00:00:06,400 每次看到格林奇的心脏[出自影片《圣诞怪杰》] Oh, I always tear up 2 00:00:06,460 --> 00:00:08,630 涨大三倍的时候 我都止不住要流泪 When the Grinch's heart grows three sizes. 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,660 流泪是应该的 Tears seem appropriate. 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,330 心肌的扩张 Enlargement of the heart muscle, 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,700 或是肥大型心肌病 都是重病 Or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,760 会引起充血性心力衰竭 which could lead to congestive heart failure. 7 00:00:21,060 --> 00:00:23,300 你不喜欢他是吧 谢尔顿 You really didn't like it, Sheldon? 8 00:00:23,360 --> 00:00:24,800 不 正相反 No, on the contrary. 9 00:00:24,860 --> 00:00:29,300 我认为格林奇是个体贴又迷人的角色 I found the Grinch to be a relatable,engaging character. 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,960 而且我十分赞赏 And I was really with him right up to the point 11 00:00:32,030 --> 00:00:33,660 他屈从于社会习俗 that he succumbed to social convention 12 00:00:33,730 --> 00:00:36,660 回赠礼物 拯救了圣诞节的行为 And returned the presents and saved Christmas. 13 00:00:36,730 --> 00:00:38,800 多么扫兴啊 What a buzz kill that was. 14 00:00:40,860 --> 00:00:43,660 我们看《圣诞雪人》的时候 他赞成出太阳 When we watch Frosty the Snowman, he roots for the sun. 15 00:00:43,730 --> 00:00:45,300 请注意 Excuse me, 16 00:00:45,360 --> 00:00:48,060 太阳是万物之必需 But the sun is essential for all life on Earth. 17 00:00:48,130 --> 00:00:49,430 而圣诞雪人只是一个 Frosty is merely 18 00:00:49,500 --> 00:00:53,830 冰雪构成的怪物 瞬息即逝 还戴着偷来的帽子 A bit of frozen supernatural ephemera in a stolen hat. 19 00:00:53,900 --> 00:00:56,930 那是犯罪 而且居然从没有人为此指责他 A crime, by the way, for which he is never brought to account. 20 00:01:18,410 --> 00:01:20,010 生活大爆炸 第三季第十一集 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,630 我超爱装饰圣诞树 I just love decorating the Christmas tree. 22 00:01:29,700 --> 00:01:31,500 感觉自己又回到了小时候 It makes me feel like a little girl again. 23 00:01:31,500 --> 00:01:33,730 我小时候家里没有圣诞树 We didn't have a tree when I was growing up. 24 00:01:33,800 --> 00:01:35,260 真的吗 为什么 Really? Why not? 25 00:01:35,330 --> 00:01:37,100 在我家 Mmm, in my family, 26 00:01:37,160 --> 00:01:39,430 节日通常是用来研究人类社会中 Holidays weren't so much celebrated as studied 27 00:01:39,500 --> 00:01:41,930 它们起到的人类学和心理学意义 For their anthropological and psychological implications 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,260 而不是用来庆祝的 On human society. 29 00:01:43,330 --> 00:01:45,260 真有节日气氛 Oh, sounds festive. 30 00:01:45,330 --> 00:01:46,900 那你们总会互赠礼物吧 Did you at least give presents? 31 00:01:46,960 --> 00:01:48,660 某种程度上 Mmm, in a way. 32 00:01:48,730 --> 00:01:50,730 我们互赠研究论文 We presented papers. 33 00:01:52,260 --> 00:01:55,430 然后分小组讨论 再相互评论 And then broke off into focus groups and critiqued each other. 34 00:01:56,560 --> 00:01:57,660 谢尔顿 你呢 Sheldon, what about you? 35 00:01:57,730 --> 00:01:59,100 你家有圣诞树吗 Did you have a Christmas tree? 36 00:01:59,160 --> 00:02:01,430 当然有 Oh, yes. 37 00:02:01,500 --> 00:02:03,960 有圣诞树 有马槽 We had a tree, we had a manger, 38 00:02:04,030 --> 00:02:05,630 草坪上还有一个充气圣诞老人 We had an inflatable Santa Claus 39 00:02:05,700 --> 00:02:07,960 身前站着一只塑料驯鹿 with plastic reindeer on the front lawn. 40 00:02:08,030 --> 00:02:09,550 为了增添欢乐气氛 And to make things even more jolly, 41 00:02:09,560 --> 00:02:11,900 房子的周围还有一闪一闪的灯光 there were so many blinking lights on the house 42 00:02:11,960 --> 00:02:14,560 引得周围邻居纷纷来偷 They induced neighborhood-wide seizures. 43 00:02:14,630 --> 00:02:17,460 所以我猜你不想帮我们装饰圣诞树咯 So I take it you don't want to help us trim the tree. 44 00:02:17,530 --> 00:02:18,660 不想 I do not. 45 00:02:18,730 --> 00:02:20,160 但如果你坚持 But if you insist 46 00:02:20,230 --> 00:02:23,630 把一个爬满蜘蛛的的易燃物放在我家 on decorating a spider-infested fire hazard in my home 47 00:02:23,700 --> 00:02:26,130 我要求你把这个加上 I would request that you add this. 48 00:02:26,200 --> 00:02:27,460 那是什么 What is it? 49 00:02:27,530 --> 00:02:30,130 你是在开玩笑吗 You're kidding, right? 50 00:02:30,200 --> 00:02:33,100 这是牛顿爵士的半身像 It's a bust of Sir Isaac Newton. 51 00:02:34,130 --> 00:02:35,360 没错 是的 Oh, sure, sure. 52 00:02:35,430 --> 00:02:36,630 很有圣诞气息 Very Christmasy. 53 00:02:36,700 --> 00:02:38,560 不 应该是比你挂在那棵树上的 Wait, excuse me, but it's much 54 00:02:38,630 --> 00:02:41,130 其他东西都更有圣诞气息 more "Christmasy" than anything you've put on the tree. 55 00:02:41,200 --> 00:02:42,130 又开始了 Here we go. 56 00:02:42,200 --> 00:02:46,630 公历1642年12月25日 December 25, 1642,Julian calendar, 57 00:02:46,700 --> 00:02:48,230 艾萨克·牛顿爵士诞生 Sir Isaac Newton is born. 58 00:02:48,300 --> 00:02:50,300 而另一方面 耶稣其实夏天出生的 Jesus, on the other hand, was actually born in the summer 59 00:02:50,360 --> 00:02:52,230 他的生日被改到了 His birthday was moved 60 00:02:52,300 --> 00:02:54,230 和异教徒某个传统节日的同一天 to coincide with a traditional pagan holiday 61 00:02:54,300 --> 00:02:56,060 那一天本该要点起篝火 that celebrated the winter solstice 62 00:02:56,130 --> 00:02:57,830 屠宰山羊 庆祝冬至 with lit fires and slaughtered goats. 63 00:02:57,900 --> 00:02:59,460 老实说 Which, frankly, 64 00:02:59,530 --> 00:03:01,930 那会比和我妈妈在教堂待上12小时 sounds like more fun than 12 hours of church with my mother 65 00:03:02,000 --> 00:03:03,430 然后回来吃水果蛋糕要有趣得多 followed by a fruitcake. 66 00:03:04,460 --> 00:03:07,060 祝大家"牛诞快乐" Merry Newton-mas, everyone. 67 00:03:07,130 --> 00:03:10,060 虽然说不上原因 但我觉得你这祝福并不真诚 I sense that's not sincere, although I have no idea why. 68 00:03:11,330 --> 00:03:12,900 没事的 牛顿爵士可以 No, it's fine. Look, Sir Issac can go 69 00:03:12,960 --> 00:03:14,330 跟这个拐杖糖挂在一起 right next to this little candy cane. 70 00:03:14,400 --> 00:03:17,160 不行 牛顿要放在树的顶端 No. Isaac goes at the top of the tree. 71 00:03:17,230 --> 00:03:18,930 不 不行 No, he doesn't. 72 00:03:19,000 --> 00:03:20,360 我明白 I understand. 73 00:03:20,430 --> 00:03:23,060 你是因为牛顿声称 是他发明了微积分而抵触他 You dispute Newton's claim that he invented calculus 74 00:03:23,130 --> 00:03:26,100 你想要把莱布尼茨[德数学家]挂在树顶 and you want to put Gottfried Leibniz on the top. 75 00:03:26,160 --> 00:03:27,300 没错 被你发现了 Yeah, you got me. 76 00:03:27,360 --> 00:03:28,630 我支持莱布尼茨 I'm a Leibniz man. 77 00:03:28,700 --> 00:03:30,460 也许等你妈妈来了之后 Well, perhaps when your mother gets here, 78 00:03:30,530 --> 00:03:32,000 她能启发你清醒一点 she'll talk some sense into you. 79 00:03:32,060 --> 00:03:33,200 什么 What? 80 00:03:33,260 --> 00:03:34,800 你妈妈要来 什么时候 Your-your mother's coming? When? 81 00:03:34,860 --> 00:03:35,800 明天 Tomorrow. 82 00:03:35,860 --> 00:03:37,560 那你打算什么时候告诉我 When were you going to tell me? 83 00:03:37,630 --> 00:03:39,730 明天吧 Um... tomorrow? 84 00:03:39,800 --> 00:03:42,330 你为什么要对我保密 Why were you keeping this a secret? 85 00:03:42,400 --> 00:03:43,560 我只是 只是想 Well, I just-- I thought... 86 00:03:43,630 --> 00:03:45,400 我能打断一下吗 If I can interject here, 87 00:03:45,460 --> 00:03:47,230 很显然 莱纳德是担心 Obviously Leonard is concerned 88 00:03:47,300 --> 00:03:49,630 怕他妈妈不会赞成你做他的伴侣 that his mother won't approve of you as his mate. 89 00:03:49,700 --> 00:03:52,460 为什么她会不赞成 Why wouldn't she approve of me? 90 00:03:52,530 --> 00:03:54,100 我很招人喜欢啊 I'm adorable. 91 00:03:54,160 --> 00:03:55,930 你确实是 只是 You are, it's just... 92 00:03:56,000 --> 00:03:58,430 我能再打断一下吗 If I can interject again. 93 00:03:58,500 --> 00:04:02,100 莱纳德的家人都很优秀 成绩斐然 Leonard comes from a remarkably high-achieving family, 94 00:04:02,160 --> 00:04:04,130 他们选择的伴侣也都很优秀 who have all chosen high-achieving partners. 95 00:04:04,200 --> 00:04:05,760 他可能是觉得 He probably feels 96 00:04:05,830 --> 00:04:08,560 他妈妈很难认同 that it's doubtful that his mother will be overly impressed 97 00:04:08,630 --> 00:04:11,400 他跟一个 生平最高成就 with his dating a woman whose most significant achievement 98 00:04:11,460 --> 00:04:14,330 就是背下芝士蛋糕工厂菜单的女人约会 is memorizing the Cheesecake Factory menu. 99 00:04:14,400 --> 00:04:16,530 那可是份很长的菜单 Hey, it's a big menu. 100 00:04:17,960 --> 00:04:19,700 光甜点就有两页 There's two pages just for desserts. 101 00:04:19,760 --> 00:04:20,930 我知道 I know. 102 00:04:21,000 --> 00:04:23,130 还有每天一换的当日特餐 And those specials-- they change every day. 103 00:04:23,200 --> 00:04:25,600 好吧 我自己说起来就够废了 Okay, you know what? It's lame when I say it. 104 00:04:25,660 --> 00:04:27,630 -你还添油加醋就更差了 -好吧 - It's just ridiculous when you pile on. - Okay. 105 00:04:27,700 --> 00:04:28,960 抱歉 Sorry. 106 00:04:29,030 --> 00:04:30,960 你跟她说我们在交往 她是怎么说的 So what did she say when you told her we were going out? 107 00:04:31,030 --> 00:04:33,160 嗯... Um... 108 00:04:33,230 --> 00:04:35,530 你没告诉她我们在交往 是吧 You didn't tell her we were going out, did you? 109 00:04:35,600 --> 00:04:37,660 嗯... Um... 110 00:04:37,730 --> 00:04:39,160 为什么不告诉她 Why not? 111 00:04:39,230 --> 00:04:41,500 -嗯... -莱纳德 - Um... - Leonard... 112 00:04:41,560 --> 00:04:43,100 冥想我并不擅长 I'm no expert on meditation, 113 00:04:43,160 --> 00:04:44,730 但如果你想要冷静下来 but if you're trying to calm yourself down, 114 00:04:44,800 --> 00:04:46,500 我想最好说"唵"[印度教咒语] I believe the word is "Om." 115 00:04:50,000 --> 00:04:51,260 你远道来机场接我 It was so nice of you 116 00:04:51,330 --> 00:04:53,300 真是太贴心了 to come all the way down to the airport to pick me up. 117 00:04:53,360 --> 00:04:54,660 这没什么的 No trouble at all. 118 00:04:54,730 --> 00:04:56,730 是我开的车 妈妈 I drove, Mother. 119 00:04:57,930 --> 00:04:59,860 现在也是我在开 I'm driving now. 120 00:04:59,930 --> 00:05:01,400 没错 宝贝 你真是妈妈的骄傲 Yes, dear. Mommy's proud. 121 00:05:02,560 --> 00:05:04,330 我一直很想感谢你 I've been meaning to thank you 122 00:05:04,400 --> 00:05:05,560 为我的论文加的注解 for your notes on my paper 123 00:05:05,630 --> 00:05:07,130 证明了量子脑动力学理论的荒谬 disproving quantum brain dynamic theory. 124 00:05:07,200 --> 00:05:08,330 我很荣幸 My pleasure. 125 00:05:08,400 --> 00:05:09,900 作为非物理学家 For a non-physicist, 126 00:05:09,960 --> 00:05:11,560 您对大脑水分子中的电偶极子 you have a remarkable grasp 127 00:05:11,630 --> 00:05:14,230 难以形成玻色凝聚物的原因 of how electric dipoles in the brain's water molecules 128 00:05:14,300 --> 00:05:17,030 理解得非常到位 could not possibly form a Bose condensate. 129 00:05:17,100 --> 00:05:18,500 等等 Wait, wait, wait. 130 00:05:18,560 --> 00:05:21,400 你什么时候给我妈论文加的注解 When did you send my mom notes on a paper? 131 00:05:21,460 --> 00:05:23,260 8月16日 August 16. 132 00:05:23,330 --> 00:05:25,460 就在她做完腕管综合症手术之后 Right after her carpal tunnel surgery. 133 00:05:26,930 --> 00:05:28,530 -我谢过你送的花了吗 -谢过了 - Oh, did I thank you for the flowers? - You did. 134 00:05:28,600 --> 00:05:30,230 其实我并不喜欢花 I don't really like flowers. 135 00:05:30,300 --> 00:05:32,200 我也不喜欢 但那是社会习俗 Neither do I, but it's the social convention. 136 00:05:32,260 --> 00:05:34,360 是啊 没错 It is, isn't it? 137 00:05:34,430 --> 00:05:36,360 等等 你动过手术 Wait, wait, wait. You had surgery? 138 00:05:36,430 --> 00:05:38,200 是的 谢尔顿还送了花 Yes, and Sheldon sent me flowers. 139 00:05:38,260 --> 00:05:39,530 我听到了 No, I heard that. 140 00:05:39,600 --> 00:05:42,200 那你还"等等"什么 Then what was all that "wait, wait, wait" about? 141 00:05:42,260 --> 00:05:43,860 我只是没搞明白 I just don't understand 142 00:05:43,930 --> 00:05:46,700 他怎么比我还了解你的生活 why he knows more about your life than I do. 143 00:05:46,760 --> 00:05:48,330 我认为是由于我和谢尔顿 Well, I would assume it's because Sheldon 144 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 因共同的兴趣和对彼此的尊重而时常联系 and I stay in touch due to mutual interest and respect, 145 00:05:50,660 --> 00:05:51,960 而你却因你那 while you avoid me, 146 00:05:52,030 --> 00:05:54,430 无法释怀的童年阴影 总是躲着我 due to unresolved childhood issues. 147 00:05:54,500 --> 00:05:55,760 我们认为正是这一点 It's what we think 148 00:05:55,830 --> 00:05:58,160 引起了你的自恋型人格障碍 caused your narcissistic personality disorder. 149 00:05:59,630 --> 00:06:02,560 我们上次视频聊天时详细地探讨了这个问题 We discussed it at length during our last video chat. 150 00:06:02,630 --> 00:06:05,760 虽然不知道为什么会提到你 Although how we got onto the subject of you is baffling. 151 00:06:05,830 --> 00:06:08,100 没错 既然我们又提到了 Yes, but we are on the subject, 152 00:06:08,160 --> 00:06:09,800 所以我不得不问一下 so I'm obliged to ask. 153 00:06:09,860 --> 00:06:12,130 莱纳德 最近过得怎样 Leonard, how are you? 154 00:06:12,200 --> 00:06:14,560 挺好 妈妈 你呢 Fine, Mom. How are you? 155 00:06:14,630 --> 00:06:15,930 我绝经了 Mmm, menopausal. 156 00:06:16,000 --> 00:06:19,560 现在我不怎么好了 Now I'm less fine. 157 00:06:19,630 --> 00:06:21,460 你弟弟订婚了 你听说了吗 Have you heard your brother has gotten engaged? 158 00:06:21,530 --> 00:06:22,960 没 No. 159 00:06:23,030 --> 00:06:24,960 谢尔顿 你给我讲讲吧 Sheldon, why didn't you tell me? 160 00:06:25,030 --> 00:06:26,800 是我的错 My bad. 161 00:06:26,860 --> 00:06:29,400 不过我代表我们两人送了礼 I did send a gift from both of us. 162 00:06:29,460 --> 00:06:31,200 她是个出众的女孩子 She's a remarkable girl. 163 00:06:31,260 --> 00:06:33,200 新泽西州最年轻的上诉法院法官 The youngest appeals court judge in New Jersey 164 00:06:33,260 --> 00:06:35,730 还两次获得奥运会铜牌 and a two-time Olympic bronze medalist. 165 00:06:35,830 --> 00:06:37,760 那你肯定非常高兴 You must be very happy. 166 00:06:37,830 --> 00:06:39,560 为什么 又不是我要娶她 Why? I'm not marrying her. 167 00:06:41,100 --> 00:06:42,360 你最近怎么样 So, how about you? 168 00:06:42,430 --> 00:06:44,100 跟什么有趣的人在交往吗 Are you seeing anyone interesting? 169 00:06:44,160 --> 00:06:46,260 我不确定她是不是有趣 不过... Well, I'm not sure about interesting, but... 170 00:06:46,330 --> 00:06:48,060 谢尔顿 还不是时候 Not the time, Sheldon. 171 00:06:48,130 --> 00:06:49,260 好吧 Very well. 172 00:06:49,330 --> 00:06:50,960 我们更换话题 Shall we switch topics 173 00:06:51,030 --> 00:06:54,000 谈谈牛顿或莱布尼茨吧[两人曾先后独立发明微积分] to Isaac Newton v. Gottfried Leibniz? 174 00:06:54,060 --> 00:06:55,830 没事的 谢尔顿 It's all right, Sheldon. 175 00:06:55,900 --> 00:06:57,030 我会假装 I will just pretend 176 00:06:57,100 --> 00:06:58,930 莱纳德没叫你瞒着我 that Leonard's not withholding information. 177 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 虽然我仍要指出 莱纳德 Although, I will point out, Leonard, 178 00:07:01,660 --> 00:07:03,630 我是名训练有素的精神病学家 that I am a trained psychiatrist 179 00:07:03,700 --> 00:07:06,460 你现在这偷偷摸摸欲盖弥彰的举动 and you are exhibiting the same secretive behavioral tics 180 00:07:06,530 --> 00:07:08,730 跟你小时候学着手淫那会没什么两样 that accompanied your learning to masturbate. 181 00:07:11,760 --> 00:07:14,700 莱纳德 她太了不起了 Isn't she brilliant, Leonard? 182 00:07:14,760 --> 00:07:17,400 我真羡慕你 How I envy you. 183 00:07:18,760 --> 00:07:20,200 霍华德 So, Howard, 184 00:07:20,260 --> 00:07:22,030 你跟拉杰 终于鼓起了勇气 have you and Rajesh finally summoned the courage 185 00:07:22,100 --> 00:07:26,330 向彼此表白了你们潜在的同性恋情结吗 to express your latent homosexual feelings toward one another? 186 00:07:29,760 --> 00:07:31,730 什么 没有 What? No. 187 00:07:31,800 --> 00:07:33,160 为什么没有 Why not? 188 00:07:35,200 --> 00:07:37,160 因为我们彼此之间 并没有 Because we don't have latent homosexual feelings 189 00:07:37,230 --> 00:07:38,560 潜在的同性恋情结 toward one another. 190 00:07:38,630 --> 00:07:40,560 我明白了 I see. 191 00:07:40,630 --> 00:07:42,560 不 我说真的 No, really. 192 00:07:42,630 --> 00:07:44,230 我现在有女朋友了 I have a girlfriend now. 193 00:07:44,300 --> 00:07:45,660 那她今晚在哪呢 And where is she this evening? 194 00:07:45,730 --> 00:07:47,330 她有事出了城 She had to go out of town. 195 00:07:47,400 --> 00:07:48,830 她祖母去世了 Her grandmother died. 196 00:07:48,900 --> 00:07:50,930 我明白了 I see. 197 00:07:51,000 --> 00:07:53,360 她祖母去世了 Her grandmother died. 198 00:07:54,760 --> 00:07:56,430 我说真的 Honest to God. 199 00:07:56,500 --> 00:07:58,600 莱纳德 告诉她我有女朋友了 Leonard, tell her I have a girlfriend. 200 00:07:58,660 --> 00:08:00,660 我不懂你在说什么 I don't know what you're talking about. 201 00:08:00,730 --> 00:08:03,500 你什么意思 不懂我在说什么 What do you mean you don't know what I'm talking about? 202 00:08:03,560 --> 00:08:04,760 告诉她我有女朋友了 Tell her I have a girlfriend! 203 00:08:04,830 --> 00:08:06,930 好吧 All right. 204 00:08:07,000 --> 00:08:08,930 他"有女朋友了" He "has" a "girlfriend." 205 00:08:10,600 --> 00:08:12,530 她叫伯纳黛特 也在当女侍应 Her name is Bernadette. She's working as a waitress, 206 00:08:12,600 --> 00:08:14,900 不过还同时上学 想成为微生物学家 but she's going to school to be a microbiologist. 207 00:08:14,960 --> 00:08:16,760 霍华德 记住 你越是执着于 Howard, keep in mind that the more passionately 208 00:08:16,830 --> 00:08:17,930 坚持这样的想法 you stick to this construct, 209 00:08:18,000 --> 00:08:19,330 对你同伴的伤害 也就越大 the more you're hurting your partner. 210 00:08:23,660 --> 00:08:26,660 你真以为对着我耳朵这么讲话有用吗 Do you really think your lips in my ear is helping? 211 00:08:27,700 --> 00:08:29,960 抱歉我来晚了 Hi. Sorry I'm late. 212 00:08:30,030 --> 00:08:31,400 很高兴你来了 坐 Oh, glad you're here. Uh, sit down. 213 00:08:31,460 --> 00:08:32,430 我去给你拿个碟子 I'll get you a plate. 214 00:08:32,500 --> 00:08:33,760 妈 记得佩妮吧 Mom, you remember Penny. 215 00:08:33,830 --> 00:08:35,630 当然 那个有着无法释怀的恋父情结的 Oh, yes, the waitress slash actress 216 00:08:35,700 --> 00:08:38,860 女招待兼女演员 with the unresolved father issues. 217 00:08:38,930 --> 00:08:40,130 他最终正视到 Has he finally come to terms 218 00:08:40,200 --> 00:08:43,130 他家的小小击球手 胸部渐隆了吗 with his little slugger growing breasts? 219 00:08:43,200 --> 00:08:46,160 他送了我个足球和棒球手套做圣诞礼物 Well, he sent me a football and a catcher's mitt for Christmas, 220 00:08:46,230 --> 00:08:48,500 所以我想还是没有吧 So I'm going to say no. 221 00:08:48,560 --> 00:08:51,560 如果这算安慰 我们都很垂涎你的丰胸 If it helps, we're all good with your breasts. 222 00:08:53,960 --> 00:08:56,600 典型的过度代偿行为 Classic overcompensation. 223 00:08:57,960 --> 00:08:59,600 说到父亲 莱纳德 Oh, speaking of fathers, Leonard, 224 00:08:59,660 --> 00:09:01,630 我想起来了 我和你爸离婚了 That reminds me, I'm divorcing your father. 225 00:09:01,700 --> 00:09:03,830 什么 What?! 226 00:09:03,900 --> 00:09:05,230 他背着我出轨 Yes. He was cheating on me. 227 00:09:05,300 --> 00:09:07,230 -不是吧 -就是 和一个什么 - No! - Yes, with some waitress 228 00:09:07,300 --> 00:09:08,860 大学餐厅里的女招待 From the university cafeteria. 229 00:09:08,930 --> 00:09:10,060 难以置信吧 Can you believe it? 230 00:09:10,130 --> 00:09:12,100 居然和一个女招待 A waitress? 231 00:09:12,160 --> 00:09:14,160 无意冒犯 亲爱的 Oh, no offense, dear. 232 00:09:15,200 --> 00:09:17,630 没事 不知怎的听起来更像称赞 No, it sounded like a compliment. 233 00:09:19,030 --> 00:09:20,200 什么时候的事情 When did this happen? 234 00:09:20,260 --> 00:09:21,500 让我想想 Mmm, well, let's see. 235 00:09:21,560 --> 00:09:23,160 谢尔顿 我什么时候和他离婚的 Sheldon, when did I leave Leonard's father? 236 00:09:24,200 --> 00:09:25,500 9月22日 September 22. 237 00:09:25,560 --> 00:09:26,660 对了 想起来了 Oh, yes, that's right. 238 00:09:26,730 --> 00:09:28,000 就在莱纳德的狗狗死后一周 The weekend after Leonard's dog died. 239 00:09:28,060 --> 00:09:30,060 米琪死了吗 Mitzy's dead?! 240 00:09:31,660 --> 00:09:33,600 她已经又老又瞎了 莱纳德 She was old and blind, Leonard. 241 00:09:33,660 --> 00:09:36,430 我们也无能为力 What choice did we have? 242 00:09:36,500 --> 00:09:37,560 我真不敢相信 I don't believe this. 243 00:09:37,630 --> 00:09:39,200 为什么我是最后一个知道的 Why am I the last to know?! 244 00:09:39,260 --> 00:09:41,360 不好意思 莱纳德 离婚的是我 Excuse me, Leonard, I am the one who's getting a divorce, 245 00:09:41,430 --> 00:09:42,760 死的是米琪 Mitzy is the one who is dead. 246 00:09:42,830 --> 00:09:45,000 你这么大惊小怪干嘛 Why are you the one making a fuss? 247 00:09:45,060 --> 00:09:46,260 好吧 You're right. 248 00:09:46,330 --> 00:09:47,300 我真是抱歉 I'm-I'm-I'm-I'm sorry. 249 00:09:47,360 --> 00:09:49,360 过分的是我行了吧 I'm way out of line! 250 00:09:52,200 --> 00:09:54,630 佩妮 你有什么新鲜事儿吗 So, Penny, what's new in your life? 251 00:09:54,700 --> 00:09:55,660 没 Nothing. 252 00:09:55,730 --> 00:09:58,400 鬼都没有 Not a damn thing. 253 00:10:03,060 --> 00:10:05,800 谢谢你开车送我回酒店 Thank you for driving me back to my hotel. 254 00:10:05,860 --> 00:10:07,300 没事儿 Oh, it's not a problem. 255 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 我本想让莱纳德送我 I was going to ask Leonard to do it, 256 00:10:09,430 --> 00:10:11,660 但他似乎有点情绪波动 But he seemed a bit emotionally unstable 257 00:10:11,730 --> 00:10:14,960 这样的人可不能操纵重型机械 And you don't want someone like that operating heavy machinery. 258 00:10:15,030 --> 00:10:16,900 没错 我同意 No, you do not. 259 00:10:16,960 --> 00:10:19,360 你车上的"检查引擎"提示灯亮了 Your "check engine" light is on. 260 00:10:19,430 --> 00:10:23,200 是啊 我真该贴张贴纸上去 Yeah, I gotta put a sticker over that. 261 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 离婚一定让你感到伤心欲绝吧 So, uh, you must be devastated about your divorce. 262 00:10:29,030 --> 00:10:30,300 一点也不 Oh, not at all. 263 00:10:30,360 --> 00:10:33,330 倒是坐在一辆不进行例行维护的汽车里 But I am a bit distressed to be in a vehicle 264 00:10:33,400 --> 00:10:36,160 让我感到有些焦虑 That's not subjected to regular maintenance. 265 00:10:36,230 --> 00:10:38,400 等等 你的婚姻终结了 Come on, I mean, you're not upset 266 00:10:38,460 --> 00:10:39,830 你却一点不难过吗 that your marriage is over? 267 00:10:39,900 --> 00:10:42,180 一开始 我感到类似悲伤 Well, initially I felt something akin to grief 268 00:10:42,180 --> 00:10:44,460 或近似生气的情绪 And perhaps anger, 269 00:10:44,530 --> 00:10:47,560 但是在那不要脸的狗杂种背叛我之后 But that's the natural reaction of the limbic system 270 00:10:47,630 --> 00:10:50,460 大脑边缘系统的自然反应 To being betrayed by a loathsome son of a bitch. 271 00:10:50,530 --> 00:10:52,500 很有理 Sure, sure. 272 00:10:52,560 --> 00:10:54,730 但好在我已经8年没和他发生性关系了 Thankfully, my shock was somewhat mitigated by the fact 273 00:10:54,800 --> 00:10:57,260 这也多少减轻了打击程度 That I haven't had intercourse with him in eight years. 274 00:10:57,330 --> 00:10:59,100 居然有八年 Eight years? 275 00:10:59,160 --> 00:11:00,630 这没什么 Oh, that's nothing. 276 00:11:00,700 --> 00:11:05,100 自1982年来 性高潮问题都是我自行解决 I've been responsible for my own orgasms since 1982. 277 00:11:05,160 --> 00:11:07,030 欧耶 Yikes. 278 00:11:09,330 --> 00:11:12,600 笑什么 What's so funny? 279 00:11:12,660 --> 00:11:17,360 我性高潮时都用这个词儿 "欧耶" That's exactly what I say during orgasms: "Yikes." 280 00:11:17,430 --> 00:11:18,860 我现在真想喝一杯 You know what? I could use a drink. 281 00:11:18,930 --> 00:11:20,360 顺道去喝一杯吗 Do you want to stop for a drink? 282 00:11:20,430 --> 00:11:22,730 -我不喝酒 -有我教你呢 - Oh, I don't drink. - I do, I'll teach you. 283 00:11:24,100 --> 00:11:25,830 莱纳德 Leonard? 284 00:11:25,900 --> 00:11:27,260 莱纳德 Leonard? 285 00:11:27,330 --> 00:11:28,930 莱纳德 Leonard...? 286 00:11:29,000 --> 00:11:31,060 干嘛 What is it? 287 00:11:32,930 --> 00:11:34,200 我泡了茶 I made tea. 288 00:11:34,260 --> 00:11:36,700 我不想喝茶 I don't want tea. 289 00:11:36,760 --> 00:11:39,660 又不是泡给你喝的 I didn't make tea for you. 290 00:11:41,530 --> 00:11:43,460 这是我的茶 This is my tea. 291 00:11:43,530 --> 00:11:45,830 那你告诉我干嘛 Then why are you telling me? 292 00:11:45,900 --> 00:11:48,460 这算是开场白 It's a conversation starter. 293 00:11:48,530 --> 00:11:51,660 这开场白烂透了 That's a lousy conversation starter. 294 00:11:51,730 --> 00:11:53,130 是吗 我们不是开始聊天了吗 Oh, is it? We're conversing. 295 00:11:53,200 --> 00:11:54,700 将军 你输了 Checkmate. 296 00:11:54,760 --> 00:11:57,300 你到底想要干嘛 谢尔顿 What do you want, Sheldon? 297 00:11:57,360 --> 00:12:00,060 我想要从企业号星舰飞船上 What I want is to be departing the starship Enterprise 298 00:12:00,130 --> 00:12:03,100 乘坐单人穿梭机前往由我统治的星球 In a one-man shuttle craft headed to the planetoid I rule 299 00:12:03,160 --> 00:12:05,500 著名的谢尔顿阿尔法5号星球 Known as Sheldon Alpha Five. 300 00:12:05,560 --> 00:12:08,030 这我也想 I want that too. 301 00:12:09,030 --> 00:12:10,460 我问你来这里干嘛 Why are you here? 302 00:12:10,530 --> 00:12:12,400 当然是来安慰你 To comfort you, of course. 303 00:12:14,760 --> 00:12:17,360 哦不 这个位置一点也不好 No, that's not going to work at all. 304 00:12:17,430 --> 00:12:19,700 我还是到那边去安慰你吧 I'll comfort you from over here. 305 00:12:22,530 --> 00:12:26,460 莱纳德 你现在的心理状态 Leonard, what you're experiencing 306 00:12:26,530 --> 00:12:28,760 是典型的荣格主义危机[著名瑞士心理学家] Is a classic Jungian crisis 307 00:12:28,830 --> 00:12:32,130 个体随着年龄的增长会哀悼 In which the aging individual mourns the loss 308 00:12:32,200 --> 00:12:35,160 不可能实现的理想家庭成员的缺失 Of the never-to-be realized ideal family unit. 309 00:12:35,230 --> 00:12:36,800 多谢 真是倍感安慰 Thank you, that's very comforting. 310 00:12:36,860 --> 00:12:38,860 我还没说到安慰部分呢 That's not the comforting part. 311 00:12:38,930 --> 00:12:40,660 还没说到啊 It's not? 312 00:12:40,730 --> 00:12:41,900 当然 No, no. 313 00:12:41,960 --> 00:12:44,400 安慰部分是 对于你现在的感受 The comforting part is that the Germans 314 00:12:44,460 --> 00:12:46,430 德国人提出了一个专业术语 Have a term for what you're feeling. 315 00:12:46,500 --> 00:12:47,860 悲观主义 Weltschmerz. 316 00:12:47,930 --> 00:12:49,560 意思是 It means 317 00:12:49,630 --> 00:12:52,860 由假设与理想世界和现实世界之间 the depression that arises from comparing the world as it is 318 00:12:52,930 --> 00:12:56,400 比较产生的落差从而导致的抑郁情绪 To a hypothetical, idealized world. 319 00:12:56,460 --> 00:12:59,030 果不其然 我还真好受点了 You're right, I do feel better. 320 00:12:59,100 --> 00:13:02,900 德国人在安慰方面还真有一套 Well, the Germans have always been a comforting people. 321 00:13:05,430 --> 00:13:08,860 莱纳德 只要记住 即使你的亲生家人 Just remember, Leonard, where your biological family 322 00:13:08,930 --> 00:13:13,230 有负于你 至少你还有我 你的替代家人 Has failed you, you always have me, your surrogate family. 323 00:13:14,930 --> 00:13:17,300 你是我的替代家人 You're my surrogate family? 324 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 如果这算是安慰 我也没什么好高兴的 If it's any consolation, I'm not happy about it either. 325 00:13:20,260 --> 00:13:21,600 晚安 Good night. 326 00:13:24,760 --> 00:13:28,530 好了 这次来试试一口闷 Okay, now this time try drinking it all at once. 327 00:13:38,160 --> 00:13:40, 500 欧耶 Yikes. 328 00:13:42,160 --> 00:13:47,230 自2003年起 我就自行解决酒后兴奋的问题 I've been responsible for my own buzz since 2003. 329 00:13:47,300 --> 00:13:51,300 给我和我闺蜜再满上 Another round for me and my homegi" type="audio/mpeg" />-->
生活大爆炸第3季中英字幕11
00:00:04,930 --> 00:00:06,400
每次看到格林奇的心脏[出自影片《圣诞怪杰》]
Oh, I always tear up
2
00:00:06,460 --> 00:00:08,630
涨大三倍的时候
我都止不住要流泪
When the Grinch's heart grows three sizes.
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,660
流泪是应该的
Tears seem appropriate.
4
00:00:10,730 --> 00:00:12,330
心肌的扩张
Enlargement of the heart muscle,
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,700
或是肥大型心肌病
都是重病
Or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,760
会引起充血性心力衰竭
which could lead to congestive heart failure.
7
00:00:21,060 --> 00:00:23,300
你不喜欢他是吧
谢尔顿
You really didn't like it, Sheldon?
8
00:00:23,360 --> 00:00:24,800
不
正相反
No, on the contrary.
9
00:00:24,860 --> 00:00:29,300
我认为格林奇是个体贴又迷人的角色
I found the Grinch to be a relatable,engaging character.
10
00:00:29,360 --> 00:00:31,960
而且我十分赞赏
And I was really with him right up to the point
11
00:00:32,030 --> 00:00:33,660
他屈从于社会习俗
that he succumbed to social convention
12
00:00:33,730 --> 00:00:36,660
回赠礼物
拯救了圣诞节的行为
And returned the presents and saved Christmas.
13
00:00:36,730 --> 00:00:38,800
多么扫兴啊
What a buzz kill that was.
14
00:00:40,860 --> 00:00:43,660
我们看《圣诞雪人》的时候
他赞成出太阳
When we watch Frosty the Snowman, he roots for the sun.
15
00:00:43,730 --> 00:00:45,300
请注意
Excuse me,
16
00:00:45,360 --> 00:00:48,060
太阳是万物之必需
But the sun is essential for all life on Earth.
17
00:00:48,130 --> 00:00:49,430
而圣诞雪人只是一个
Frosty is merely
18
00:00:49,500 --> 00:00:53,830
冰雪构成的怪物
瞬息即逝
还戴着偷来的帽子
A bit of frozen supernatural ephemera in a stolen hat.
19
00:00:53,900 --> 00:00:56,930
那是犯罪
而且居然从没有人为此指责他
A crime, by the way, for which he is never brought to account.
20
00:01:18,410 --> 00:01:20,010
生活大爆炸
第三季第十一集
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,630
我超爱装饰圣诞树
I just love decorating the Christmas tree.
22
00:01:29,700 --> 00:01:31,500
感觉自己又回到了小时候
It makes me feel like a little girl again.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,730
我小时候家里没有圣诞树
We didn't have a tree when I was growing up.
24
00:01:33,800 --> 00:01:35,260
真的吗
为什么
Really? Why not?
25
00:01:35,330 --> 00:01:37,100
在我家
Mmm, in my family,
26
00:01:37,160 --> 00:01:39,430
节日通常是用来研究人类社会中
Holidays weren't so much celebrated as studied
27
00:01:39,500 --> 00:01:41,930
它们起到的人类学和心理学意义
For their anthropological and psychological implications
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,260
而不是用来庆祝的
On human society.
29
00:01:43,330 --> 00:01:45,260
真有节日气氛
Oh, sounds festive.
30
00:01:45,330 --> 00:01:46,900
那你们总会互赠礼物吧
Did you at least give presents?
31
00:01:46,960 --> 00:01:48,660
某种程度上
Mmm, in a way.
32
00:01:48,730 --> 00:01:50,730
我们互赠研究论文
We presented papers.
33
00:01:52,260 --> 00:01:55,430
然后分小组讨论
再相互评论
And then broke off into focus groups and critiqued each other.
34
00:01:56,560 --> 00:01:57,660
谢尔顿
你呢
Sheldon, what about you?
35
00:01:57,730 --> 00:01:59,100
你家有圣诞树吗
Did you have a Christmas tree?
36
00:01:59,160 --> 00:02:01,430
当然有
Oh, yes.
37
00:02:01,500 --> 00:02:03,960
有圣诞树
有马槽
We had a tree, we had a manger,
38
00:02:04,030 --> 00:02:05,630
草坪上还有一个充气圣诞老人
We had an inflatable Santa Claus
39
00:02:05,700 --> 00:02:07,960
身前站着一只塑料驯鹿
with plastic reindeer on the front lawn.
40
00:02:08,030 --> 00:02:09,550
为了增添欢乐气氛
And to make things even more jolly,
41
00:02:09,560 --> 00:02:11,900
房子的周围还有一闪一闪的灯光
there were so many blinking lights on the house
42
00:02:11,960 --> 00:02:14,560
引得周围邻居纷纷来偷
They induced neighborhood-wide seizures.
43
00:02:14,630 --> 00:02:17,460
所以我猜你不想帮我们装饰圣诞树咯
So I take it you don't want to help us trim the tree.
44
00:02:17,530 --> 00:02:18,660
不想
I do not.
45
00:02:18,730 --> 00:02:20,160
但如果你坚持
But if you insist
46
00:02:20,230 --> 00:02:23,630
把一个爬满蜘蛛的的易燃物放在我家
on decorating a spider-infested fire hazard in my home
47
00:02:23,700 --> 00:02:26,130
我要求你把这个加上
I would request that you add this.
48
00:02:26,200 --> 00:02:27,460
那是什么
What is it?
49
00:02:27,530 --> 00:02:30,130
你是在开玩笑吗
You're kidding, right?
50
00:02:30,200 --> 00:02:33,100
这是牛顿爵士的半身像
It's a bust of Sir Isaac Newton.
51
00:02:34,130 --> 00:02:35,360
没错
是的
Oh, sure, sure.
52
00:02:35,430 --> 00:02:36,630
很有圣诞气息
Very Christmasy.
53
00:02:36,700 --> 00:02:38,560
不
应该是比你挂在那棵树上的
Wait, excuse me, but it's much
54
00:02:38,630 --> 00:02:41,130
其他东西都更有圣诞气息
more "Christmasy" than anything you've put on the tree.
55
00:02:41,200 --> 00:02:42,130
又开始了
Here we go.
56
00:02:42,200 --> 00:02:46,630
公历1642年12月25日
December 25, 1642,Julian calendar,
57
00:02:46,700 --> 00:02:48,230
艾萨克·牛顿爵士诞生
Sir Isaac Newton is born.
58
00:02:48,300 --> 00:02:50,300
而另一方面
耶稣其实夏天出生的
Jesus, on the other hand, was actually born in the summer
59
00:02:50,360 --> 00:02:52,230
他的生日被改到了
His birthday was moved
60
00:02:52,300 --> 00:02:54,230
和异教徒某个传统节日的同一天
to coincide with a traditional pagan holiday
61
00:02:54,300 --> 00:02:56,060
那一天本该要点起篝火
that celebrated the winter solstice
62
00:02:56,130 --> 00:02:57,830
屠宰山羊
庆祝冬至
with lit fires and slaughtered goats.
63
00:02:57,900 --> 00:02:59,460
老实说
Which, frankly,
64
00:02:59,530 --> 00:03:01,930
那会比和我妈妈在教堂待上12小时
sounds like more fun than 12 hours of church with my mother
65
00:03:02,000 --> 00:03:03,430
然后回来吃水果蛋糕要有趣得多
followed by a fruitcake.
66
00:03:04,460 --> 00:03:07,060
祝大家"牛诞快乐"
Merry Newton-mas, everyone.
67
00:03:07,130 --> 00:03:10,060
虽然说不上原因
但我觉得你这祝福并不真诚
I sense that's not sincere, although I have no idea why.
68
00:03:11,330 --> 00:03:12,900
没事的
牛顿爵士可以
No, it's fine. Look, Sir Issac can go
69
00:03:12,960 --> 00:03:14,330
跟这个拐杖糖挂在一起
right next to this little candy cane.
70
00:03:14,400 --> 00:03:17,160
不行
牛顿要放在树的顶端
No. Isaac goes at the top of the tree.
71
00:03:17,230 --> 00:03:18,930
不
不行
No, he doesn't.
72
00:03:19,000 --> 00:03:20,360
我明白
I understand.
73
00:03:20,430 --> 00:03:23,060
你是因为牛顿声称
是他发明了微积分而抵触他
You dispute Newton's claim that he invented calculus
74
00:03:23,130 --> 00:03:26,100
你想要把莱布尼茨[德数学家]挂在树顶
and you want to put Gottfried Leibniz on the top.
75
00:03:26,160 --> 00:03:27,300
没错
被你发现了
Yeah, you got me.
76
00:03:27,360 --> 00:03:28,630
我支持莱布尼茨
I'm a Leibniz man.
77
00:03:28,700 --> 00:03:30,460
也许等你妈妈来了之后
Well, perhaps when your mother gets here,
78
00:03:30,530 --> 00:03:32,000
她能启发你清醒一点
she'll talk some sense into you.
79
00:03:32,060 --> 00:03:33,200
什么
What?
80
00:03:33,260 --> 00:03:34,800
你妈妈要来
什么时候
Your-your mother's coming? When?
81
00:03:34,860 --> 00:03:35,800
明天
Tomorrow.
82
00:03:35,860 --> 00:03:37,560
那你打算什么时候告诉我
When were you going to tell me?
83
00:03:37,630 --> 00:03:39,730
明天吧
Um... tomorrow?
84
00:03:39,800 --> 00:03:42,330
你为什么要对我保密
Why were you keeping this a secret?
85
00:03:42,400 --> 00:03:43,560
我只是
只是想
Well, I just-- I thought...
86
00:03:43,630 --> 00:03:45,400
我能打断一下吗
If I can interject here,
87
00:03:45,460 --> 00:03:47,230
很显然
莱纳德是担心
Obviously Leonard is concerned
88
00:03:47,300 --> 00:03:49,630
怕他妈妈不会赞成你做他的伴侣
that his mother won't approve of you as his mate.
89
00:03:49,700 --> 00:03:52,460
为什么她会不赞成
Why wouldn't she approve of me?
90
00:03:52,530 --> 00:03:54,100
我很招人喜欢啊
I'm adorable.
91
00:03:54,160 --> 00:03:55,930
你确实是
只是
You are, it's just...
92
00:03:56,000 --> 00:03:58,430
我能再打断一下吗
If I can interject again.
93
00:03:58,500 --> 00:04:02,100
莱纳德的家人都很优秀
成绩斐然
Leonard comes from a remarkably high-achieving family,
94
00:04:02,160 --> 00:04:04,130
他们选择的伴侣也都很优秀
who have all chosen high-achieving partners.
95
00:04:04,200 --> 00:04:05,760
他可能是觉得
He probably feels
96
00:04:05,830 --> 00:04:08,560
他妈妈很难认同
that it's doubtful that his mother will be overly impressed
97
00:04:08,630 --> 00:04:11,400
他跟一个
生平最高成就
with his dating a woman whose most significant achievement
98
00:04:11,460 --> 00:04:14,330
就是背下芝士蛋糕工厂菜单的女人约会
is memorizing the Cheesecake Factory menu.
99
00:04:14,400 --> 00:04:16,530
那可是份很长的菜单
Hey, it's a big menu.
100
00:04:17,960 --> 00:04:19,700
光甜点就有两页
There's two pages just for desserts.
101
00:04:19,760 --> 00:04:20,930
我知道
I know.
102
00:04:21,000 --> 00:04:23,130
还有每天一换的当日特餐
And those specials-- they change every day.
103
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
好吧
我自己说起来就够废了
Okay, you know what? It's lame when I say it.
104
00:04:25,660 --> 00:04:27,630
-你还添油加醋就更差了
-好吧
- It's just ridiculous when you pile on. - Okay.
105
00:04:27,700 --> 00:04:28,960
抱歉
Sorry.
106
00:04:29,030 --> 00:04:30,960
你跟她说我们在交往
她是怎么说的
So what did she say when you told her we were going out?
107
00:04:31,030 --> 00:04:33,160
嗯...
Um...
108
00:04:33,230 --> 00:04:35,530
你没告诉她我们在交往
是吧
You didn't tell her we were going out, did you?
109
00:04:35,600 --> 00:04:37,660
嗯...
Um...
110
00:04:37,730 --> 00:04:39,160
为什么不告诉她
Why not?
111
00:04:39,230 --> 00:04:41,500
-嗯...
-莱纳德
- Um... - Leonard...
112
00:04:41,560 --> 00:04:43,100
冥想我并不擅长
I'm no expert on meditation,
113
00:04:43,160 --> 00:04:44,730
但如果你想要冷静下来
but if you're trying to calm yourself down,
114
00:04:44,800 --> 00:04:46,500
我想最好说"唵"[印度教咒语]
I believe the word is "Om."
115
00:04:50,000 --> 00:04:51,260
你远道来机场接我
It was so nice of you
116
00:04:51,330 --> 00:04:53,300
真是太贴心了
to come all the way down to the airport to pick me up.
117
00:04:53,360 --> 00:04:54,660
这没什么的
No trouble at all.
118
00:04:54,730 --> 00:04:56,730
是我开的车
妈妈
I drove, Mother.
119
00:04:57,930 --> 00:04:59,860
现在也是我在开
I'm driving now.
120
00:04:59,930 --> 00:05:01,400
没错
宝贝
你真是妈妈的骄傲
Yes, dear. Mommy's proud.
121
00:05:02,560 --> 00:05:04,330
我一直很想感谢你
I've been meaning to thank you
122
00:05:04,400 --> 00:05:05,560
为我的论文加的注解
for your notes on my paper
123
00:05:05,630 --> 00:05:07,130
证明了量子脑动力学理论的荒谬
disproving quantum brain dynamic theory.
124
00:05:07,200 --> 00:05:08,330
我很荣幸
My pleasure.
125
00:05:08,400 --> 00:05:09,900
作为非物理学家
For a non-physicist,
126
00:05:09,960 --> 00:05:11,560
您对大脑水分子中的电偶极子
you have a remarkable grasp
127
00:05:11,630 --> 00:05:14,230
难以形成玻色凝聚物的原因
of how electric dipoles in the brain's water molecules
128
00:05:14,300 --> 00:05:17,030
理解得非常到位
could not possibly form a Bose condensate.
129
00:05:17,100 --> 00:05:18,500
等等
Wait, wait, wait.
130
00:05:18,560 --> 00:05:21,400
你什么时候给我妈论文加的注解
When did you send my mom notes on a paper?
131
00:05:21,460 --> 00:05:23,260
8月16日
August 16.
132
00:05:23,330 --> 00:05:25,460
就在她做完腕管综合症手术之后
Right after her carpal tunnel surgery.
133
00:05:26,930 --> 00:05:28,530
-我谢过你送的花了吗
-谢过了
- Oh, did I thank you for the flowers? - You did.
134
00:05:28,600 --> 00:05:30,230
其实我并不喜欢花
I don't really like flowers.
135
00:05:30,300 --> 00:05:32,200
我也不喜欢
但那是社会习俗
Neither do I, but it's the social convention.
136
00:05:32,260 --> 00:05:34,360
是啊
没错
It is, isn't it?
137
00:05:34,430 --> 00:05:36,360
等等
你动过手术
Wait, wait, wait. You had surgery?
138
00:05:36,430 --> 00:05:38,200
是的
谢尔顿还送了花
Yes, and Sheldon sent me flowers.
139
00:05:38,260 --> 00:05:39,530
我听到了
No, I heard that.
140
00:05:39,600 --> 00:05:42,200
那你还"等等"什么
Then what was all that "wait, wait, wait" about?
141
00:05:42,260 --> 00:05:43,860
我只是没搞明白
I just don't understand
142
00:05:43,930 --> 00:05:46,700
他怎么比我还了解你的生活
why he knows more about your life than I do.
143
00:05:46,760 --> 00:05:48,330
我认为是由于我和谢尔顿
Well, I would assume it's because Sheldon
144
00:05:48,400 --> 00:05:50,600
因共同的兴趣和对彼此的尊重而时常联系
and I stay in touch due to mutual interest and respect,
145
00:05:50,660 --> 00:05:51,960
而你却因你那
while you avoid me,
146
00:05:52,030 --> 00:05:54,430
无法释怀的童年阴影
总是躲着我
due to unresolved childhood issues.
147
00:05:54,500 --> 00:05:55,760
我们认为正是这一点
It's what we think
148
00:05:55,830 --> 00:05:58,160
引起了你的自恋型人格障碍
caused your narcissistic personality disorder.
149
00:05:59,630 --> 00:06:02,560
我们上次视频聊天时详细地探讨了这个问题
We discussed it at length during our last video chat.
150
00:06:02,630 --> 00:06:05,760
虽然不知道为什么会提到你
Although how we got onto the subject of you is baffling.
151
00:06:05,830 --> 00:06:08,100
没错
既然我们又提到了
Yes, but we are on the subject,
152
00:06:08,160 --> 00:06:09,800
所以我不得不问一下
so I'm obliged to ask.
153
00:06:09,860 --> 00:06:12,130
莱纳德
最近过得怎样
Leonard, how are you?
154
00:06:12,200 --> 00:06:14,560
挺好
妈妈
你呢
Fine, Mom. How are you?
155
00:06:14,630 --> 00:06:15,930
我绝经了
Mmm, menopausal.
156
00:06:16,000 --> 00:06:19,560
现在我不怎么好了
Now I'm less fine.
157
00:06:19,630 --> 00:06:21,460
你弟弟订婚了
你听说了吗
Have you heard your brother has gotten engaged?
158
00:06:21,530 --> 00:06:22,960
没
No.
159
00:06:23,030 --> 00:06:24,960
谢尔顿
你给我讲讲吧
Sheldon, why didn't you tell me?
160
00:06:25,030 --> 00:06:26,800
是我的错
My bad.
161
00:06:26,860 --> 00:06:29,400
不过我代表我们两人送了礼
I did send a gift from both of us.
162
00:06:29,460 --> 00:06:31,200
她是个出众的女孩子
She's a remarkable girl.
163
00:06:31,260 --> 00:06:33,200
新泽西州最年轻的上诉法院法官
The youngest appeals court judge in New Jersey
164
00:06:33,260 --> 00:06:35,730
还两次获得奥运会铜牌
and a two-time Olympic bronze medalist.
165
00:06:35,830 --> 00:06:37,760
那你肯定非常高兴
You must be very happy.
166
00:06:37,830 --> 00:06:39,560
为什么
又不是我要娶她
Why? I'm not marrying her.
167
00:06:41,100 --> 00:06:42,360
你最近怎么样
So, how about you?
168
00:06:42,430 --> 00:06:44,100
跟什么有趣的人在交往吗
Are you seeing anyone interesting?
169
00:06:44,160 --> 00:06:46,260
我不确定她是不是有趣
不过...
Well, I'm not sure about interesting, but...
170
00:06:46,330 --> 00:06:48,060
谢尔顿
还不是时候
Not the time, Sheldon.
171
00:06:48,130 --> 00:06:49,260
好吧
Very well.
172
00:06:49,330 --> 00:06:50,960
我们更换话题
Shall we switch topics
173
00:06:51,030 --> 00:06:54,000
谈谈牛顿或莱布尼茨吧[两人曾先后独立发明微积分]
to Isaac Newton v. Gottfried Leibniz?
174
00:06:54,060 --> 00:06:55,830
没事的
谢尔顿
It's all right, Sheldon.
175
00:06:55,900 --> 00:06:57,030
我会假装
I will just pretend
176
00:06:57,100 --> 00:06:58,930
莱纳德没叫你瞒着我
that Leonard's not withholding information.
177
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
虽然我仍要指出
莱纳德
Although, I will point out, Leonard,
178
00:07:01,660 --> 00:07:03,630
我是名训练有素的精神病学家
that I am a trained psychiatrist
179
00:07:03,700 --> 00:07:06,460
你现在这偷偷摸摸欲盖弥彰的举动
and you are exhibiting the same secretive behavioral tics
180
00:07:06,530 --> 00:07:08,730
跟你小时候学着手淫那会没什么两样
that accompanied your learning to masturbate.
181
00:07:11,760 --> 00:07:14,700
莱纳德
她太了不起了
Isn't she brilliant, Leonard?
182
00:07:14,760 --> 00:07:17,400
我真羡慕你
How I envy you.
183
00:07:18,760 --> 00:07:20,200
霍华德
So, Howard,
184
00:07:20,260 --> 00:07:22,030
你跟拉杰
终于鼓起了勇气
have you and Rajesh finally summoned the courage
185
00:07:22,100 --> 00:07:26,330
向彼此表白了你们潜在的同性恋情结吗
to express your latent homosexual feelings toward one another?
186
00:07:29,760 --> 00:07:31,730
什么
没有
What? No.
187
00:07:31,800 --> 00:07:33,160
为什么没有
Why not?
188
00:07:35,200 --> 00:07:37,160
因为我们彼此之间
并没有
Because we don't have latent homosexual feelings
189
00:07:37,230 --> 00:07:38,560
潜在的同性恋情结
toward one another.
190
00:07:38,630 --> 00:07:40,560
我明白了
I see.
191
00:07:40,630 --> 00:07:42,560
不
我说真的
No, really.
192
00:07:42,630 --> 00:07:44,230
我现在有女朋友了
I have a girlfriend now.
193
00:07:44,300 --> 00:07:45,660
那她今晚在哪呢
And where is she this evening?
194
00:07:45,730 --> 00:07:47,330
她有事出了城
She had to go out of town.
195
00:07:47,400 --> 00:07:48,830
她祖母去世了
Her grandmother died.
196
00:07:48,900 --> 00:07:50,930
我明白了
I see.
197
00:07:51,000 --> 00:07:53,360
她祖母去世了
Her grandmother died.
198
00:07:54,760 --> 00:07:56,430
我说真的
Honest to God.
199
00:07:56,500 --> 00:07:58,600
莱纳德
告诉她我有女朋友了
Leonard, tell her I have a girlfriend.
200
00:07:58,660 --> 00:08:00,660
我不懂你在说什么
I don't know what you're talking about.
201
00:08:00,730 --> 00:08:03,500
你什么意思
不懂我在说什么
What do you mean you don't know what I'm talking about?
202
00:08:03,560 --> 00:08:04,760
告诉她我有女朋友了
Tell her I have a girlfriend!
203
00:08:04,830 --> 00:08:06,930
好吧
All right.
204
00:08:07,000 --> 00:08:08,930
他"有女朋友了"
He "has" a "girlfriend."
205
00:08:10,600 --> 00:08:12,530
她叫伯纳黛特
也在当女侍应
Her name is Bernadette. She's working as a waitress,
206
00:08:12,600 --> 00:08:14,900
不过还同时上学
想成为微生物学家
but she's going to school to be a microbiologist.
207
00:08:14,960 --> 00:08:16,760
霍华德
记住
你越是执着于
Howard, keep in mind that the more passionately
208
00:08:16,830 --> 00:08:17,930
坚持这样的想法
you stick to this construct,
209
00:08:18,000 --> 00:08:19,330
对你同伴的伤害
也就越大
the more you're hurting your partner.
210
00:08:23,660 --> 00:08:26,660
你真以为对着我耳朵这么讲话有用吗
Do you really think your lips in my ear is helping?
211
00:08:27,700 --> 00:08:29,960
抱歉我来晚了
Hi. Sorry I'm late.
212
00:08:30,030 --> 00:08:31,400
很高兴你来了
坐
Oh, glad you're here. Uh, sit down.
213
00:08:31,460 --> 00:08:32,430
我去给你拿个碟子
I'll get you a plate.
214
00:08:32,500 --> 00:08:33,760
妈
记得佩妮吧
Mom, you remember Penny.
215
00:08:33,830 --> 00:08:35,630
当然
那个有着无法释怀的恋父情结的
Oh, yes, the waitress slash actress
216
00:08:35,700 --> 00:08:38,860
女招待兼女演员
with the unresolved father issues.
217
00:08:38,930 --> 00:08:40,130
他最终正视到
Has he finally come to terms
218
00:08:40,200 --> 00:08:43,130
他家的小小击球手
胸部渐隆了吗
with his little slugger growing breasts?
219
00:08:43,200 --> 00:08:46,160
他送了我个足球和棒球手套做圣诞礼物
Well, he sent me a football and a catcher's mitt for Christmas,
220
00:08:46,230 --> 00:08:48,500
所以我想还是没有吧
So I'm going to say no.
221
00:08:48,560 --> 00:08:51,560
如果这算安慰
我们都很垂涎你的丰胸
If it helps, we're all good with your breasts.
222
00:08:53,960 --> 00:08:56,600
典型的过度代偿行为
Classic overcompensation.
223
00:08:57,960 --> 00:08:59,600
说到父亲
莱纳德
Oh, speaking of fathers, Leonard,
224
00:08:59,660 --> 00:09:01,630
我想起来了
我和你爸离婚了
That reminds me, I'm divorcing your father.
225
00:09:01,700 --> 00:09:03,830
什么
What?!
226
00:09:03,900 --> 00:09:05,230
他背着我出轨
Yes. He was cheating on me.
227
00:09:05,300 --> 00:09:07,230
-不是吧
-就是
和一个什么
- No!
- Yes, with some waitress
228
00:09:07,300 --> 00:09:08,860
大学餐厅里的女招待
From the university cafeteria.
229
00:09:08,930 --> 00:09:10,060
难以置信吧
Can you believe it?
230
00:09:10,130 --> 00:09:12,100
居然和一个女招待
A waitress?
231
00:09:12,160 --> 00:09:14,160
无意冒犯
亲爱的
Oh, no offense, dear.
232
00:09:15,200 --> 00:09:17,630
没事
不知怎的听起来更像称赞
No, it sounded like a compliment.
233
00:09:19,030 --> 00:09:20,200
什么时候的事情
When did this happen?
234
00:09:20,260 --> 00:09:21,500
让我想想
Mmm, well, let's see.
235
00:09:21,560 --> 00:09:23,160
谢尔顿
我什么时候和他离婚的
Sheldon, when did I leave Leonard's father?
236
00:09:24,200 --> 00:09:25,500
9月22日
September 22.
237
00:09:25,560 --> 00:09:26,660
对了
想起来了
Oh, yes, that's right.
238
00:09:26,730 --> 00:09:28,000
就在莱纳德的狗狗死后一周
The weekend after Leonard's dog died.
239
00:09:28,060 --> 00:09:30,060
米琪死了吗
Mitzy's dead?!
240
00:09:31,660 --> 00:09:33,600
她已经又老又瞎了
莱纳德
She was old and blind, Leonard.
241
00:09:33,660 --> 00:09:36,430
我们也无能为力
What choice did we have?
242
00:09:36,500 --> 00:09:37,560
我真不敢相信
I don't believe this.
243
00:09:37,630 --> 00:09:39,200
为什么我是最后一个知道的
Why am I the last to know?!
244
00:09:39,260 --> 00:09:41,360
不好意思
莱纳德
离婚的是我
Excuse me, Leonard, I am the one who's getting a divorce,
245
00:09:41,430 --> 00:09:42,760
死的是米琪
Mitzy is the one who is dead.
246
00:09:42,830 --> 00:09:45,000
你这么大惊小怪干嘛
Why are you the one making a fuss?
247
00:09:45,060 --> 00:09:46,260
好吧
You're right.
248
00:09:46,330 --> 00:09:47,300
我真是抱歉
I'm-I'm-I'm-I'm sorry.
249
00:09:47,360 --> 00:09:49,360
过分的是我行了吧
I'm way out of line!
250
00:09:52,200 --> 00:09:54,630
佩妮
你有什么新鲜事儿吗
So, Penny, what's new in your life?
251
00:09:54,700 --> 00:09:55,660
没
Nothing.
252
00:09:55,730 --> 00:09:58,400
鬼都没有
Not a damn thing.
253
00:10:03,060 --> 00:10:05,800
谢谢你开车送我回酒店
Thank you for driving me back to my hotel.
254
00:10:05,860 --> 00:10:07,300
没事儿
Oh, it's not a problem.
255
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
我本想让莱纳德送我
I was going to ask Leonard to do it,
256
00:10:09,430 --> 00:10:11,660
但他似乎有点情绪波动
But he seemed a bit emotionally unstable
257
00:10:11,730 --> 00:10:14,960
这样的人可不能操纵重型机械
And you don't want someone like that operating heavy machinery.
258
00:10:15,030 --> 00:10:16,900
没错
我同意
No, you do not.
259
00:10:16,960 --> 00:10:19,360
你车上的"检查引擎"提示灯亮了
Your "check engine" light is on.
260
00:10:19,430 --> 00:10:23,200
是啊
我真该贴张贴纸上去
Yeah, I gotta put a sticker over that.
261
00:10:26,000 --> 00:10:28,960
离婚一定让你感到伤心欲绝吧
So, uh, you must be devastated about your divorce.
262
00:10:29,030 --> 00:10:30,300
一点也不
Oh, not at all.
263
00:10:30,360 --> 00:10:33,330
倒是坐在一辆不进行例行维护的汽车里
But I am a bit distressed to be in a vehicle
264
00:10:33,400 --> 00:10:36,160
让我感到有些焦虑
That's not subjected to regular maintenance.
265
00:10:36,230 --> 00:10:38,400
等等
你的婚姻终结了
Come on, I mean, you're not upset
266
00:10:38,460 --> 00:10:39,830
你却一点不难过吗
that your marriage is over?
267
00:10:39,900 --> 00:10:42,180
一开始
我感到类似悲伤
Well, initially I felt something akin to grief
268
00:10:42,180 --> 00:10:44,460
或近似生气的情绪
And perhaps anger,
269
00:10:44,530 --> 00:10:47,560
但是在那不要脸的狗杂种背叛我之后
But that's the natural reaction of the limbic system
270
00:10:47,630 --> 00:10:50,460
大脑边缘系统的自然反应
To being betrayed by a loathsome son of a bitch.
271
00:10:50,530 --> 00:10:52,500
很有理
Sure, sure.
272
00:10:52,560 --> 00:10:54,730
但好在我已经8年没和他发生性关系了
Thankfully, my shock was somewhat mitigated by the fact
273
00:10:54,800 --> 00:10:57,260
这也多少减轻了打击程度
That I haven't had intercourse with him in eight years.
274
00:10:57,330 --> 00:10:59,100
居然有八年
Eight years?
275
00:10:59,160 --> 00:11:00,630
这没什么
Oh, that's nothing.
276
00:11:00,700 --> 00:11:05,100
自1982年来
性高潮问题都是我自行解决
I've been responsible for my own orgasms since 1982.
277
00:11:05,160 --> 00:11:07,030
欧耶
Yikes.
278
00:11:09,330 --> 00:11:12,600
笑什么
What's so funny?
279
00:11:12,660 --> 00:11:17,360
我性高潮时都用这个词儿
"欧耶"
That's exactly what I say during orgasms: "Yikes."
280
00:11:17,430 --> 00:11:18,860
我现在真想喝一杯
You know what? I could use a drink.
281
00:11:18,930 --> 00:11:20,360
顺道去喝一杯吗
Do you want to stop for a drink?
282
00:11:20,430 --> 00:11:22,730
-我不喝酒
-有我教你呢
- Oh, I don't drink.
- I do, I'll teach you.
283
00:11:24,100 --> 00:11:25,830
莱纳德
Leonard?
284
00:11:25,900 --> 00:11:27,260
莱纳德
Leonard?
285
00:11:27,330 --> 00:11:28,930
莱纳德
Leonard...?
286
00:11:29,000 --> 00:11:31,060
干嘛
What is it?
287
00:11:32,930 --> 00:11:34,200
我泡了茶
I made tea.
288
00:11:34,260 --> 00:11:36,700
我不想喝茶
I don't want tea.
289
00:11:36,760 --> 00:11:39,660
又不是泡给你喝的
I didn't make tea for you.
290
00:11:41,530 --> 00:11:43,460
这是我的茶
This is my tea.
291
00:11:43,530 --> 00:11:45,830
那你告诉我干嘛
Then why are you telling me?
292
00:11:45,900 --> 00:11:48,460
这算是开场白
It's a conversation starter.
293
00:11:48,530 --> 00:11:51,660
这开场白烂透了
That's a lousy conversation starter.
294
00:11:51,730 --> 00:11:53,130
是吗
我们不是开始聊天了吗
Oh, is it? We're conversing.
295
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
将军
你输了
Checkmate.
296
00:11:54,760 --> 00:11:57,300
你到底想要干嘛
谢尔顿
What do you want, Sheldon?
297
00:11:57,360 --> 00:12:00,060
我想要从企业号星舰飞船上
What I want is to be departing the starship Enterprise
298
00:12:00,130 --> 00:12:03,100
乘坐单人穿梭机前往由我统治的星球
In a one-man shuttle craft headed to the planetoid I rule
299
00:12:03,160 --> 00:12:05,500
著名的谢尔顿阿尔法5号星球
Known as Sheldon Alpha Five.
300
00:12:05,560 --> 00:12:08,030
这我也想
I want that too.
301
00:12:09,030 --> 00:12:10,460
我问你来这里干嘛
Why are you here?
302
00:12:10,530 --> 00:12:12,400
当然是来安慰你
To comfort you, of course.
303
00:12:14,760 --> 00:12:17,360
哦不
这个位置一点也不好
No, that's not going to work at all.
304
00:12:17,430 --> 00:12:19,700
我还是到那边去安慰你吧
I'll comfort you from over here.
305
00:12:22,530 --> 00:12:26,460
莱纳德
你现在的心理状态
Leonard, what you're experiencing
306
00:12:26,530 --> 00:12:28,760
是典型的荣格主义危机[著名瑞士心理学家]
Is a classic Jungian crisis
307
00:12:28,830 --> 00:12:32,130
个体随着年龄的增长会哀悼
In which the aging individual mourns the loss
308
00:12:32,200 --> 00:12:35,160
不可能实现的理想家庭成员的缺失
Of the never-to-be realized ideal family unit.
309
00:12:35,230 --> 00:12:36,800
多谢
真是倍感安慰
Thank you, that's very comforting.
310
00:12:36,860 --> 00:12:38,860
我还没说到安慰部分呢
That's not the comforting part.
311
00:12:38,930 --> 00:12:40,660
还没说到啊
It's not?
312
00:12:40,730 --> 00:12:41,900
当然
No, no.
313
00:12:41,960 --> 00:12:44,400
安慰部分是
对于你现在的感受
The comforting part is that the Germans
314
00:12:44,460 --> 00:12:46,430
德国人提出了一个专业术语
Have a term for what you're feeling.
315
00:12:46,500 --> 00:12:47,860
悲观主义
Weltschmerz.
316
00:12:47,930 --> 00:12:49,560
意思是
It means
317
00:12:49,630 --> 00:12:52,860
由假设与理想世界和现实世界之间
the depression that arises from comparing the world as it is
318
00:12:52,930 --> 00:12:56,400
比较产生的落差从而导致的抑郁情绪
To a hypothetical, idealized world.
319
00:12:56,460 --> 00:12:59,030
果不其然
我还真好受点了
You're right, I do feel better.
320
00:12:59,100 --> 00:13:02,900
德国人在安慰方面还真有一套
Well, the Germans have always been a comforting people.
321
00:13:05,430 --> 00:13:08,860
莱纳德
只要记住
即使你的亲生家人
Just remember, Leonard, where your biological family
322
00:13:08,930 --> 00:13:13,230
有负于你
至少你还有我
你的替代家人
Has failed you, you always have me, your surrogate family.
323
00:13:14,930 --> 00:13:17,300
你是我的替代家人
You're my surrogate family?
324
00:13:17,360 --> 00:13:20,200
如果这算是安慰
我也没什么好高兴的
If it's any consolation, I'm not happy about it either.
325
00:13:20,260 --> 00:13:21,600
晚安
Good night.
326
00:13:24,760 --> 00:13:28,530
好了
这次来试试一口闷
Okay, now this time try drinking it all at once.
327
00:13:38,160 --> 00:13:40, 500
欧耶
Yikes.
328
00:13:42,160 --> 00:13:47,230
自2003年起
我就自行解决酒后兴奋的问题
I've been responsible for my own buzz since 2003.
329
00:13:47,300 --> 00:13:51,300
给我和我闺蜜再满上
Another round for me and my homegi
【高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译11素材】相关文章:
★ 2015-2016高考英语词汇复习不可忽视介词
★ 2016高考英语听力提升素材
★ 2013高考英语听力提升素材
★ 2014届高考英语一轮复习必修3参考答案(外研版)
★ 2014届高考英语一轮复习必修4参考答案(外研版)
★ 2016高三下学期英语复习要千锤百炼熟能生巧
★ 2014届高考英语一轮复习选修7参考答案(外研版)
★ 高三英语教学反思4
★ 2014届高考英语一轮复习必修1参考答案(外研版)
★ 2016高考英语听力提升素材