous when you pile on. - Okay.  105  00:04:27,700 --> 00:04:28,960  抱歉  Sorry.  106  00:04:29,030 --> 00:04:30,960  你跟她说我们在交往  她是怎么说的  So what did she say when you told her we were going out?  107  00:04:31,030 --> 00:04:33,160  嗯...  Um...  108  00:04:33,230 --> 00:04:35,530  你没告诉她我们在交往  是吧  You didn't tell her we were going out, did you?  109  00:04:35,600 --> 00:04:37,660  嗯...  Um...  110  00:04:37,730 --> 00:04:39,160  为什么不告诉她  Why not?  111  00:04:39,230 --> 00:04:41,500  -嗯...  -莱纳德  - Um... - Leonard...  112  00:04:41,560 --> 00:04:43,100  冥想我并不擅长  I'm no expert on meditation,  113  00:04:43,160 --> 00:04:44,730  但如果你想要冷静下来  but if you're trying to calm yourself down,  114  00:04:44,800 --> 00:04:46,500  我想最好说"唵"[印度教咒语]  I believe the word is "Om."  115  00:04:50,000 --> 00:04:51,260  你远道来机场接我  It was so nice of you  116  00:04:51,330 --> 00:04:53,300  真是太贴心了  to come all the way down to the airport to pick me up.  117  00:04:53,360 --> 00:04:54,660  这没什么的  No trouble at all.  118  00:04:54,730 --> 00:04:56,730  是我开的车  妈妈  I drove, Mother.  119  00:04:57,930 --> 00:04:59,860  现在也是我在开  I'm driving now.  120  00:04:59,930 --> 00:05:01,400  没错  宝贝  你真是妈妈的骄傲  Yes, dear. Mommy's proud.  121  00:05:02,560 --> 00:05:04,330  我一直很想感谢你  I've been meaning to thank you  122  00:05:04,400 --> 00:05:05,560  为我的论文加的注解  for your notes on my paper  123  00:05:05,630 --> 00:05:07,130  证明了量子脑动力学理论的荒谬  disproving quantum brain dynamic theory.  124  00:05:07,200 --> 00:05:08,330  我很荣幸  My pleasure.  125  00:05:08,400 --> 00:05:09,900  作为非物理学家  For a non-physicist,  126  00:05:09,960 --> 00:05:11,560  您对大脑水分子中的电偶极子  you have a remarkable grasp  127  00:05:11,630 --> 00:05:14,230  难以形成玻色凝聚物的原因  of how electric dipoles in the brain's water molecules  128  00:05:14,300 --> 00:05:17,030  理解得非常到位  could not possibly form a Bose condensate.  129  00:05:17,100 --> 00:05:18,500  等等  Wait, wait, wait.  130  00:05:18,560 --> 00:05:21,400  你什么时候给我妈论文加的注解  When did you send my mom notes on a paper?  131  00:05:21,460 --> 00:05:23,260  8月16日  August 16.  132  00:05:23,330 --> 00:05:25,460  就在她做完腕管综合症手术之后  Right after her carpal tunnel surgery.  133  00:05:26,930 --> 00:05:28,530  -我谢过你送的花了吗  -谢过了  - Oh, did I thank you for the flowers? - You did.  134  00:05:28,600 --> 00:05:30,230  其实我并不喜欢花  I don't really like flowers.  135  00:05:30,300 --> 00:05:32,200  我也不喜欢  但那是社会习俗  Neither do I, but it's the social convention.  136  00:05:32,260 --> 00:05:34,360  是啊  没错  It is, isn't it?  137  00:05:34,430 --> 00:05:36,360  等等  你动过手术  Wait, wait, wait. You had surgery?  138  00:05:36,430 --> 00:05:38,200  是的  谢尔顿还送了花  Yes, and Sheldon sent me flowers.  139  00:05:38,260 --> 00:05:39,530  我听到了  No, I heard that.  140  00:05:39,600 --> 00:05:42,200  那你还"等等"什么  Then what was all that "wait, wait, wait" about?  141  00:05:42,260 --> 00:05:43,860  我只是没搞明白  I just don't understand  142  00:05:43,930 --> 00:05:46,700  他怎么比我还了解你的生活  why he knows more about your life than I do.  143  00:05:46,760 --> 00:05:48,330  我认为是由于我和谢尔顿  Well, I would assume it's because Sheldon  144  00:05:48,400 --> 00:05:50,600  因共同的兴趣和对彼此的尊重而时常联系  and I stay in touch due to mutual interest and respect,  145  00:05:50,660 --> 00:05:51,960  而你却因你那  while you avoid me,  146  00:05:52,030 --> 00:05:54,430  无法释怀的童年阴影  总是躲着我  due to unresolved childhood issues.  147  00:05:54,500 --> 00:05:55,760  我们认为正是这一点  It's what we think  148  00:05:55,830 --> 00:05:58,160  引起了你的自恋型人格障碍  caused your narcissistic personality disorder.  149  00:05:59,630 --> 00:06:02,560  我们上次视频聊天时详细地探讨了这个问题  We discussed it at length during our last video chat.  150  00:06:02,630 --> 00:06:05,760  虽然不知道为什么会提到你  Although how we got onto the subject of you is baffling.  151  00:06:05,830 --> 00:06:08,100  没错  既然我们又提到了  Yes, but we are on the subject,  152  00:06:08,160 --> 00:06:09,800  所以我不得不问一下  so I'm obliged to ask.  153  00:06:09,860 --> 00:06:12,130  莱纳德  最近过得怎样  Leonard, how are you?  154  00:06:12,200 --> 00:06:14,560  挺好  妈妈  你呢  Fine, Mom. How are you?  155  00:06:14,630 --> 00:06:15,930  我绝经了  Mmm, menopausal.  156  00:06:16,000 --> 00:06:19,560  现在我不怎么好了  Now I'm less fine.  157  00:06:19,630 --> 00:06:21,460  你弟弟订婚了  你听说了吗  Have you heard your brother has gotten engaged?  158  00:06:21,530 --> 00:06:22,960  没  No.  159  00:06:23,030 --> 00:06:24,960  谢尔顿  你给我讲讲吧  Sheldon, why didn't you tell me?  160  00:06:25,030 --> 00:06:26,800  是我的错  My bad.  161  00:06:26,860 --> 00:06:29,400  不过我代表我们两人送了礼  I did send a gift from both of us.  162  00:06:29,460 --> 00:06:31,200  她是个出众的女孩子  She's a remarkable girl.  163  00:06:31,260 --> 00:06:33,200  新泽西州最年轻的上诉法院法官  The youngest appeals court judge in New Jersey  164  00:06:33,260 --> 00:06:35,730  还两次获得奥运会铜牌  and a two-time Olympic bronze medalist.  165  00:06:35,830 --> 00:06:37,760  那你肯定非常高兴  You must be very happy.  166  00:06:37,830 --> 00:06:39,560  为什么  又不是我要娶她  Why? I'm not marrying her.  167  00:06:41,100 --> 00:06:42,360  你最近怎么样  So, how about you?  168  00:06:42,430 --> 00:06:44,100  跟什么有趣的人在交往吗  Are you seeing anyone interesting?  169  00:06:44,160 --> 00:06:46,260  我不确定她是不是有趣  不过...  Well, I'm not sure about interesting, but...  170  00:06:46,330 --> 00:06:48,060  谢尔顿  还不是时候  Not the time, Sheldon.  171  00:06:48,130 --> 00:06:49,260  好吧  Very well.  172  00:06:49,330 --> 00:06:50,960  我们更换话题  Shall we switch topics  173  00:06:51,030 --> 00:06:54,000  谈谈牛顿或莱布尼茨吧[两人曾先后独立发明微积分]  to Isaac Newton v. Gottfried Leibniz?  174  00:06:54,060 --> 00:06:55,830  没事的  谢尔顿  It's all right, Sheldon.  175  00:06:55,900 --> 00:06:57,030  我会假装  I will just pretend  176  00:06:57,100 --> 00:06:58,930  莱纳德没叫你瞒着我  that Leonard's not withholding information.  177  00:06:59,000 --> 00:07:01,600  虽然我仍要指出  莱纳德  Although, I will point out, Leonard,  178  00:07:01,660 --> 00:07:03,630  我是名训练有素的精神病学家  that I am a trained psychiatrist  179  00:07:03,700 --> 00:07:06,460  你现在这偷偷摸摸欲盖弥彰的举动  and you are exhibiting the same secretive behavioral tics  180  00:07:06,530 --> 00:07:08,730  跟你小时候学着手淫那会没什么两样  that accompanied your learning to masturbate.  181  00:07:11,760 --> 00:07:14,700  莱纳德  她太了不起了  Isn't she brilliant, Leonard?  182  00:07:14,760 --> 00:07:17,400  我真羡慕你  How I envy you.  183  00:07:18,760 --> 00:07:20,200  霍华德  So, Howard,  184  00:07:20,260 --> 00:07:22,030  你跟拉杰  终于鼓起了勇气  have you and Rajesh finally summoned the courage  185  00:07:22,100 --> 00:07:26,330  向彼此表白了你们潜在的同性恋情结吗  to express your latent homosexual feelings toward one another?  186  00:07:29,760 --> 00:07:31,730  什么  没有  What? No.  187  00:07:31,800 --> 00:07:33,160  为什么没有  Why not?  188  00:07:35,200 --> 00:07:37,160  因为我们彼此之间  并没有  Because we don't have latent homosexual feelings  189  00:07:37,230 --> 00:07:38,560  潜在的同性恋情结  toward one another.  190  00:07:38,630 --> 00:07:40,560  我明白了  I see.  191  00:07:40,630 --> 00:07:42,560  不  我说真的  No, really.  192  00:07:42,630 --> 00:07:44,230  我现在有女朋友了  I have a girlfriend now.  193  00:07:44,300 --> 00:07:45,660  那她今晚在哪呢  And where is she this evening?  194  00:07:45,730 --> 00:07:47,330  她有事出了城  She had to go out of town.  195  00:07:47,400 --> 00:07:48,830  她祖母去世了  Her grandmother died.  196  00:07:48,900 --> 00:07:50,930  我明白了  I see.  197  00:07:51,000 --> 00:07:53,360  她祖母去世了  Her grandmother died.  198  00:07:54,760 --> 00:07:56,430  我说真的  Honest to God.  199  00:07:56,500 --> 00:07:58,600  莱纳德  告诉她我有女朋友了  Leonard, tell her I have a girlfriend.  200  00:07:58,660 --> 00:08:00,660  我不懂你在说什么  I don't know what you're talking about.  201  00:08:00,730 --> 00:08:03,500  你什么意思  不懂我在说什么  What do you mean you don't know what I'm talking about?  202  00:08:03,560 --> 00:08:04,760  告诉她我有女朋友了  Tell her I have a girlfriend!  203  00:08:04,830 --> 00:08:06,930  好吧  All right.  204  00:08:07,000 --> 00:08:08,930  他"有女朋友了"  He "has" a "girlfriend."  205  00:08:10,600 --> 00:08:12,530  她叫伯纳黛特  也在当女侍应  Her name is Bernadette. She's working as a waitress,  206  00:08:12,600 --> 00:08:14,900  不过还同时上学  想成为微生物学家  but she's going to school to be a microbiologist.  207  00:08:14,960 --> 00:08:16,760  霍华德  记住  你越是执着于  Howard, keep in mind that the more passionately  208  00:08:16,830 --> 00:08:17,930  坚持这样的想法  you stick to this construct,  209  00:08:18,000 --> 00:08:19,330  对你同伴的伤害  也就越大  the more you're hurting your partner.  210  00:08:23,660 --> 00:08:26,660  你真以为对着我耳朵这么讲话有用吗  Do you really think your lips in my ear is helping?  211  00:08:27,700 --> 00:08:29,960  抱歉我来晚了  Hi. Sorry I'm late.  212  00:08:30,030 --> 00:08:31,400  很高兴你来了  坐  Oh, glad you're here. Uh, sit down.  213  00:08:31,460 --> 00:08:32,430  我去给你拿个碟子  I'll get you a plate.  214  00:08:32,500 --> 00:08:33,760  妈  记得佩妮吧  Mom, you remember Penny.  215  00:08:33,830 --> 00:08:35,630  当然  那个有着无法释怀的恋父情结的  Oh, yes, the waitress slash actress  216  00:08:35,700 --> 00:08:38,860  女招待兼女演员  with the unresolved father issues.  217  00:08:38,930 --> 00:08:40,130  他最终正视到  Has he finally come to terms  218  00:08:40,200 --> 00:08:43,130  他家的小小击球手  胸部渐隆了吗  with his little slugger growing breasts?  219  00:08:43,200 --> 00:08:46,160  他送了我个足球和棒球手套做圣诞礼物  Well, he sent me a football and a catcher's mitt for Christmas,  220  00:08:46,230 --> 00:08:48,500  所以我想还是没有吧  So I'm going to say no.  221  00:08:48,560 --> 00:08:51,560  如果这算安慰  我们都很垂涎你的丰胸  If it helps, we're all good with your breasts.  222  00:08:53,960 --> 00:08:56,600  典型的过度代偿行为  Classic overcompensation.  223  00:08:57,960 --> 00:08:59,600  说到父亲  莱纳德  Oh, speaking of fathers, Leonard,  224  00:08:59,660 --> 00:09:01,630  我想起来了  我和你爸离婚了  That reminds me, I'm divorcing your father.  225  00:09:01,700 --> 00:09:03,830  什么  What?!  226  00:09:03,900 --> 00:09:05,230  他背着我出轨  Yes. He was cheating on me.  227  00:09:05,300 --> 00:09:07,230  -不是吧  -就是  和一个什么  - No!  - Yes, with some waitress  228  00:09:07,300 --> 00:09:08,860  大学餐厅里的女招待  From the university cafeteria.  229  00:09:08,930 --> 00:09:10,060  难以置信吧  Can you believe it?  230  00:09:10,130 --> 00:09:12,100  居然和一个女招待  A waitress?  231  00:09:12,160 --> 00:09:14,160  无意冒犯  亲爱的  Oh, no offense, dear.  232  00:09:15,200 --> 00:09:17,630  没事  不知怎的听起来更像称赞  No, it sounded like a compliment.  233  00:09:19,030 --> 00:09:20,200  什么时候的事情  When did this happen?  234  00:09:20,260 --> 00:09:21,500  让我想想  Mmm, well, let's see.  235  00:09:21,560 --> 00:09:23,160  谢尔顿  我什么时候和他离婚的  Sheldon, when did I leave Leonard's father?  236  00:09:24,200 --> 00:09:25,500  9月22日  September 22.  237  00:09:25,560 --> 00:09:26,660  对了  想起来了  Oh, yes, that's right.  238  00:09:26,730 --> 00:09:28,000  就在莱纳德的狗狗死后一周  The weekend after Leonard's dog died.  239  00:09:28,060 --> 00:09:30,060  米琪死了吗  Mitzy's dead?!  240  00:09:31,660 --> 00:09:33,600  她已经又老又瞎了  莱纳德  She was old and blind, Leonard.  241  00:09:33,660 --> 00:09:36,430  我们也无能为力  What choice did we have?  242  00:09:36,500 --> 00:09:37,560  我真不敢相信  I don't believe this.  243  00:09:37,630 --> 00:09:39,200  为什么我是最后一个知道的  Why am I the last to know?!  244  00:09:39,260 --> 00:09:41,360  不好意思  莱纳德  离婚的是我  Excuse me, Leonard, I am the one who's getting a divorce,  245  00:09:41,430 --> 00:09:42,760  死的是米琪  Mitzy is the one who is dead.  246  00:09:42,830 --> 00:09:45,000  你这么大惊小怪干嘛  Why are you the one making a fuss?  247  00:09:45,060 --> 00:09:46,260  好吧  You're right.  248  00:09:46,330 --> 00:09:47,300  我真是抱歉  I'm-I'm-I'm-I'm sorry.  249  00:09:47,360 --> 00:09:49,360  过分的是我行了吧  I'm way out of line!  250  00:09:52,200 --> 00:09:54,630  佩妮  你有什么新鲜事儿吗  So, Penny, what's new in your life?  251  00:09:54,700 --> 00:09:55,660  没  Nothing.  252  00:09:55,730 --> 00:09:58,400  鬼都没有  Not a damn thing.  253  00:10:03,060 --> 00:10:05,800  谢谢你开车送我回酒店  Thank you for driving me back to my hotel.  254  00:10:05,860 --> 00:10:07,300  没事儿  Oh, it's not a problem.  255  00:10:07,360 --> 00:10:09,360  我本想让莱纳德送我  I was going to ask Leonard to do it,  256  00:10:09,430 --> 00:10:11,660  但他似乎有点情绪波动  But he seemed a bit emotionally unstable  257  00:10:11,730 --> 00:10:14,960  这样的人可不能操纵重型机械  And you don't want someone like that operating heavy machinery.  258  00:10:15,030 --> 00:10:16,900  没错  我同意  No, you do not.  259  00:10:16,960 --> 00:10:19,360  你车上的"检查引擎"提示灯亮了  Your "check engine" light is on.  260  00:10:19,430 --> 00:10:23,200  是啊  我真该贴张贴纸上去  Yeah, I gotta put a sticker over that.  261  00:10:26,000 --> 00:10:28,960  离婚一定让你感到伤心欲绝吧  So, uh, you must be devastated about your divorce.  262  00:10:29,030 --> 00:10:30,300  一点也不  Oh, not at all.  263  00:10:30,360 --> 00:10:33,330  倒是坐在一辆不进行例行维护的汽车里  But I am a bit distressed to be in a vehicle  264  00:10:33,400 --> 00:10:36,160  让我感到有些焦虑  That's not subjected to regular maintenance.  265  00:10:36,230 --> 00:10:38,400  等等  你的婚姻终结了  Come on, I mean, you're not upset  266  00:10:38,460 --> 00:10:39,830  你却一点不难过吗  that your marriage is over?  267  00:10:39,900 --> 00:10:42,180  一开始  我感到类似悲伤  Well, initially I felt something akin to grief  268  00:10:42,180 --> 00:10:44,460  或近似生气的情绪  And perhaps anger,  269  00:10:44,530 --> 00:10:47,560  但是在那不要脸的狗杂种背叛我之后  But that's the natural reaction of the limbic system  270  00:10:47,630 --> 00:10:50,460  大脑边缘系统的自然反应  To being betrayed by a loathsome son of a bitch.  271  00:10:50,530 --> 00:10:52,500  很有理  Sure, sure.  272  00:10:52,560 --> 00:10:54,730  但好在我已经8年没和他发生性关系了  Thankfully, my shock was somewhat mitigated by the fact  273  00:10:54,800 --> 00:10:57,260  这也多少减轻了打击程度  That I haven't had intercourse with him in eight years.  274  00:10:57,330 --> 00:10:59,100  居然有八年  Eight years?  275  00:10:59,160 --> 00:11:00,630  这没什么  Oh, that's nothing.  276  00:11:00,700 --> 00:11:05,100  自1982年来  性高潮问题都是我自行解决  I've been responsible for my own orgasms since 1982.  277  00:11:05,160 --> 00:11:07,030  欧耶  Yikes.  278  00:11:09,330 --> 00:11:12,600  笑什么  What's so funny?  279  00:11:12,660 --> 00:11:17,360  我性高潮时都用这个词儿  "欧耶"  That's exactly what I say during orgasms: "Yikes."  280  00:11:17,430 --> 00:11:18,860  我现在真想喝一杯  You know what? I could use a drink.  281  00:11:18,930 --> 00:11:20,360  顺道去喝一杯吗  Do you want to stop for a drink?  282  00:11:20,430 --> 00:11:22,730  -我不喝酒  -有我教你呢  - Oh, I don't drink.  - I do, I'll teach you.  283  00:11:24,100 --> 00:11:25,830  莱纳德  Leonard?  284  00:11:25,900 --> 00:11:27,260  莱纳德  Leonard?  285  00:11:27,330 --> 00:11:28,930  莱纳德  Leonard...?  286  00:11:29,000 --> 00:11:31,060  干嘛  What is it?  287  00:11:32,930 --> 00:11:34,200  我泡了茶  I made tea.  288  00:11:34,260 --> 00:11:36,700  我不想喝茶  I don't want tea.  289  00:11:36,760 --> 00:11:39,660  又不是泡给你喝的  I didn't make tea for you.  290  00:11:41,530 --> 00:11:43,460  这是我的茶  This is my tea.  291  00:11:43,530 --> 00:11:45,830  那你告诉我干嘛  Then why are you telling me?  292  00:11:45,900 --> 00:11:48,460  这算是开场白  It's a conversation starter.  293  00:11:48,530 --> 00:11:51,660  这开场白烂透了  That's a lousy conversation starter.  294  00:11:51,730 --> 00:11:53,130  是吗  我们不是开始聊天了吗  Oh, is it? We're conversing.  295  00:11:53,200 --> 00:11:54,700  将军  你输了  Checkmate.  296  00:11:54,760 --> 00:11:57,300  你到底想要干嘛  谢尔顿  What do you want, Sheldon?  297  00:11:57,360 --> 00:12:00,060  我想要从企业号星舰飞船上  What I want is to be departing the starship Enterprise  298  00:12:00,130 --> 00:12:03,100  乘坐单人穿梭机前往由我统治的星球  In a one-man shuttle craft headed to the planetoid I rule  299  00:12:03,160 --> 00:12:05,500  著名的谢尔顿阿尔法5号星球  Known as Sheldon Alpha Five.  300  00:12:05,560 --> 00:12:08,030  这我也想  I want that too.  301  00:12:09,030 --> 00:12:10,460  我问你来这里干嘛  Why are you here?  302  00:12:10,530 --> 00:12:12,400  当然是来安慰你  To comfort you, of course.  303  00:12:14,760 --> 00:12:17,360  哦不  这个位置一点也不好  No, that's not going to work at all.  304  00:12:17,430 --> 00:12:19,700  我还是到那边去安慰你吧  I'll comfort you from over here.  305  00:12:22,530 --> 00:12:26,460  莱纳德  你现在的心理状态  Leonard, what you're experiencing  306  00:12:26,530 --> 00:12:28,760  是典型的荣格主义危机[著名瑞士心理学家]  Is a classic Jungian crisis  307  00:12:28,830 --> 00:12:32,130  个体随着年龄的增长会哀悼  In which the aging individual mourns the loss  308  00:12:32,200 --> 00:12:35,160  不可能实现的理想家庭成员的缺失  Of the never-to-be realized ideal family unit.  309  00:12:35,230 --> 00:12:36,800  多谢  真是倍感安慰  Thank you, that's very comforting.  310  00:12:36,860 --> 00:12:38,860  我还没说到安慰部分呢  That's not the comforting part.  311  00:12:38,930 --> 00:12:40,660  还没说到啊  It's not?  312  00:12:40,730 --> 00:12:41,900  当然  No, no.  313  00:12:41,960 --> 00:12:44,400  安慰部分是  对于你现在的感受  The comforting part is that the Germans  314  00:12:44,460 --> 00:12:46,430  德国人提出了一个专业术语  Have a term for what you're feeling.  315  00:12:46,500 --> 00:12:47,860  悲观主义  Weltschmerz.  316  00:12:47,930 --> 00:12:49,560  意思是  It means  317  00:12:49,630 --> 00:12:52,860  由假设与理想世界和现实世界之间  the depression that arises from comparing the world as it is  318  00:12:52,930 --> 00:12:56,400  比较产生的落差从而导致的抑郁情绪  To a hypothetical, idealized world.  319  00:12:56,460 --> 00:12:59,030  果不其然  我还真好受点了  You're right, I do feel better.  320  00:12:59,100 --> 00:13:02,900  德国人在安慰方面还真有一套  Well, the Germans have always been a comforting people.  321  00:13:05,430 --> 00:13:08,860  莱纳德  只要记住  即使你的亲生家人  Just remember, Leonard, where your biological family  322  00:13:08,930 --> 00:13:13,230  有负于你  至少你还有我  你的替代家人  Has failed you, you always have me, your surrogate family.  323  00:13:14,930 --> 00:13:17,300  你是我的替代家人  You're my surrogate family?  324  00:13:17,360 --> 00:13:20,200  如果这算是安慰  我也没什么好高兴的  If it's any consolation, I'm not happy about it either.  325  00:13:20,260 --> 00:13:21,600  晚安  Good night.  326  00:13:24,760 --> 00:13:28,530  好了  这次来试试一口闷  Okay, now this time try drinking it all at once.  327  00:13:38,160 --> 00:13:40, 500  欧耶  Yikes.  328  00:13:42,160 --> 00:13:47,230  自2003年起  我就自行解决酒后兴奋的问题  I've been responsible for my own buzz since 2003.  329  00:13:47,300 --> 00:13:51,300  给我和我闺蜜再满上  Another round for me and my homegi" type="audio/mpeg" />-->
学科中心