资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译17素材
00:00:04,130  为什么我总是出力  Why do I always have to carry the heavy stuff?  2  00:00:04,200 --> 00:00:05,960  很简单啊  Well, it's very simple.  3  00:00:06,000 --> 00:00:09,060  在我们这群一无所有的破烂科学家当中  In our ragtag band of scientists with nothing to lose,  4  00:00:09,100 --> 00:00:10,500  我负责动脑子  I'm the smart one,  5  00:00:10,530 --> 00:00:11,860  沃罗威茨负责搞笑  Wolowitz is the funny one,  6  00:00:11,900 --> 00:00:13,960  库萨帕里是一个奋力想要融入我们的生活  and Koothrappali is the lovable foreigner  7  00:00:14,000 --> 00:00:16,460  但是以失败告终的可爱的老外  who struggles to understand our ways and fails.  8  00:00:18,760 --> 00:00:21,200  你别无选择  只有肌肉男了  That leaves you, by default, as the muscle.  9  00:00:22,500 --> 00:00:25,560  再多搬一层  我就肌肉难了  One more floor, and I'd be the pulled muscle.  10  00:00:26,600 --> 00:00:29,160  来的正好 我要饿死了  Oh, it's about time. I'm starving.  11  00:00:29,200 --> 00:00:31,730  这个  其实我们没带中国菜回来  Um, well, we didn't actually get Chinese food.  12  00:00:31,760 --> 00:00:34,360  -为什么啊  -淡定 这个更赞  - Why not?  - Don't panic. This is better.  13  00:00:34,400 --> 00:00:37,860  不是吧 你们不会用食物换了魔豆吧  Oh, no. You didn't trade the food for magic beans, did you?  14  00:00:37,900 --> 00:00:40,500  当然没有  Of course not.  15  00:00:40,530 --> 00:00:42,360  况且严格来说  魔豆也是食物  And technically, magic beans would be food.  16  00:00:42,400 --> 00:00:44,500  虽然吃了它们怪浪费的  Although eating them would be quite a waste,  17  00:00:44,530 --> 00:00:45,860  因为你可以种植它们  since you could plant them,  18  00:00:45,900 --> 00:00:47,430  然后一夜之间  就会长成一株巨大的豆茎  and overnight, have a giant beanstalk,  19  00:00:47,460 --> 00:00:50,330  足够一个小城市吃的  which would provide enough roughage for a small city.  20  00:00:50,360 --> 00:00:52,560  其实有时候我根本没听你说话  Yeah, sometimes I don't listen.  21  00:00:52,600 --> 00:00:55,260  只是看着你的下巴一上一下  Sometimes I just watch your jaw go up and down.  22  00:00:56,530 --> 00:00:58,430  我们去中餐馆的路上  We were on our way to the Chinese restaurant  23  00:00:58,460 --> 00:00:59,730  貌似看见了亚当·韦斯特  when we thought we saw Adam West,  24  00:00:58,800 --> 00:01:01,800  亚当·韦斯特:《蝙蝠侠》的扮演者  25  00:00:59,730 --> 00:01:00,800  所以我们就跟着他走  so we followed him.  26  00:01:00,830 --> 00:01:01,930  谁是亚当·韦斯特  Who's Adam West?  27  00:01:01,960 --> 00:01:04,130  谁是亚当·韦斯特  Who's Adam West?!  28  00:01:04,160 --> 00:01:07,430  莱纳德  你们性交之后都聊些什么啊  Leonard, what do the two of you talk about after the coitus?  29  00:01:08,860 --> 00:01:12,630  我猜是  "哇塞  4分钟  新纪录啊"  My guess is, "Hey, four minutes! New record!"  30  00:01:13,830 --> 00:01:17,760  所以我才负责搞笑啊  That's why I'm the funny one.  31  00:01:17,800 --> 00:01:20,230  反正呢  我们跟着他到了旧货出售摊儿  Anyway, we followed the guy to this garage sale,  32  00:01:20,260 --> 00:01:21,800  那卖的东西都超赞  and they had the coolest stuff.  33  00:01:21,830 --> 00:01:22,900  他们正好关门大甩卖  They were closing up.  34  00:01:22,930 --> 00:01:24,760  这一箱子东西才60块  We got this whole box for 60 bucks.  35  00:01:24,800 --> 00:01:26,160  我们还没来得及看清都有什么呢  We didn't even get to go through it all.  36  00:01:26,200 --> 00:01:27,460  说不定有什么宝贝呢  There could be anything in here.  37  00:01:27,500 --> 00:01:30,230  看看有没有新女朋友 说不定你需要一个  There a new girlfriend in there? 'Cause you might need one.  38  00:01:30,260 --> 00:01:32,060  没有  No.  39  00:01:32,100 --> 00:01:35,430  不过有《捉鬼敢死队》的原版终稿  But there is an original final draft Ghostbusters script  40  00:01:35,460 --> 00:01:37,160  上面真的有黏液的污迹哎  with actual slime stains!  41  00:01:38,060 --> 00:01:39,660  你说得对  Oh, you're right.  42  00:01:39,700 --> 00:01:40,900  这个是《捉鬼敢死队2》  It's Ghostbusters 2.  43  00:01:40,930 --> 00:01:42,160  没看头  Never mind.  44  00:01:42,200 --> 00:01:45,200  我滴神啊  Oh, my God.  45  00:01:48,230 --> 00:01:50,730  是阿福娃娃  An Alf doll.  46  00:01:51,630 --> 00:01:54,080  我11岁时  我妈在我爸去世后  When I was 11, my mother got me one  47  00:01:54,080 --> 00:01:56,360  给我买了一个 让我能睡好觉  to help me sleep after my dad left.  48  00:01:56,400 --> 00:02:00,600  我那时候会假装 爸爸是去了蜜胺树脂星球  I used to pretend that my dad had moved to the planet Melmac,  49  00:02:00,630 --> 00:02:05,030  而阿福会把他带回我身边的  and Alf was going to bring him back to me.  50  00:02:05,060 --> 00:02:07,330  但它从来也没有  But he never did.  51  00:02:08,000 --> 00:02:10,560  我爸爸在哪儿  小玩偶  Where's my daddy, puppet?  52  00:02:14,060 --> 00:02:16,200  他在哪儿  Where is he?  53  00:02:17,060 --> 00:02:19,060  太伤感了  That is so sad.  54  00:02:19,100 --> 00:02:21,260  不  更伤感的是你居然不知道  No, what's sad is that you don't know  55  00:02:21,300 --> 00:02:24,230  亚当·韦斯特是电视版蝙蝠侠的扮演者  Adam West was TV's Batman.  56  00:02:42,110 --> 00:02:43,710  生活大爆炸  第三季第十七集  57  00:02:50,530 --> 00:02:53,860  史波克的脑袋(波克:《星际迷航》中的人物)  Here's Spock's head with no body.  58  00:02:55,030 --> 00:02:58,530  T先生的身子(Mr.T:《星际迷航》中的人物)  Here's Mr.T's body with no head.  59  00:02:58,530 --> 00:03:02,530  啊在这儿  史波克的身子配T先生的脑袋  Oh, yeah, here's Spock's body with Mr.T's head.  60  00:03:05,300 --> 00:03:07,800  我同情那些没有逻辑的傻瓜  I pity the fool who's illogical.  61  00:03:10,430 --> 00:03:12,760  好吧  我要回家了  Okay, I'm just gonna go home  62  00:03:12,800 --> 00:03:16,600  做一个烤干酪  然后上eHarmony 意淫去  and make a grilled cheese and window-shop on eHarmony.  63  00:03:13,660 --> 00:03:15,660  eHarmony:美国线上交友网站  64  00:03:18,000 --> 00:03:19,530  好的  拜拜  Okay, bye.  65  00:03:19,560 --> 00:03:21,130  妥了  Okay.  66  00:03:21,160 --> 00:03:24,560  哇塞  快看  《夺宝奇兵》的连连看  Ooh, look, an Indiana Jones connect-the-dots.  67  00:03:24,600 --> 00:03:26,730  还有潜水侠的手办  And an Aquaman action figure.  68  00:03:26,760 --> 00:03:29,030  好像有人给他画了个小弟弟  Looks like someone drew a penis on him.  69  00:03:29,060 --> 00:03:31,230  没事儿  看我擦掉  Ooh, that'll come off.  70  00:03:40,100 --> 00:03:42,430  我们都看不下去了喂  You see what you're doing?  71  00:03:42,460 --> 00:03:44,900  停下  Stop that.  72  00:03:44,930 --> 00:03:46,160  真赞啊  Fascinating.  73  00:03:46,200 --> 00:03:47,600  什么东西  What?  74  00:03:47,630 --> 00:03:50,030  是《魔戒》里的魔戒  It appears to be a Lord of the Rings ring.  75  00:03:50,060 --> 00:03:51,530  上面居然还刻着  Oh. It's even got  76  00:03:51,560 --> 00:03:53,100  精灵语呢  the Elvish engraving on it.  77  00:03:53,130 --> 00:03:54,430  不是精灵语  It's not Elvish.  78  00:03:54,460 --> 00:03:57,660  是用精灵语的字母写的魔多语  It's the language of Mordor written in Elvish script.  79  00:03:59,000 --> 00:04:01,830  "魔戒全属至尊御"  "One Ring to rule them all."  80  00:03:59,000 --> 00:04:06,830  出自《魔戒》台词  81  00:04:01,830 --> 00:04:04,430  "至尊指引诸魔戒"  "One Ring to find them."  82  00:04:04,460 --> 00:04:07,030  "至尊魔戒唤众戒"  "One Ring to bring them all."  83  00:04:07,060 --> 00:04:10,560  "众戒归一黑暗中"  "And in the darkness bind them."  84  00:04:11,930 --> 00:04:14,530  我靠  咱们好宅啊  Holy crap, are we nerdy.  85  00:04:16,730 --> 00:04:18,860  我调查了一下这个魔戒  So, I was doing some checking on the ring.  86  00:04:18,900 --> 00:04:21,100  等下  谢尔顿  那边桌子上的是番茄酱吗  Hold on. Sheldon, is there ketchup on that table?  87  00:04:21,130 --> 00:04:23,360  是滴  Yes, there is.  88  00:04:23,400 --> 00:04:27,930  有个好玩的事儿 起初 番茄酱是酱汁的总称  Oh, here's a fun fact. Ketchup started out as a general term for sauce,  89  00:04:27,960 --> 00:04:31,230  特别是那些加了草本植物和香料的 蘑菇或腌鱼  typically made of mushrooms or fish brine with herbs and spices.  90  00:04:31,260 --> 00:04:33,960  早期流行的主材料包括蓝莓  Some popular early main ingredients included blueberry,  91  00:04:34,000 --> 00:04:37,460  凤尾鱼  牡蛎  四季豆  还有葡萄  anchovy, oyster, kidney bean and grape.  92  00:04:38,760 --> 00:04:41,430  没事儿  我去拿  No, that's okay. I'll get it.  93  00:04:41,460 --> 00:04:46,030  听我说  我仔细观察了魔戒 看上去有点奇怪  Listen, I was looking at the ring, and it seemed a little weird.  94  00:04:46,060 --> 00:04:47,600  上面竟然没有版权声明  No copyright notice on it.  95  00:04:47,630 --> 00:04:51,130  所以我就拿给我一个哥们儿看  这么说吧  So, I took it down to this buddy of mine who deals with--  96  00:04:51,160 --> 00:04:54,730  他专门和收藏界的黑市 做交易  shall we say-- the seedy underbelly of the collectibles world.  97  00:04:54,760 --> 00:04:56,200  黑市  Seedy underbelly?  98  00:04:56,230 --> 00:04:58,560  你那个黑市淘来的手提式相位枪  You know, your black market phasers,  99  00:04:56,560 --> 00:04:59,560  出自《星际迷航》  100  00:04:58,600 --> 00:05:00,730  还有乌拉中尉在电影中穿过的内裤  your screen-worn Lieutenant Uhura panties,  101  00:05:00,760 --> 00:05:02,100  就那些东西呗  that kind of stuff.  102  00:05:04,360 --> 00:05:06,300  你这个神秘兄弟是谁  Who's this mysterious buddy you suddenly have?  103  00:05:06,330 --> 00:05:08,360  就是我认识的一个家伙  Just a guy. I know a guy.  104  00:05:08,400 --> 00:05:11,060  -艾迪·克里斯波吗  -我不能告诉你  别问了  - Is it Eddie Crispo? - No, I can't tell you who it is. Stop asking.  105  00:05:11,100 --> 00:05:12,700  还能是谁  肯定是艾迪·克里斯波  Who else could it be? It has to be Eddie Crispo.  106  00:05:12,730 --> 00:05:14,800  我认识很多黑道人物  好不好  I know lots of dangerous people, okay?  107  00:05:14,830 --> 00:05:17,860  -说一个  -艾迪·克里斯波  - Name one. - Eddie Crispo.  108  00:05:17,900 --> 00:05:24,000  不管怎样 他说这个不是仿品 而是真品  Anyway, he said this isn't a replica. It's the real deal.  109  00:05:24,030 --> 00:05:26,960  如果你说这就是索伦在末日火山  If you're suggesting that that is the actual ring of power  110  00:05:27,000 --> 00:05:29,230  打造的至尊魔戒[指环王情节]  forged by Sauron in Mount Doom,  111  00:05:29,260 --> 00:05:31,660  我会用极为不屑和  I look at you with an expression of exhaustion  112  00:05:31,700 --> 00:05:33,700  嘲笑的表情看着你  and ever so slight amusement.  113  00:05:36,800 --> 00:05:39,660  他不是说这是魔戒  He's not saying it's a magic ring.  114  00:05:39,700 --> 00:05:41,600  对吧  You're not, are you?  115  00:05:41,630 --> 00:05:43,630  没错  但差不多  No, but it's close.  116  00:05:43,660 --> 00:05:45,130  看里面的标记  Look at the markings inside.  117  00:05:45,160 --> 00:05:47,430  那是生产标记  Those are production markings.  118  00:05:47,460 --> 00:05:50,400  为拍摄《指环王》  共打造了九枚戒指  Nine rings were made for use in the Lord of the Rings movies.  119  00:05:50,430 --> 00:05:52,230  三枚送给了剧中演员  Three were given to members of the cast.  120  00:05:52,260 --> 00:05:53,700  剩下的都被销毁了  The rest were destroyed.  121  00:05:53,730 --> 00:05:55,460  除了一枚  Except one.  122  00:05:55,500 --> 00:05:58,200  被偷的一枚  One was stolen.  123  00:05:58,230 --> 00:06:00,260  先生们  Gentlemen...  124  00:06:00,300 --> 00:06:03,830  这就是至尊魔戒  this is the one ring.  125  00:06:05,930 --> 00:06:08,660  归我了  Mine!  126  00:06:10,030 --> 00:06:11,260  不  不是你的  No, it is not yours.  127  00:06:11,300 --> 00:06:12,900  我们一起去要的箱子  We all went in on the box together.  128  00:06:12,930 --> 00:06:15,230  对  但是我在箱子里找到的  Well, yes, but I found it in the box,  129  00:06:15,260 --> 00:06:17,330  海难救助法明确规定  and the laws of maritime salvage clearly state  130  00:06:17,360 --> 00:06:19,230  找到沉海宝藏的人  that the finder of a sunken treasure  131  00:06:19,260 --> 00:06:20,830  即视为宝藏的主人  is the owner of the treasure.  132  00:06:20,860 --> 00:06:22,730  这怎么符合海难救助法  How is this maritime salvage?  133  00:06:22,760 --> 00:06:25,160  除了没有水  怎么不符合  Other than the lack of water, how is it not?  134  00:06:25,200 --> 00:06:27,700  等等  谢尔顿  先别发疯  Wait, wait. Sheldon, stop being crazy for a second.  135  00:06:27,730 --> 00:06:29,900  这种东西值多少钱  How much is something like this worth?  136  00:06:29,930 --> 00:06:32,530  这么抢手的东西很难估价  Well, it's tough to say since it's hot,  137  00:06:32,560 --> 00:06:34,630  不过在黑市里  我朋友估价  but on the underground market, my guy figures...  138  00:06:34,660 --> 00:06:35,660  你是指艾迪·克里斯波吧  Your guy Eddie Crispo?  139  00:06:35,700 --> 00:06:37,860  是滴  Yes.  140  00:06:39,100 --> 00:06:43,730  他估价一万到一万五  He figures ten, maybe 15 thousand.  141  00:06:43,760 --> 00:06:45,230  既然值这么多钱  Okay, that's a lot of money.  142  00:06:45,260 --> 00:06:48,360  明智之举是用它投资更实用的东西  The wise thing to do is invest it in something practical.  143  00:06:48,400 --> 00:06:50,100  比如水上摩托艇  Like a jet ski.  144  00:06:50,130 --> 00:06:53,060  你要摩托艇干嘛  Why do you want a jet ski?  145  00:06:53,100 --> 00:06:56,400  电影里有钱又帅的人都骑摩托艇  All the wealthy and beautiful people in movies ride Jet Skis.  146  00:06:56,430 --> 00:06:58,200  这不可能是巧合  That can't just be a coincidence.  147  00:06:59,130 --> 00:07:00,300  我们不能卖它  We can't sell it.  148  00:07:00,330 --> 00:07:01,900  要保存它  We have to keep it  149  00:07:01,930 --> 00:07:03,230  珍惜它  爱护它  and love it and polish it,  150  00:07:03,260 --> 00:07:04,700  只能偶尔拿出来  and only take it out occasionally  151  00:07:04,730 --> 00:07:06,030  去公园里  when we go to the park  152  00:07:06,060 --> 00:07:09,030  重演电影里喜欢的场景  and reenact our favorite scenes from the movies.  153  00:07:09,060 --> 00:07:13,100  听着有意思  其实很无聊  It's sad how great that sounds.  154  00:07:13,130 --> 00:07:14,300  各位  这是偷来的  Guys, it's stolen.  155  00:07:14,330 --> 00:07:15,930  应该还给彼得·杰克逊[指环王导演]  It should go back to Peter Jackson.  156  00:07:15,960 --> 00:07:17,760  他制作的电影  魔戒应该属于他  He made the movies; it belongs to him.  157  00:07:17,800 --> 00:07:18,960  行啊  Fine.  158  00:07:19,000 --> 00:07:21,330  可以换给他  只要他答应  He can have it back as long as he promises  159  00:07:21,360 --> 00:07:23,600  让我演下一部电影里的霍比特人  to make me a hobbit in his next movie.  160  00:07:23,630 --> 00:07:25,700  没有犹太霍比特人  There are no Jewish hobbits.  161  00:07:25,730 --> 00:07:27,560  显然你没在岁首节[犹太新年]  Clearly, you've never been to my house  162  00:07:27,600 --> 00:07:29,830  来我家吃饭  for dinner on Rosh Hashanah.  163  00:07:29,860 --> 00:07:32,230  我们不能敲诈彼得·杰  We are not blackmailing Peter J...  164  00:07:32,260 --> 00:07:33,730  够了  魔戒哪去了  All right, where's the ring?  165  00:07:33,760 --> 00:07:36,030  你是说我的魔戒吗  You mean my ring?  166  00:07:36,060 --> 00:07:37,130  你这是干嘛  What are you doing?  167  00:07:37,160 --> 00:07:38,300  魔戒无人看护  The ring was unguarded.  168  00:07:38,330 --> 00:07:40,060  就这么放着台面  It was just sitting on the table.  169  00:07:40,100 --> 00:07:41,530  谁都能拿走  Anyone could have taken it.  170  00:07:41,560 --> 00:07:43,460  证据  我拿了  Proof? I did.  171  00:07:43,500 --> 00:07:46,030  -给我  -大家理智点  - Give me that. - Look, let's be reasonable.  172  00:07:46,060 --> 00:07:48,400  我们都对魔戒抱有不同的想法  We all want to do different things with the ring,  173  00:07:48,430 --> 00:07:51,330  但你们的想法太傻  我要的可是摩托艇  but your ideas are stupid, and I want a jet ski.  174  00:07:51,360 --> 00:07:53,060  我找到的  魔戒是我的  I found it. The ring is mine.  175  00:07:53,100 --> 00:07:56,400  我不明白  为啥每次都不能我说了算  I don't understand why in this group I never get my way.  176  00:07:59,800 --> 00:08:02,960  有哪次不是你说了算  You always get your way.  177  00:08:03,000 --> 00:08:07,260  你把魔戒给我  才是每次我说了算  I'll stipulate to that if you give me the ring.  178  00:08:07,300 --> 00:08:08,430  各位  Hey, guys.  179  00:08:08,460 --> 00:08:09,800  喜欢我给你们上的  Enjoying your food that I actually  180  00:08:09,830 --> 00:08:11,460  不是你们点的菜  brought you instead of promising food,  181  00:08:11,500 --> 00:08:14,600  是我随意找的一堆垃圾  but bringing you a box of random crap?  182  00:08:14,630 --> 00:08:15,730  很好吃  Yeah, it's delicious.  183  00:08:15,760 --> 00:08:17,560  就是讽刺的话不太新鲜  The sarcasm's a little stale, though.  184  00:08:18,730 --> 00:08:19,860  要不这样吧  Hey, how about this?  185  00:08:19,900 --> 00:08:21,730  确定如何处理魔戒前  Until we figure out what to do with the ring,  186  00:08:21,760 --> 00:08:22,900  由佩妮来保管  Penny holds on to it.  187  00:08:22,930 --> 00:08:23,800  什么戒指  What ring?  188  00:08:23,830 --> 00:08:25,960  这枚戒指  This ring.  189  00:08:26,000 --> 00:08:28,130  在找东西吗  Looking for something?  190  00:08:30,360 --> 00:08:32,660  你能保管几天吗  Will you hold on to this for a couple of days?  191  00:08:32,700 --> 00:08:34,300  -为什么  -这是部电影的道具  - Why? - It's a prop from a movie,  192  00:08:34,330 --> 00:08:36,260  我们正为此争吵呢  And we're kind of fighting over it.  193  00:08:36,300 --> 00:08:37,960  只想说清楚  我男朋友给我的  Okay, just to be clear, the first piece of jewelry  194  00:08:38,000 --> 00:08:39,700  第一件珠宝是电影里的道具  my boyfriend gives me is a prop from a movie,  195  00:08:39,730 --> 00:08:41,200  而且我还不能拥有它  and I don't even get to keep it?  196  00:08:42,230 --> 00:08:44,900  如果你三年前跟了我  If you had gone out with me three years ago,  197  00:08:44,930 --> 00:08:47,330  你现在应该能收到我姑婆艾达  by now, you'd have my great Aunt Ida's brooch  198  00:08:47,360 --> 00:08:50,900  塞进猫肚子从德占比利时偷运出的胸针  that she smuggled out of occupied Belgium in a cat.  199  00:08:52,030 --> 00:08:54,200  现在感觉我还好吧  How am I looking now?  200  00:09:56,930 --> 00:09:59,160  你打我  You hit me!  201  00:09:59,200 --> 00:10:02,360  我在流血  I'm bleeding!  202  00:10:03,300 --> 00:10:05,060  什么情况  What was that?  203  00:10:05,100 --> 00:10:07,330  谢尔顿想偷魔戒  我给了他一拳  Sheldon tried to take the ring and I punched him.  204  00:10:07,730 --> 00:10:09,730  干得好  That's my girl.  205  00:10:17,160 --> 00:10:19,060  谢尔顿啊  So, Sheldon,  206  00:10:19,300 --> 00:10:22,460  被一个女人家揍的感觉如何  how's it feel to get beaten up by a girl?  207  00:10:25,360 --> 00:10:27,260  反正不是第一次了  It's not the first time.  208  00:10:27,300 --> 00:10:30,700  在子宫里我那胞姐就开始欺负我  I have a twin sister whose assaults began in utero.  209  00:10:31,860 --> 00:10:34,830  如果当年我能一直坚定的吸收掉她  If only I'd had the presence of mind to reabsorb her,  210  00:10:34,860 --> 00:10:36,860  我也就多了一颗长毛的痣  then I'd have a mole with hair in it  211  00:10:36,900 --> 00:10:40,300  这样也不会收到那些无聊的圣诞贺卡了  instead of a tedious yearly Christmas letter.  212  00:10:40,330 --> 00:10:42,660  先生们  你们还没有觉悟吗  Gentlemen, have you come to the realization  213  00:10:42,700 --> 00:10:44,500  最明智的选择  that the only reasonable course of action  214  00:10:44,530 --> 00:10:46,300  就是卖了魔戒再分钱  is to sell the ring and divide the money?  215  00:10:46,330 --> 00:10:47,460  没门  No.  216  00:10:47,500 --> 00:10:48,530  我就怕你这么说  I was afraid of that.  217  00:10:50,600 --> 00:10:52,530  说吧  Go ahead.  218  00:10:52,560 --> 00:10:54,160  在孟买问候大家  Greetings from Mumbai.  219  00:10:54,200 --> 00:10:56,660  我是拉杰的律师  文卡塔斯·库萨帕里  I am Raj's attorney, Venkatesh Koothrappali.  220  00:10:56,700 --> 00:10:58,700  也是我表哥  Also my cousin.  221  00:10:58,730 --> 00:11:00,160  你居然还找了个律师  You brought a lawyer?  222  00:11:00,200 --> 00:11:01,400  这个不用回答  Don't answer that.  223  00:11:01,630 --> 00:11:03,560  我就直说了  I'll get straight to the point.  224  00:11:03,600 --> 00:11:05,600  我的委托人准备放弃  My client's prepared to surrender  225  00:11:05,630 --> 00:11:07,060  他在这枚魔戒上的一切利益  any interest he has in the ring  226  00:11:07,100 --> 00:11:09,800  来交换两辆川崎水上摩托  in exchange for two Kawasaki Jet Skis.  227  00:11:09,830 --> 00:11:12,830  两辆水上摩托是不可能的  We're not giving him two Jet Skis.  228  00:11:12,860 --> 00:11:14,260  听着  大家都成年人了  Look, we're big boys,  229  00:11:14,260 --> 00:11:16,960  我们何不都退一步海阔天空呢  why don't we just cut to the chase and meet in the middle?  230  00:11:16,960 --> 00:11:19,400  一辆水上摩托就够了 怎么样  One Kawasaki Jet Ski. Done and done.  231  00:11:21,400 --> 00:11:24,030  半辆都不给  No Jet Skis.  232  00:11:24,360 --> 00:11:26,460  好吧  不谈水上摩托了  All right, forget the Jet Skis.  233  00:11:26,500 --> 00:11:29,230  你说什么 这是我们的底线  Forget the Jet Skis? That was our line in the sand!  234  00:11:29,260 --> 00:11:31,130  你就这点招数吗  What happened to "tear them a new one?"  235  00:11:31,160 --> 00:11:34,960  那你要我怎样 他们态度强硬 我们输了  What can I say? They played hardball. We lost.  236  00:11:35,000 --> 00:11:36,300  你这没用的东西  You're useless.  237  00:11:36,330 --> 00:11:38,130  你来雇我时我就说了  I told you that when you hired me.  238  00:11:38,160 --> 00:11:39,600  我要下线了  I'm signing off now.  239  00:11:39,630 --> 00:11:42,760  记得联系你妈 她担心你呢  Call your mother. She worries.  240  00:11:44,000 --> 00:11:46,940  知道吗 向别人介绍自己的律师表兄时  Okay, just so you know, if we're bringing in cousins who are lawyers,  241  00:11:46,940 --> 00:11:50,630  要准备好被雷  prepare for shock and awe.  242  00:11:50,660 --> 00:11:52,010  告诉你们  我来了结这件事  You know what? I am ending this.  243  00:11:52,010 --> 00:11:53,320  佩妮不想再保管魔戒  Penny didn't want to hold the ring anymore.  244  00:11:53,320 --> 00:11:56,190  她还给了我  现在我手上 我要寄回去  She gave it to me. I have it. I'm sending it back.  245  00:11:56,220 --> 00:11:57,920  魔戒呢  Where's the ring?  246  00:11:57,960 --> 00:12:00,390  你是指这个魔戒吗  You mean this ring?  247  00:12:01,490 --> 00:12:03,190  下次在公共厕所里排尿  Next time be aware of your surroundings  248  00:12:03,220 --> 00:12:05,390  记得要耳听八方环顾四周  while urinating in a public men's room.  249  00:12:05,420 --> 00:12:06,590  快给我  Give me that.  250  00:12:06,620 --> 00:12:07,620  才不  这是我的  No, it's mine.  251  00:12:07,660 --> 00:12:08,560  我们都有份  It's all of ours.  252  00:12:10,760 --> 00:12:12,560  -得了  这也太荒唐了  -那就放手  - Okay, now, this is ridiculous!  - Then let go!  253  00:12:12,590 --> 00:12:13,920  偏不  你干嘛不放手  I'm not letting go. You let go.  254  00:12:13,960 --> 00:12:15,390  要我说  谁坚持到最后  I say this ring belongs  255  00:12:15,420 --> 00:12:17,460  魔戒就归谁  to the last person who can hold on.  256  00:12:17,490 --> 00:12:19,660  行啊  我们回家再开始吗  Fine. But can't we go home and start this?  257  00:12:19,690 --> 00:12:22,190  当然 那现在先放手  Sure. Let go of the ring.  258  00:12:22,220 --> 00:12:24,720  好吧  那就从现在开始  All right, it starts now.  259  00:12:28,720 --> 00:12:31,620  今晚科幻频道有巨虫电影联播  You do realize there's a giant bug movie marathon  260  00:12:31,660 --> 00:12:33,890  你们都还记得吧  tonight on the Syfy Channel.  261  00:12:48,590 --> 00:12:50,690  慢  我的笔记本还没拿  Wait, my laptop.  262  00:13:01,360 --> 00:13:04,290  这也太白痴了  一点也没意义了  You know, there's a point no when this becomes idiotic.  263  00:13:04,320 --> 00:13:07,560  刚我们这样开车的时候你咋不说  And it wasn't when we were driving like this?  264  00:13:08,820 --> 00:13:10,790  我好心建议你们三个放弃吧  I would advise the three of you  265  00:13:10,820 --> 00:13:12,420  再怎么死撑也是徒劳  that resistance is futile.  266  00:13:12,460 --> 00:13:14,090  我的耐性可是出了名的好  I have endless patience.  267  00:13:14,120 --> 00:13:16,320  我曾和惠普的客服人员  I once spent two-and-a-half hours on hold  268  00:13:16,360 --> 00:13:18,320  耗了整整两个半小时  with Hewlett-Packard customer service  269  00:13:18,360 --> 00:13:21,490  就为投诉他们客服态度差劲  just to complain about their customer service.  270  00:13:22,990 --> 00:13:24,990  你少和我吹嘘耐性  You want to talk about endless patience?  271  00:13:25,020 --> 00:13:27,020  佩妮逼我看完了整整  Penny made me watch all five seasons  272  00:13:27,060 --> 00:13:29,190  五季的《欲望都市》  of Sex and the City.  273  00:13:31,320 --> 00:13:33,290  老兄  那玩意有六季  There are six seasons, dude.  274  00:13:33,320 --> 00:13:35,460  噢  杯具  Oh, crap!  275  00:13:36,960 --> 00:13:38,960  别这么说嘛  第六季很赞啊  No, no, no, the sixth season is great.  276  00:13:38,990 --> 00:13:43,020  凯莉刚分手  伤心地去了巴黎  We go to Paris with Carrie and get our heart broken,  277  00:13:43,060 --> 00:13:44,260  而大人物又突然出现  and then Mr. Big shows up,  278  00:13:44,290 --> 00:13:47,260  我们都很好奇  她是否还能再相信他  we don't know if we can trust him again.  279  00:13:47,290 --> 00:13:49,460  真是跨越地球的爱恋啊  It's a wild ride.  280  00:13:51,360 --> 00:13:53,490  我要开门  Door.  281  00:13:59,360 --> 00:14:02,720  同志们  屈膝[法语 芭蕾舞动作]  Okay, everybody, and plie?  282  00:14:08,760 --> 00:14:11,920  再踮立[法语 芭蕾舞动作]  And releve?  283  00:14:14,820 --> 00:14:17,890  你们干什么呢  Whatcha doin'?  284  00:14:17,920 --> 00:14:20,660  谁坚持到最后  魔戒归谁  Last one holding the ring decides its fate.  285  00:14:20,690 --> 00:14:21,890  我知道这很蠢  I know, it sounds silly.  286  00:14:21,920 --> 00:14:23,820  才不会呢  你是我男友啊  No, no, no, no, no, you are my boyfriend.  287  00:14:23,860 --> 00:14:25,860  情人眼里出西施嘛  Nothing you do is silly to me.  288  00:14:25,890 --> 00:14:27,790  多谢  Thank you.  289  00:14:27,820 --> 00:14:32,590  顺便说下  这可是维多利亚的秘密内衣  FYI-- this is a bag from Victoria's Secret.  290  00:14:39,760 --> 00:14:41,690  老子不干了  I'm out.  291  00:14:51,290 --> 00:14:53,260  抱歉  老妈  I'm sorry, Ma,  292  00:14:53,290 --> 00:14:55,260  没办法  我要在办公室加班  I have to stay late at the office.  293  00:14:55,290 --> 00:14:57,590  才没有  他在骗你  No, he's doesn't! He's lying to you!  294  00:14:58,760 --> 00:15:00,390  你就不能消停点吗  Will you be quiet?  295  00:15:00,420 --> 00:15:02,260  要隐私的话  放开手就行了啊  Well, if you want privacy let go of the ring.  296  00:15:02,290 --> 00:15:04,090  真开心  I'm so glad  297  00:15:04,120 --> 00:15:06,920  终于能来这家异教徒的脱衣舞俱乐部  we came to this gentile strip club!  298  00:15:06,960 --> 00:15:08,160  霍华德  Howard,  299  00:15:08,190 --> 00:15:11,690  再给你个培根  塞她们丁字裤里去  here's more bacon to tuck into the shiksa's G-string!  300  00:15:13,490 --> 00:15:15,360  我再打给你  I'll call you back.  301  00:15:15,390 --> 00:15:17,420  你实在太贴心了  还特地打电话  I think it's lovely you call your mommy  302  00:15:17,460 --> 00:15:19,260  告诉你妈  你赶不回去吃晚饭  and let her know you're going to be late for dinner.  303  00:15:19,290 --> 00:15:20,520  据我所知  From what I know about these things,  304  00:15:20,560 --> 00:15:22,390  没能按时喂奶的女人  if a woman doesn't breast-feed on time,  305  00:15:22,420 --> 00:15:25,260  咪咪会很不舒服的  it's very uncomfortable for her boobies.  306  00:15:25,290 --> 00:15:28,320  别跟我谈我妈的咪咪  Don't you talk about my mother's boobies!  307  00:15:28,360 --> 00:15:29,960  听着不爽的话  放手啊  If you're offended, let go of the ring  308  00:15:29,990 --> 00:15:32,490  赶紧回家找你妈吃奶去  and go on home to your mother's boobies.  309  00:15:32,520 --> 00:15:34,060  太好了  太好了  Excellent, excellent.  310  00:15:34,090 --> 00:15:35,860  你们俩耗吧  我就能笑到最后  Tire each other out, the ring will be mine.  311  00:15:35,890 --> 00:15:38,620  霍华德  何不谈谈拉杰他妈  Howard, why don't you go after Raj's mother?  312  00:15:38,660 --> 00:15:42,120  不然咱谈谈你妈  Why don't we go after your mother?  313  00:15:42,160 --> 00:15:44,090  尽管谈  Go ahead.  314  00:15:44,120 --> 00:15:46,220  我又没有恋母情结  I have no illusions about my mother.  315  00:15:46,260 --> 00:15:48,190  她就一个和蔼可亲  She is a kind, loving,  316  00:15:48,220 --> 00:15:50,220  笃信上帝  极端右翼的德州人  religiously fanatical right-wing Texan  317  00:15:50,260 --> 00:15:52,290  头长得有点不合比例  with a slightly out-of-scale head  318  00:15:52,320 --> 00:15:54,620  还对佩珀汽水有点上瘾  and a mild Dr. Pepper addiction.  319  00:15:55,590 --> 00:15:58,060  还有什么要补充的吗  Anything you'd like to add?  320  00:15:58,090 --> 00:16:00,090  这样说根本没用  That's not gonna get you anywhere.  321  00:16:00,120 --> 00:16:01,590  得给他来点狠的  Better pull out the big gun.  322  00:16:01,620 --> 00:16:02,590  说得对  You're right.  323  00:16:02,620 --> 00:16:04,820  咱来谈谈你祖母  Let's talk about your grandmother.  324  00:16:04,860 --> 00:16:06,590  不要  No!  325  00:16:06,620 --> 00:16:09,160  不许说我奶奶  I call no" type="audio/mpeg" />-->
学科中心