资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译14素材
00:00:16,410  你发什么疯呢  Whatcha doing?  2  00:00:16,420 --> 00:00:19,260  我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果  I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image  3  00:00:19,270 --> 00:00:22,170  来激活我的上丘脑  so as to engage the superior colliculus of my brain.  4  00:00:25,890 --> 00:00:26,750  真有趣  Interesting.  5  00:00:26,760 --> 00:00:28,550  我一般喝点咖啡就行了  I usually just have coffee.  6  00:00:29,700 --> 00:00:30,870  你彻夜未眠吗  You've been up all night?  7  00:00:30,880 --> 00:00:31,960  早上了吗  Is it morning?  8  00:00:31,970 --> 00:00:32,680  是的  Yes.  9  00:00:32,690 --> 00:00:34,360  那我就是彻夜未眠了  Then I've been up all night.  10  00:00:37,250 --> 00:00:38,470  你卡壳了  And you're stuck?  11  00:00:38,480 --> 00:00:41,820  要不然怎么会有人想要激活上丘脑  Why else would a person try to engage their superior colliculus?  12  00:00:42,510 --> 00:00:45,730  真抱歉  亲爱的  喝完咖啡前我可帮不了你  Oh, sorry, sweetie, I can't help you till I've had my coffee.  13  00:00:53,690 --> 00:00:55,880  佩妮  我早就告诉过你  你要不把他关到他房间里  Penny, I told you if you don't put him in his crate at night  14  00:00:55,890 --> 00:00:57,850  他会在公寓里上蹿下跳一整夜  he just runs around the apartment.  15  00:01:01,670 --> 00:01:03,420  现在又是在干嘛  What is he doing now?  16  00:01:03,480 --> 00:01:06,440  他要不是在分解公式的项  Hmm, he's either isolating the terms  17  00:01:06,450 --> 00:01:09,710  一一检验的话  of his formula and examining them individually,  18  00:01:09,740 --> 00:01:10,970  就是在...  or...  19  00:01:11,200 --> 00:01:12,940  寻找在被彼得潘削掉之后  looking for the alligator that swallowed his hand  20  00:01:12,950 --> 00:01:14,850  让短吻鳄吞噬的手  after Peter Pan cut it off.  21  00:01:16,450 --> 00:01:18,720  虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的  Captain Hook's hand was eaten by a crocodile,  22  00:01:18,730 --> 00:01:20,290  不是短吻鳄  not an alligator.  23  00:01:21,180 --> 00:01:23,850  你要想损我  至少把事实给弄清楚先  If you're going to mock me, at least get your facts straight.  24  00:01:24,740 --> 00:01:26,260  遵命  船长  Aye, aye, Captain.  25  00:01:28,030 --> 00:01:29,730  我就不明白了  I can't see it!  26  00:01:29,740 --> 00:01:31,390  怎么就结合不起来呢  It just won't coalesce.  27  00:01:31,400 --> 00:01:33,110  也许你应该重新开始  Maybe you need a fresh start.  28  00:01:33,960 --> 00:01:35,240  有道理  You're right.  29  00:01:47,160 --> 00:01:49,130  真是个好主意  莱纳德  谢谢  It's a great idea, Leonard. Thank you.  30  00:02:08,710 --> 00:02:10,610  生活大爆炸  第三季第十四集  31  00:02:19,560 --> 00:02:21,140  当电子穿越石墨烯时  Electrons move through graphene...  32  00:02:21,150 --> 00:02:23,550  所表现出的质量为零  act as if they have no mass...  33  00:02:25,660 --> 00:02:27,490  他卡壳多久了  How long has he been stuck?  34  00:02:27,500 --> 00:02:29,490  智商上有三十小时了  Intellectually about 30 hours.  35  00:02:29,500 --> 00:02:31,410  情商嘛  二十九年了  Emotionally about 29 years.  36  00:02:32,900 --> 00:02:34,900  单元晶格包涵了两个碳原子  Unit cell contains two carbon atoms...  37  00:02:34,910 --> 00:02:39,660  六边形的内角为120°  Interior angle of a hexagon is 120 degrees.  38  00:02:41,570 --> 00:02:43,710  你试过将他重新启动一下吗  Have you tried rebooting him?  39  00:02:47,720 --> 00:02:49,970  才不呢  这是固件问题  No, I think it's a firmware problem.  40  00:02:51,320 --> 00:02:53,940  哟  今晚是格兰黛尔的月光溜冰场的  Hey, it's Disco Night at the Moonlight Roller Rink  41  00:02:53,950 --> 00:02:54,920  迪斯科之夜  in Glendale tonight.  42  00:02:54,930 --> 00:02:56,530  谁要来一起荡一下  Who's up for getting down?  43  00:02:57,490 --> 00:02:58,690  太完美了  That's perfect.  44  00:02:58,700 --> 00:03:01,720  伯纳黛特一直怂恿我带她去溜冰呢  Bernadette's been hocking me to take her roller skating.  45  00:03:01,730 --> 00:03:03,120  我也觉得佩妮喜欢滑冰  I think Penny likes to skate.  46  00:03:03,130 --> 00:03:04,450  我们四个可以两两成对  The four of us could double.  47  00:03:04,460 --> 00:03:05,760  再好不过了  我们去  What could be better? We're in.  48  00:03:05,770 --> 00:03:09,240  真棒  仿佛不是因为我想去才提出来的  Great. It's not like I brought it up because I wanted to go.  49  00:03:12,420 --> 00:03:13,570  你也可以加入的啊  You can come with us.  50  00:03:13,580 --> 00:03:15,020  不  没事儿的  我不必去的  No, it's okay. I don't have to go.  51  00:03:15,030 --> 00:03:16,540  我很荣幸能给你和你们的女人  I'm happy just to guide you and your ladies  52  00:03:16,550 --> 00:03:18,260  提供合适的娱乐建议  to suitable entertainment choices.  53  00:03:18,270 --> 00:03:20,940  我就是个棕色人型口碑网  I'm a walking brown Yelp.Com.  54  00:03:23,100 --> 00:03:26,070  结构  恒定结构  一个原子  Structure, constant structure. One atom...  55  00:03:26,290 --> 00:03:28,580  天  他真的是走火入魔了  是吗  Boy, he's really gone, isn't he?  56  00:03:28,730 --> 00:03:32,090  嗯啊  他今天早上居然把黄油当成了香体剂  Yeah, this morning he used a stick of butter as deodorant.  57  00:03:33,170 --> 00:03:36,010  我就说怎么闻到了爆米花的味道呢  I thought I smelled popcorn.  58  00:03:38,670 --> 00:03:40,810  模式与费米子在轨道上的移动完全一样  Pattern is the same as fermions travels on the pathways...  59  00:03:40,820 --> 00:03:42,770  六边的  从来都是六边的  Hexagonal... It's always hexagonal...  60  00:03:42,780 --> 00:03:44,880  自从他尝试理清《黑客帝国》第三部之后  I haven't seen him this stuck since he tried to figure out  61  00:03:44,890 --> 00:03:46,640  我就没见过他能卡成这个样子  the third Matrix movie.  62  00:03:49,620 --> 00:03:52,070  嘿  这可是我的青豆啊  Hey, those are my lima beans!  63  00:03:52,080 --> 00:03:54,380  在哥手里不是青豆  是碳原子  Not lima beans, carbon atoms.  64  00:03:54,910 --> 00:03:56,410  但老子在吃掉青豆之前  But if I don't eat my lima beans,  65  00:03:56,420 --> 00:03:58,660  是不能吃饼干的  I can't have my cookie.  66  00:03:59,210 --> 00:04:00,360  给  你要豌豆吗  Here, you want my peas?  67  00:04:00,370 --> 00:04:01,320  豌豆  太赞了  The peas-- perfect.  68  00:04:01,330 --> 00:04:02,990  正好拿来做电子  They can be electrons.  69  00:04:03,320 --> 00:04:04,630  要我的玉米不  Want my corn?  70  00:04:04,640 --> 00:04:06,540  你脑残啊  Don't be ridiculous.  71  00:04:07,780 --> 00:04:09,260  我拿玉米能做什么  What would I do with corn?  72  00:04:10,690 --> 00:04:13,330  那个滑旱冰  我们去之前是不是先吃饭  So roller skating-- should we all grab a bite to eat first?  73  00:04:13,340 --> 00:04:14,480  好啊  华馆怎么样  Good. P.F. Chang's?  74  00:04:14,490 --> 00:04:15,900  俺娘有优惠券  My mom has coupons.  75  00:04:15,910 --> 00:04:17,540  行啊  Great.  76  00:04:18,120 --> 00:04:19,810  你娘不会来吧  Your mom's not coming, right?  77  00:04:19,820 --> 00:04:21,590  我保证这次绝对不来了  Not this time, I promise.  78  00:04:22,700 --> 00:04:25,760  我要把话说清楚了  滑旱冰是我的主意  Okay, just to be clear, roller skating was my idea,  79  00:04:25,770 --> 00:04:28,070  而我对你们将其变成四人约会表示高度不满  and I'm very unhappy that you turned it into a double date,  80  00:04:28,080 --> 00:04:29,600  我预祝你们都摔屁墩  and I hope you both fall on your asses  81  00:04:29,610 --> 00:04:31,370  摔断尾椎骨  and break your coccyxes.  82  00:04:33,910 --> 00:04:36,590  尾椎骨的英文复数是"coccyges"  The plural of coccyx is coccyges.  83  00:04:37,630 --> 00:04:39,840  去你丫的  还哥青豆  Screw you. Give me back my lima beans.  84  00:04:42,620 --> 00:04:45,250  我的天呐 你有没试过如此丢人  Oh, my God. Have you ever been so embarrassed?  85  00:04:45,260 --> 00:04:46,530  至少最近没有  Not recently.  86  00:04:46,540 --> 00:04:47,880  我都说不出他们哪个更烂了  I don't know which was lamer:  87  00:04:47,890 --> 00:04:50,370  到底是寒冰技巧还是他们的迪斯科舞姿  their roller-skating or their disco dancing.  88  00:04:50,370 --> 00:04:51,520  就我而言  最惨的是  For me, the worst part  89  00:04:51,530 --> 00:04:54,100  人们看到了我们和他们一起离开的  was when people saw us leave with them.  90  00:04:55,760 --> 00:04:59,030  你小子有两手啊  霍华德  You had some nice moves out there, Howard.  91  00:04:59,470 --> 00:05:00,750  谢谢夸奖  你也不错  Thanks. You, too.  92  00:05:00,760 --> 00:05:03,160  你注意到人们看我们的眼神了吗  Did you notice all the people looking at us?  93  00:05:04,140 --> 00:05:06,830  没怎么注意  我完全沉迷在了舞步中  Not really. I was in my boogie zone.  94  00:05:08,880 --> 00:05:10,980  当霍华德想要劈叉的时候  When Howard tried to do the splits...  95  00:05:10,990 --> 00:05:12,370  嘘  Shh.  96  00:05:12,390 --> 00:05:14,220  抱歉  我走得有点慢  Sorry. I'm moving a little slow.  97  00:05:14,230 --> 00:05:16,020  可能是挫伤了尾骨  I think I bruised my coccyx.  98  00:05:16,030 --> 00:05:17,700  可怜的小宝贝  Oh, poor baby.  99  00:05:17,720 --> 00:05:19,460  别告诉库萨帕里  Don't tell Koothrappali.  100  00:05:20,210 --> 00:05:21,180  你先请  After you.  101  00:05:21,190 --> 00:05:22,650  真绅士  Oh, what a gentleman.  102  00:05:22,660 --> 00:05:24,110  嗨  谢尔顿  Hey, Sheldon.  103  00:05:25,130 --> 00:05:25,840  天啊  Oh, my God!  104  00:05:25,850 --> 00:05:27,090  你在  Are you...  105  00:05:27,920 --> 00:05:28,990  我的神啊  Good Lord!  106  00:05:29,000 --> 00:05:30,750  你们把一切都毁了  You're ruining everything!  107  00:05:30,760 --> 00:05:31,680  该死的  Oh, damn.  108  00:05:31,690 --> 00:05:32,590  你没事吧  Are you okay?  109  00:05:32,600 --> 00:05:33,950  我看起来像没事吗  Do I look okay?  110  00:05:33,960 --> 00:05:35,860  别冲我发火啊  我也摔了  Don't bark at me. I fell, too.  111  00:05:35,870 --> 00:05:38,330  你都摔一晚上了  也该习惯了  Oh, you've been falling all night. You're used to it.  112  00:05:40,050 --> 00:05:41,810  谢尔顿  你到底在干嘛  Sheldon, what the hell are you doing?  113  00:05:41,820 --> 00:05:43,570  做我这三天一直在做的工作  The same thing I've been doing for three days.  114  00:05:43,580 --> 00:05:45,150  想要弄明白为什么  Trying to figure out why electrons  115  00:05:45,160 --> 00:05:46,750  电子在穿过石墨烯时  behave as if they have no mass  116  00:05:46,760 --> 00:05:48,730  会表现得像是没有质量一样  when traveling through a graphene sheet.  117  00:05:48,740 --> 00:05:49,980  用大理石来推测  With marbles?  118  00:05:49,990 --> 00:05:50,810  我总得找点比豆子大的东西  Well, I needed something bigger  119  00:05:50,820 --> 00:05:52,650  不是吗  than peas, now, didn't I?  120  00:05:53,830 --> 00:05:56,730  谢尔顿  你上次睡觉是什么年代  Sheldon, when was the last time you got any sleep?  121  00:05:56,740 --> 00:05:58,170  不知道  大概2  3天  I don't know-- two, three days.  122  00:05:58,180 --> 00:05:58,750  这无关紧要  Not important.  123  00:05:58,760 --> 00:06:01,490  我不需要睡眠  我想要答案  I don't need sleep. I need answers.  124  00:06:01,500 --> 00:06:03,100  我要找出  I need to determine where  125  00:06:03,110 --> 00:06:05,930  在这个充满不平衡方程的沼泽中  in this swamp of unbalanced formulas  126  00:06:05,940 --> 00:06:08,220  是什么阻碍了真理的蛤蟆  squatteth the toad of truth.  127  00:06:10,400 --> 00:06:11,680  真理的蛤蟆  Toad of truth?  128  00:06:11,690 --> 00:06:13,150  这是物理学上的名词吗  Is that a physics thing?  129  00:06:13,160 --> 00:06:15,280  不  那是疯狂的产物  No, that's a crazy thing.  130  00:06:16,360 --> 00:06:17,780  好了  谢尔顿  Okay, Sheldon.  131  00:06:17,790 --> 00:06:20,350  如果我们不能保证足够的快速眼动睡眠的话  What happens to our neuroreceptors  132  00:06:20,360 --> 00:06:23,320  会对神经受体造成怎样的影响呢  when we don't get enough REM sleep?  133  00:06:24,340 --> 00:06:27,630  会失去对5-羟色胺和正肾上腺素的敏感性  They lose their sensitivity to serotonin and norepinephrine.  134  00:06:27,640 --> 00:06:29,250  那就会引起  Which leads to...?  135  00:06:29,380 --> 00:06:31,830  认知功能受损  Impaired cognitive function.  136  00:06:31,910 --> 00:06:36,620  没错  所以进屋去  刷刷牙  上床睡觉  Right, so march in there, brush your teeth and go to bed.  137  00:06:37,030 --> 00:06:38,790  但我不想睡觉  But I don't want to go to bed.  138  00:06:41,120 --> 00:06:43,360  我数三下  一  I'm going to count to three. One...  139  00:06:43,370 --> 00:06:45,050  哦  好吧  Oh, all right.  140  00:06:49,020 --> 00:06:51,550  你的手段真是太高明了  That was amazing how you handled him.  141  00:06:51,560 --> 00:06:53,710  我知道怎么对付不听话的小孩  I know how to deal with stubborn children.  142  00:06:53,720 --> 00:06:57,250  我妈以前在我家地下室办了个非法日托班  My mother used to run an illegal day care center in our basement.  143  00:07:10,380 --> 00:07:13,860  莱纳德  你睡觉时在鬼笑吗  Leonard, you're... you're giggling in your sleep.  144  00:07:13,870 --> 00:07:14,870  不是我笑的  It's not me.  145  00:07:14,880 --> 00:07:16,470  是我的新手机铃声  It's my new ringtone.  146  00:07:16,480 --> 00:07:19,330  是《蝙蝠侠》里的小丑  The Joker from Batman.  147  00:07:19,910 --> 00:07:21,590  吓着我了  Well, it creeps me out.  148  00:07:21,600 --> 00:07:24,210  也吓我一跳  但我花了3块钱定的  Me, too, but I paid three bucks for it.  149  00:07:25,000 --> 00:07:26,590  接电话吧还是  Just answer the phone.  150  00:07:31,380 --> 00:07:32,660  你好  Hello.  151  00:07:34,190 --> 00:07:36,010  我是莱纳德·霍夫斯塔德  Yeah, I'm Leonard Hofstadter.  152  00:07:37,910 --> 00:07:39,950  没错  他是我的室友  Yeah, yeah, he's my roommate.  153  00:07:41,040 --> 00:07:42,910  天啊  他没事吧  Oh, God, is he okay?  154  00:07:44,810 --> 00:07:46,990  好的  我马上过去  Yeah, all-all right. I'll be right there.  155  00:07:47,340 --> 00:07:48,480  怎么了  What happened?  156  00:07:48,490 --> 00:07:51,440  谢尔顿逃走了  恐怖降临了村庄  Sheldon's escaped and is terrorizing the village.  157  00:07:54,460 --> 00:07:56,160  好吧  去吧  玩的开心点  Okay. Have fun.  158  00:07:59,190 --> 00:08:00,700  我是霍夫斯塔德博士  Hi. I'm Dr. Hofstadter.  159  00:08:00,710 --> 00:08:03,080  -他在哪儿  -海洋球那里  - Where is he? - Ball pit.  160  00:08:06,630 --> 00:08:08,360  真感谢你没报警  Thanks for not calling the cops.  161  00:08:08,370 --> 00:08:09,650  没事的  Oh, hey, it's no big deal.  162  00:08:09,660 --> 00:08:12,040  我姐姐也有个智障小孩  My sister's got a kid who's special.  163  00:08:13,090 --> 00:08:15,690  呃  他是极品智障  ah, well, he's extra special.  164  00:08:18,060 --> 00:08:19,490  嘿  谢利  Hey, Shelly.  165  00:08:20,370 --> 00:08:21,490  你干嘛呢  What you doing?  166  00:08:21,500 --> 00:08:23,110  体积比错得一塌糊涂  Size ratio was all wrong.  167  00:08:23,120 --> 00:08:24,270  我不能把它们具象化  Couldn't visualize it.  168  00:08:24,280 --> 00:08:26,030  我要找更大的碳原子  Needed bigger carbon atoms.  169  00:08:27,240 --> 00:08:28,680  好好好  Sure, sure.  170  00:08:30,600 --> 00:08:32,850  你怎么进来的  How did you get into this place?  171  00:08:32,880 --> 00:08:35,400  后门装了个五针脚制动系统  Back door has a five-pin tumbler system,  172  00:08:35,410 --> 00:08:37,900  和单回路报警器  小孩子的玩意了  single-circuit alarm. Child's play.  173  00:08:38,600 --> 00:08:41,730  我在建立碳原子模型的时候  You can start sorting protons and neutrons  174  00:08:41,740 --> 00:08:43,660  你正好可以把质子和中子分类整理出来  while I build carbon atoms.  175  00:08:43,970 --> 00:08:45,160  我可不这么想  No, I don't think so.  176  00:08:45,170 --> 00:08:47,130  我们现在该回家了  We need to go home now.  177  00:08:47,590 --> 00:08:49,450  但我还在工作  But I'm still working.  178  00:08:49,530 --> 00:08:50,810  要是你不出来  If you don't come out of there,  179  00:08:50,820 --> 00:08:53,100  我就去把你抓出来  I'm going to have to drag you out.  180  00:08:53,450 --> 00:08:56,930  试试看啊  你永远别想抓到我  You can try, but you'll never catch me.  181  00:09:00,420 --> 00:09:02,700  我的老天爷啊  For God's sakes.  182  00:09:07,700 --> 00:09:09,910  谢尔顿  过来  Sheldon, come here!  183  00:09:09,930 --> 00:09:11,230  抓不到俺  Bazinga.  184  00:09:13,620 --> 00:09:14,990  我闪  Bazinga.  185  00:09:16,860 --> 00:09:18,210  我再闪  Bazinga.  186  00:09:20,020 --> 00:09:21,620  抓不到噢  Bazinga.  187  00:09:22,640 --> 00:09:24,110  你个废废  Bazinga.  188  00:09:32,110 --> 00:09:33,300  莱纳德  佩妮  Leonard and Penny.  189  00:09:33,510 --> 00:09:34,390  莱纳德  佩妮  Leonard and Penny.  190  00:09:34,400 --> 00:09:36,530  搞虾米鬼  What? What, what, what?  191  00:09:41,310 --> 00:09:42,780  莱纳德  佩妮  Leonard and Penny.  192  00:09:44,170 --> 00:09:45,390  干嘛  What?  193  00:09:45,400 --> 00:09:46,750  我有好消息  I have good news.  194  00:09:46,760 --> 00:09:48,360  那也不用深更半夜冲进来  And you had to barge in here and wake us up  195  00:09:48,370 --> 00:09:49,880  吓我们吧  in the middle of the night?  196  00:09:49,890 --> 00:09:51,690  你关了手机  Your cell phone was off.  197  00:09:51,880 --> 00:09:54,370  因为我们不想被吵到  Because we didn't want to be disturbed.  198  00:09:54,620 --> 00:09:56,810  反正也没什么用  不是吗  Well, that didn't work out, did it?  199  00:09:57,520 --> 00:09:59,650  谢尔顿  你到底想干嘛  Sheldon, what do you want?  200  00:09:59,660 --> 00:10:02,970  我特来宣告  本天才找到了答案  I came to tell you I've got the answer.  201  00:10:03,690 --> 00:10:04,980  真的吗  Really?  202  00:10:04,990 --> 00:10:07,090  你解开石墨烯的难题了吗  You figured out the graphene problem?  203  00:10:07,100 --> 00:10:08,980  不  那个还绝望地卡壳中  No, no, I'm still hopelessly stuck on that,  204  00:10:08,990 --> 00:10:12,550  但我找到了解决的方法  but I figured out how to figure it out.  205  00:10:12,560 --> 00:10:14,000  你猜怎着  莱纳德  我曾经说过  Okay, you know what, Leonard, I know I said  206  00:10:14,010 --> 00:10:15,620  我能忍受你的室友  但我错得太离谱了  I could handle your roommate, but I was wrong.  207  00:10:15,630 --> 00:10:17,230  我看我们还是吹了吧  We're going to have to break up.  208  00:10:18,060 --> 00:10:19,960  你在说什么鬼  What are you talking about?  209  00:10:24,140 --> 00:10:25,680  爱因斯坦  Einstein.  210  00:10:26,100 --> 00:10:27,950  嗯  至少得再多说点吧  Yeah, I'm going to need a little more.  211  00:10:28,910 --> 00:10:30,790  艾伯特·爱因斯坦  Albert Einstein.  212  00:10:33,550 --> 00:10:35,020  继续继续  Keep going.  213  00:10:35,030 --> 00:10:37,850  艾伯特·爱因斯坦在专利局工作时  When Albert Einstein came up with special relativity,  214  00:10:37,860 --> 00:10:40,330  他提出了狭义相对论  he was working at the patent office.  215  00:10:40,340 --> 00:10:42,690  那你也要去专利局工作咯  So, you're going to go work at the patent office?  216  00:10:42,700 --> 00:10:44,210  你傻的啊  Don't be absurd.  217  00:10:44,220 --> 00:10:45,620  那可在华盛顿  That's in Washington.  218  00:10:45,630 --> 00:10:47,820  满大街车声嘈杂的城市我可待不了  You know I could never live in a city whose streets  219  00:10:47,830 --> 00:10:49,710  你又不是不知道  are laid out in a wheel-and-spoke pattern.  220  00:10:49,720 --> 00:10:51,690  其实  我是想要找一份  No. I'm going to find  221  00:10:51,700 --> 00:10:53,430  半斤八两的低贱工作  a similarly menial job  222  00:10:53,440 --> 00:10:56,570  只需要动用我的基底神经节就行  where my basal ganglia are occupied with a routine task,  223  00:10:56,580 --> 00:10:58,200  那我的前额叶就能[高级神经活动部位]  freeing my prefrontal cortex  224  00:10:58,210 --> 00:11:01,000  专注于解决关键问题  to work quietly in the background on my problem.  225  00:11:01,890 --> 00:11:03,070  真是雄心壮志  Sounds like a great plan.  226  00:11:03,080 --> 00:11:04,100  这不废话么  Of course it is.  227  00:11:04,110 --> 00:11:05,170  就算和你讲话  Even talking to you is  228  00:11:05,180 --> 00:11:06,530  也够低贱的咧  sufficiently menial that I can feel  229  00:11:06,540 --> 00:11:08,900  让我不禁感觉思如泉涌啊  the proverbial juices starting to flow.  230  00:11:09,630 --> 00:11:11,990  得  多谢分享  Okay, well, thanks for sharing with us.  231  00:11:12,180 --> 00:11:14,060  -晚安  -不客气  - Good night.  - You're welcome.  232  00:11:14,070 --> 00:11:15,820  你们也安安  And good night to you, too.  233  00:11:16,560 --> 00:11:19,450  顺便  我刚观察了下你的睡相  Oh, by the way, I was watching you sleep for a moment,  234  00:11:19,460 --> 00:11:20,990  我注意到当你仰面睡觉时  and I noticed that your snoring  235  00:11:21,760 --> 00:11:23,190  呼噜打得更响  seems to be worse when you're on your back.  236  00:11:23,200 --> 00:11:25,090  莱纳德可从不打呼  Leonard doesn't snore.  237  00:11:25,100 --> 00:11:27,100  我又没在说他  No, I wasn't talking to Leonard.  238  00:11:29,910 --> 00:11:31,340  我早说了吧  Told you.  239  00:11:33,370 --> 00:11:37,140  库珀先生  你是要找份工作吗  So, Mr. Cooper, you're looking for a job.  240  00:11:37,150 --> 00:11:38,950  一份低贱的工作  A menial job.  241  00:11:39,950 --> 00:11:41,560  好比你这样的  Like yours.  242  00:11:43,340 --> 00:11:45,520  多谢提醒  Well, thank you for noticing.  243  00:11:46,680 --> 00:11:49,200  我可是"月度低贱员工之星"呢  I'm "Menial Employee of the Month."  244  00:11:51,140 --> 00:11:53,640  你有啥意向不  Do you have a particular field in mind?  245  00:11:53,650 --> 00:11:54,660  当然  I do.  246  00:11:54,670 --> 00:11:56,180  几千年来  For thousands of years,  247  00:11:56,190 --> 00:11:58,270  最底层的人类  the lowest classes of the human race  248  00:11:58,280 --> 00:12:01,150  在优势一族的鞭挞和压迫中  have spent their lives laboring to erect monuments  249  00:12:01,160 --> 00:12:02,670  致力于树立起一块丰碑  under the lash of their betters,  250  00:12:02,680 --> 00:12:04,620  直到最后 他们惨烈倒下  until finally, they dropped down  251  00:12:04,630 --> 00:12:08,450  化作艰难跋涉之路上的一粒尘埃  and became one with the dust through which they trudged.  252  00:12:08,900 --> 00:12:10,840  有这一类的工作吗  Do you have anything like that?  253  00:12:12,860 --> 00:12:14,420  没  No.  254  00:12:15,140 --> 00:12:17,350  你都不搜一下确认吗  Shouldn't you check your database?  255  00:12:19,080 --> 00:12:20,460  就是没  No.  256  00:12:24,100 --> 00:12:25,980  你都没打字  You didn't really type?  257  00:12:26,870 --> 00:12:28,940  不用打也知道  I didn't really have to.  258  00:12:29,880 --> 00:12:31,670  建筑类的如何  So, how about construction?  259  00:12:31,680 --> 00:12:33,730  太棒了  Oh, that would be good!  260  00:12:33,740 --> 00:12:37,360  拉拉锯子  敲敲榔头  Sawing, hammering, eating out of a lunch pail  261  00:12:37,370 --> 00:12:38,980  和工人阶级同志们一起  as my working-class fellows and I  262  00:12:38,990 --> 00:12:43,460  坐在城市高空的钢筋横梁上 一边趴盒饭一边摇摇欲坠  sit perched precariously on a girder high above the metropolis.  263  00:12:44,530 --> 00:12:46,860  不  是给罗斯密市的一间住宅  No, no. This is putting up sheetrock  264  00:12:46,870 --> 00:12:49,410  安装石膏板  at a housing project in Rosemead.  265  00:12:50,430 --> 00:12:51,390  行啊  I could do that.  266  00:12:51,400 --> 00:12:52,790  -很好  -就一个问题  - Good.  - One question.  267  00:12:52,800 --> 00:12:54,910  -说  -什么是石膏板  - Yes?  - What's sheetrock?  268  00:12:56,000 --> 00:12:57,720  过  Moving on.  269  00:12:58,710 --> 00:13:01,580  花店快递怎么样  How about doing deliveries for a florist?  270  00:13:01,590 --> 00:13:02,990  听起来还不错  That seems acceptable.  271  00:13:03,000 --> 00:13:05,410  -你有车吗  -我不开车  - Do you have your own car?  - I don't drive.  272  00:13:06,530 --> 00:13:08,140  我想也是  Of course you don't.  273  00:13:09,200 --> 00:13:12,500  库珀先生  我就问你一个问题  Mr. Cooper, let me just ask you a question.  274  00:13:12,510 --> 00:13:14,040  你上份工作是啥  What was your last job?  275  00:13:14,050 --> 00:13:16,580  加州理工学院的高级理论粒子物理学家  Senior theoretical particle physicist at CalTech,  276  00:13:16,590 --> 00:13:20,520  主要致力于M理论研究  外行人说法是弦理论  focusing on M theory, or, in layman's terms, string theory.  277  00:13:21,210 --> 00:13:22,600  懂了  I see.  278  00:13:23,120 --> 00:13:24,950  等我一下  Just give me a second.  279  00:13:28,200 --> 00:13:30,720  保安  (这有疯子)  Security!  280  00:13:35,960 --> 00:13:38,790  好的  我先把饮料送上来  Okay, I'll get those drinks started for you.  281  00:13:39,630 --> 00:13:41,180  小心身后  Behind you.  282  00:13:42,360 --> 00:13:45,220  谢尔顿  你这是在干嘛  Sheldon, what the hell are you doing?  283  00:13:45,230 --> 00:13:48,290  我正要去清理桌子 差点撞上你  I'm trying to get these tables cleared. We're slammed.  284  00:13:49,110 --> 00:13:50,450  等等  等等  No, wait, wait, no, wait.  285  00:13:50,460 --> 00:13:52,320  你在这干嘛呢  Wh-What are you doing here?  286  00:13:52,410 --> 00:13:53,970  这问题还算合理  A reasonable question.  287  00:13:53,980 --> 00:13:55,410  我问我自己  I asked myself,  288  00:13:55,420 --> 00:13:58,810  我能想到最讨厌最沉闷的工作是什么  what is the most mind-numbing, pedeststrian job conceivable,  289  00:13:58,820 --> 00:14:00,210  有三个答案浮现在脑中  and three answers came to mind:  290  00:14:00,220 --> 00:14:03,530  收费站工作人员  在苹果专卖店工作的天才  uh, toll booth attendant, Apple Store genius...  291  00:14:05,380 --> 00:14:06,820  还有佩妮的工作  ...and what Penny does.  292  00:14:06,830 --> 00:14:08,140  现在  Now...  293  00:14:09,010 --> 00:14:11,400  既然我不喜欢碰别人手里的硬币  since I don't like  touching other people's coins,  294  00:14:11,410 --> 00:14:15,750  也不想帮着抹黑"天才"这个词  and I refuse to contribute to the devaluation of the word "Genius,"  295  00:14:16,340 --> 00:14:17,890  所以我来了  here I am.  296  00:14:18,630 --> 00:14:21,630  你就这么走进来  就被录用了 就这么简单  You just, you just walked in and they hired you, just like that?  297  00:14:21,640 --> 00:14:22,970  当然不是  Oh, heavens, no.  298  00:14:22,980 --> 00:14:26,130  既然我不领薪水  也就不需被录用  Since I don't need to be paid, I didn't need to be hired.  299  00:14:26,140 --> 00:14:29,590  我就直接走进来  拿起个托盘 然后开始"为人民服务"  I simply came in, picked up a tray, and started "Working for the man."  300  00:14:31,010 --> 00:14:32,880  请允许我把这个盘子收走  Let me get that plate out of your way.  301  00:14:33,020 --> 00:14:35,970  -谢尔顿  这太荒谬了  -是吗  - Sheldon,this is ridiculous. - Is it?  302  00:14:35,980 --> 00:14:37,840  就在刚刚  在刮掉盘子里凝结的玉米脆饼时  Just a moment ago, I had a minor epiphany  303  00:14:37,850 --> 00:14:39,990  我突然间就顿悟了  regarding the polymer degradation phenomenon  304  00:14:40,000 --> 00:14:42,940  聚合物降解现象  while scraping congealed nachos off a plate.  305  00:14:43,810 --> 00:14:45,590  伯纳黛特  10号桌买单  Bernadette, table 10 wants their check.  306  00:14:45,600 --> 00:14:46,490  谢谢  谢尔顿  Thanks, Sheldon.  307  00:14:46,500 --> 00:14:48,500  谢尔顿  等等  再说这也不是我的工作  Sheldon,wait, this isn't even what I do.  308  00:14:48,510 --> 00:14:50,620  我是服务生  不是勤杂工  I'm a waitress, not a busboy.  309  00:14:50,890 --> 00:14:53,150  你说得对  你的工作更低贱  You're right. That is more menial.  310  00:14:54,420 --> 00:14:56,870  两位好  我是谢尔顿  负责这桌的服务生  Hello, I'm Sheldon. I'll be your server today.  311  00:14:57,940 --> 00:14:59,830  不推荐点三文鱼  I don't recommend the salmon.  312  00:14:59,840 --> 00:15:01,610  我看到它们在厨房的样子  I saw it in the kitchen.  313  00:15:04,110 --> 00:15:08,040  好了  一份培根芝士汉堡  All right, one bacon cheeseburger,  314  00:15:08,050 --> 00:15:11,870  同时违背两条犹太饮食禁忌  breaking two Jewish dietary restrictions simultaneously--  315  00:15:12,000 --> 00:15:13,560  光荣啊  kudos.  316  00:15:13,980 --> 00:15:16,070  炸鱼加薯条  Beer-battered fish and chips.  317  00:15:16,080 --> 00:15:18,100  这里你的鞑靼酱  Now, here's your tartar sauce.  318  00:15:18,110 --> 00:15:19,380  我还帮你拿了莎莎酱  I also brought you salsa.  319  00:15:19,390 --> 00:15:21,360  虽然有点不合常规  不过我想你会喜欢的  It's a little unconventional, but I think you'll like it.  320  00:15:21,370 --> 00:15:22,830  味道很赞  It's zingy.  321  00:15:24,310 --> 00:15:26,990  还有你的  招牌大玉米煎饼  And for you, Factory Burrito Grande--  322  00:15:27,000 --> 00:15:28,660  不含芝士和酸奶油  no cheese, no sour cream,  323  00:15:28,670 --> 00:15:31,980  不会因你的乳糖不耐症产生不良后果  no ugly consequences from your lactose intolerance.  324  00:15:32,860 --> 00:15:34,340  祝各位好胃口  Bon appetit.  325  00:15:34,800 --> 00:15:36,100  等等  Hang on.  326  00:15:36,950 --> 00:15:38,810  -这是黑豆  不是斑豆吧  -对  - Black beans, not pinto beans? - Yes.  327  00:15:38,820 --> 00:15:40,040  -加双份鳄梨酱  -当然  - Double guacamole? - Of course.  328  00:15:40,050 --> 00:15:41,370  -没加香菜  -没  - No cilantro? - Nope.  329  00:15:41,380 --> 00:15:42,870  -生菜是切碎的  而不是剁碎的  -对  - Lettuce shredded, not chopped? - Yep.  330  00:15:42,880 --> 00:15:44,270  知道我为什么这么问你吗  You understand why I'm doing this to you?  331  00:15:44,280 --> 00:15:46,720  -知道  -那就这样吧  - I do. - That'll be all.  332  00:15:49,400 --> 00:15:50,900  这太好玩了  That was fun.  333  00:15:52,970 --> 00:15:54,570  他还能在这坚持多久  How long can he keep this up?  334  00:15:54,580 --> 00:15:56,370" type="audio/mpeg" />-->
学科中心