资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译18素材
00:00:04,480  《阿凡达》的人物在潘多拉性交时  Okay in Avatar when they have sex in Pandora  2  00:00:04,480 --> 00:00:07,080  会连接双方的马尾辫  可以推测  they hook up their ponytails, so we know their ponytails  3  00:00:07,080 --> 00:00:09,670  马尾辫类似于他们的生殖器  are like their junk.  4  00:00:09,700 --> 00:00:11,300  那又怎样  Yeah... so?  5  00:00:11,340 --> 00:00:13,470  他们骑马或骑鸟的时候  So, when they ride horses and fly on the birds,  6  00:00:13,510 --> 00:00:14,840  也会用到马尾辫  they also use their ponytails.  7  00:00:14,870 --> 00:00:16,040  你到底想说什么  What's your point?  8  00:00:16,070 --> 00:00:17,930  也就是说  如果我是马或者鸟  My point is, if I were a horse or a bird,  9  00:00:17,930 --> 00:00:20,680  我在詹姆斯·卡梅隆身边会相当紧张  I'd be very nervous around James Cameron.  10  00:00:21,810 --> 00:00:25,950  你对虚构情节如此着迷 实在让我费解  It amazes me how you constantly obsess over fictional details  11  00:00:25,980 --> 00:00:28,920  现实世界中还有很多 重要的事等着你呢  when there are more important things in the real world to worry about.  12  00:00:28,950 --> 00:00:32,490  比如  威廉·夏特纳怎么没出演 新的《星际迷航》电影  For example, why wasn't William Shatner in the new Star Trek movie?  13  00:00:33,390 --> 00:00:35,860  谢尔顿 我刚走过行政办公室时  Hey, Sheldon. I was up in the administration office,  14  00:00:35,890 --> 00:00:38,560  无意中听到了 今年大学科学奖  and I happened to overhear the name of the winner  15  00:00:38,600 --> 00:00:40,930  得奖人的名字  of this year's Chancellor's Award for Science.  16  00:00:40,970 --> 00:00:43,000  你又想趁机打击我  And you want to rub my nose in the fact  17  00:00:43,030 --> 00:00:44,870  我的成就又被无视了吧  that my contributions are being overlooked again?  18  00:00:44,900 --> 00:00:47,570  我就是理论物理界的威廉·夏特纳  I am the William Shatner of theoretical physics.  19  00:00:48,940 --> 00:00:49,970  好吧  我配合你  All right, I'll play.  20  00:00:50,010 --> 00:00:53,140  他们今年选了哪个 自以为是 狂妄自大的骗子  What self-important, preening fraud are they honoring this year?  21  00:00:53,180 --> 00:00:55,710  我真高兴你这么问  那个人就是你  Oh, I'm so glad you asked it like that. You.  22  00:00:58,050 --> 00:00:59,750  -我得奖了  -你得奖了  - I won?  - You won.  23  00:00:59,780 --> 00:01:02,190  我得奖啦  I won!  24  00:01:02,220 --> 00:01:03,990  太让我感到意外了  This is astonishing.  25  00:01:04,020 --> 00:01:06,590  不是意外得了奖  没人比我更有资格  Not that I won the award-- no one deserves it more.  26  00:01:06,630 --> 00:01:10,130  其实  我说错了 根本不意外  得奖是意料中的事  Actually, I guess I misspoke. It's not astonishing; more like inevitable.  27  00:01:11,130 --> 00:01:13,700  我不知道该先做什么 要不先通知我妈  I'm not sure what to do first. Maybe I should call my mother.  28  00:01:13,700 --> 00:01:18,410  我知道啦  做个自访 然后放到网上去  Wait! I know-- I'm going to conduct an interview with myself and post it online.  29  00:01:20,900 --> 00:01:22,600  真替他高兴  Well, good for him.  30  00:01:22,640 --> 00:01:25,510  对  理论物理界的威廉·夏特纳  Yeah, the one thing the William Shatner  31  00:01:25,540 --> 00:01:29,610  最需要的就是自我膨胀  of theoretical physics needed was an ego boost.  32  00:01:47,450 --> 00:01:49,050  生活大爆炸  第三季第十八集  33  00:02:13,010 --> 00:02:16,840  那支长矛逼真得 就像要直接穿过咱的头啊  Didn't it look like that spear was going to go right through your skull?  34  00:02:16,880 --> 00:02:18,310  才怪  No.  35  00:02:19,850 --> 00:02:23,300  你不买7-11的Slurpee[饮料名] 就没眼镜戴  Hey, you didn't want a Slurpee at 7-Eleven, you don't get glasses.  36  00:02:26,290 --> 00:02:29,190  肯定又是打给我道贺的  Oh, that will be another congratulatory call for me.  37  00:02:29,220 --> 00:02:30,920  请静音  Uh, mute, please.  38  00:02:30,960 --> 00:02:33,160  等等  火焰箭呢  Wait, wait. Hang on-- flaming arrow.  39  00:02:36,430 --> 00:02:37,860  喂  Hello?  40  00:02:37,900 --> 00:02:40,700  莫顿校长  你好  Oh, Chancellor Morton, how are you, sir?  41  00:02:42,270 --> 00:02:45,840  对  我在等你的电话 三年前就开始了  Yes, I was expecting your call. Three years ago.  42  00:02:47,010 --> 00:02:48,370  我明白  I see.  43  00:02:48,410 --> 00:02:51,380  等等  如果我不想做演讲呢  Wait. What happens if I choose not to give a speech?  44  00:02:51,410 --> 00:02:53,050  嗯  Uh-huh.  45  00:02:53,080 --> 00:02:55,680  如果我不想放弃奖项呢  And if I don't want to forfeit the award?  46  00:02:56,850 --> 00:02:59,750  好  您现在是箭在弦上  不得不发  Well, you've got that tied up in a neat little bow.  47  00:02:59,790 --> 00:03:00,820  好吧  All right.  48  00:03:00,860 --> 00:03:02,420  谢谢  Thank you.  49  00:03:02,960 --> 00:03:04,290  有状况  Problem.  50  00:03:04,320 --> 00:03:05,760  咋了  What?  51  00:03:05,790 --> 00:03:08,490  他们要我在宴会上做演讲  They expect me to give a speech at the banquet.  52  00:03:08,530 --> 00:03:10,100  我不会做演讲  I can't give a speech.  53  00:03:10,130 --> 00:03:15,000  不  你弄错了 你一直都滔滔不绝  Well, no, you're mistaken. You give speeches all the time.  54  00:03:16,360 --> 00:03:20,170  你是不会闭嘴  What you can't do is shut up.  55  00:03:20,210 --> 00:03:21,940  看电影前  Yeah, before the movie,  56  00:03:21,980 --> 00:03:24,370  你说了20分钟为啥鳄梨酱变棕色了  you did 20 minutes on why guacamole turns brown.  57  00:03:25,480 --> 00:03:27,380  你说话的时候  它就变棕色了  It turned brown while you were talking.  58  00:03:28,480 --> 00:03:31,380  我在小群体面前能自如讲话  I am perfectly comfortable speaking to small groups.  59  00:03:31,420 --> 00:03:33,550  但没法在大群体面前演讲  I cannot speak to large crowds.  60  00:03:33,590 --> 00:03:35,060  你的大群体怎么定义  What, to you, is a large crowd?  61  00:03:35,090 --> 00:03:37,560  大到能把我踩死的那种  Any group big enough to trample me to death.  62  00:03:38,930 --> 00:03:42,960  按经验估计是36个成人或70个儿童  General rule of thumb is 36 adults or 70 children.  63  00:03:43,000 --> 00:03:46,000  谢尔顿  恭喜恭喜  Sheldon, congratulations.  64  00:03:46,030 --> 00:03:47,670  从店里给你带了芝士蛋糕  Brought you a cheesecake from work.  65  00:03:47,700 --> 00:03:49,170  这是给你庆祝得奖的  You know, 'cause of your award,  66  00:03:49,200 --> 00:03:51,000  不是因为小工对着它打了喷嚏  not because a busboy sneezed on it.  67  00:03:54,110 --> 00:03:56,840  -我不接受奖项了  -为什么  - I'm not accepting the award.  - Why not?  68  00:03:56,880 --> 00:04:00,380  因为伟大的谢尔顿居然会怯场  Turns out the great Sheldon Cooper has stage fright.  69  00:04:00,380 --> 00:04:01,550  那也没有理由退出啊  That's no reason to back out.  70  00:04:01,780 --> 00:04:04,550  我以前在高中时 得了个很大的奖  You know, I once got a pretty big honor in high school,  71  00:04:04,550 --> 00:04:06,990  而我很怕面对一大群人  and I was terrified about appearing in front of a big crowd,  72  00:04:07,020 --> 00:04:09,190  但我挺过来了  知道吗  but I went through with it, and you know what?  73  00:04:09,220 --> 00:04:11,090  作为玉米皇后团的成员之一  The world looked pretty darn good  74  00:04:11,130 --> 00:04:13,790  坐在福特F150后面放的干草堆上  sitting on a haystack in the back of a Ford F-150  75  00:04:13,830 --> 00:04:16,860  那是相当的风光啊  as a member of the Corn Queen's court.  76  00:04:18,900 --> 00:04:19,900  谢谢  Thank you.  77  00:04:19,930 --> 00:04:21,230  我会牢记在心的  Yeah, I'll bear that in mind  78  00:04:21,270 --> 00:04:23,900  如果我被提名乡巴佬和平奖的话  if I'm ever nominated for the Hillbilly Peace Prize.  79  00:04:26,070 --> 00:04:28,510  谢尔顿  你小题大做了  Sheldon, you're being ridiculous.  80  00:04:28,540 --> 00:04:29,540  是吗  Am I?  81  00:04:29,580 --> 00:04:30,880  我给你们讲个故事  Let me tell you a story.  82  00:04:30,910 --> 00:04:33,580  咱现在就需要70个儿童  Where's 70 children when you need them?  83  00:04:34,780 --> 00:04:39,420  我14岁时以Summa cum laude的成绩从大学毕业  I was 14 and graduating summa cum laude from college.  84  00:04:39,450 --> 00:04:42,760  Summa cum laude在拉丁语里是指最高荣誉  "Summa cum laude" is Latin for "with highest honors."  85  00:04:42,790 --> 00:04:47,430  你要是能跳过 没人问的东西就好了  I just love how you always skip over the part where no one asks.  86  00:04:47,460 --> 00:04:49,930  我要在毕业典礼上做致词  I was valedictorian and expected to give an address.  87  00:04:50,000 --> 00:04:52,200  我到现在还记得当时  Even now, I can remember that moment  88  00:04:52,230 --> 00:04:55,400  我走上讲台  看着人群  when I walked up to the podium and looked out at the crowd.  89  00:04:55,440 --> 00:04:57,400  台下数以千计的人  There must have been thousands of people.  90  00:04:57,440 --> 00:04:59,640  我的心开始剧烈跳动  My heart started pounding in my chest.  91  00:04:59,670 --> 00:05:01,210  然后开始大口呼气  I began to hyperventilate.  92  00:05:01,240 --> 00:05:04,880  视力渐渐模糊  还没来得及...  My vision became blurry, and before I knew it...  93  00:05:04,910 --> 00:05:06,850  晕啊  Oh, dear.  94  00:05:06,880 --> 00:05:08,450  老天  Oh, my God.  95  00:05:08,480 --> 00:05:09,520  谢尔顿  Sheldon?  96  00:05:09,550 --> 00:05:11,080  谢尔顿  你没事吧  Sheldon, are you okay?  97  00:05:11,120 --> 00:05:13,120  表踩我啊  Don't trample me.  98  00:05:15,420 --> 00:05:16,520  拜托  妈妈  Come on, Mother.  99  00:05:16,560 --> 00:05:19,560  你知道我为啥不接受奖项  You know why I can't accept the award.  100  00:05:19,590 --> 00:05:23,760  恕我直言  我不觉得祈祷会有用  With all due respect, I don't think praying will help.  101  00:05:23,800 --> 00:05:27,870  没  我没听过那首 "主啊  请掌控这命运之轮"  No, I have not heard the song, "Jesus, Take the Wheel."  102  00:05:27,900 --> 00: 05:31,870  不用不用 你不需要唱给我听  No, no... You don't need to start singing it.  103  00:05:31,910 --> 00:05:35,070  好  我会在iTunes上下载的  妈妈  Yes, I'll buy it on the iTunes, Mother.  104  00:05:35,110 --> 00:05:36,710  再见  妈妈  Good-bye, Mother.  105  00:05:42,380 --> 00:05:44,520  各位好  Hello.  106  00:05:44,550 --> 00:05:46,850  坐啊  我们想和你谈谈  Sit down. We want to talk to you.  107  00:05:46,890 --> 00:05:48,190  我是有麻烦了吗  Am I in trouble?  108  00:05:48,220 --> 00:05:50,090  我妈妈给你们打电话了  Did my mother call you?  109  00:05:50,120 --> 00:05:51,490  坐就是了  Just sit.  110  00:05:51,530 --> 00:05:55,160  我们能帮你克服怯场的问题  We think we can help you with your stage fright.  111  00:05:55,200 --> 00:05:56,800  我深表怀疑  Oh, I doubt that.  112  00:05:56,830 --> 00:06:00,000  我比你们智商都高 我都没想出办法呢  I haven't figured out a way, and I'm much smarter than all of you.  113  00:06:01,940 --> 00:06:05,310  是的  可我们几个的智商加起来肯定比你高  Yes, but you're not smarter than all of us put together.  114  00:06:05,340 --> 00:06:08,410  不好意思 还是我高  Oh, I'm sorry. That is what I meant.  115  00:06:09,310 --> 00:06:12,780  好吧  你的问题是 你想孤军奋战  Okay. Your problem is, you're trying to do this all by yourself.  116  00:06:12,810 --> 00:06:14,810  我们可以帮你  当你的队友  We can help you. We can be your team.  117  00:06:14,850 --> 00:06:17,650  就像  X教授和X战警  Like, uh, Professor Xavier and his X-Men.  118  00:06:21,260 --> 00:06:24,020  我确实挺喜欢《X战警》  I do like the X-Men.  119  00:06:24,060 --> 00:06:26,260  我看过《X战警》吗  Did I see X-Men?  120  00:06:26,290 --> 00:06:28,900  看过啊  我们上周才看的 你还说你喜欢呢  Yeah, we watched it last week. You said you liked it.  121  00:06:28,930 --> 00:06:31,630  亲爱的  说话又不用付钱  Oh. I say a lot of things, sweetie.  122  00:06:33,000 --> 00:06:34,500  怎么样啊  谢尔顿  So, how about it, Sheldon?  123  00:06:34,540 --> 00:06:35,970  不好说  I don't know.  124  00:06:36,000 --> 00:06:39,470  如果你们是X战警  那你们的超能力是什么  If you're my X-Men, what are your powers?  125  00:06:39,510 --> 00:06:43,310  这个  我会带你去购物 帮你选一套超赞的西装  Okay. Well, I am going to take you shopping, get you a nice suit.  126  00:06:43,340 --> 00:06:44,710  能让你更自信  Might give you more confidence.  127  00:06:44,750 --> 00:06:46,910  确切来说这不叫变异  光凭这点你不可能  That's not exactly a mutation that would get you  128  00:06:46,950 --> 00:06:49,290  进到X教授专为天赋异禀的年轻人开设的学校  into Xavier's School for Gifted Youngsters,  129  00:06:49,290 --> 00:06:49,850  不过继续  but go on.  130  00:06:49,880 --> 00:06:51,150  莱纳德  Leonard?  131  00:06:51,190 --> 00:06:53,220  我可以对你进行心理分析  I thought I could try to analyze you  132  00:06:53,250 --> 00:06:55,260  然后找出让你如此焦虑的根源  and get to the root of your anxiety.  133  00:06:55,290 --> 00:06:58,630  你凭什么觉得你能读懂我的内心呢  What qualifies you to attempt to understand my mind?  134  00:06:58,660 --> 00:07:01,190  我妈是一位杰出的精神病专家  My mother is a highly regarded psychiatrist,  135  00:07:01,230 --> 00:07:04,460  而且自从她指责我过于依赖母乳开始  and I've been in therapy ever since she accused me  136  00:07:04,500 --> 00:07:07,000  我就一直在接受治疗  of breast-feeding codependently.  137  00:07:09,070 --> 00:07:11,340  拉杰说他可以教你  Raj says he can teach you...  138  00:07:11,370 --> 00:07:13,340  什么名字来着  What did you call it?  139  00:07:13,370 --> 00:07:16,640  我记不住  一些扯淡的印度冥想  I don't know-- some Indian meditation crap.  140  00:07:18,180 --> 00:07:22,960  明白了 由于前三位的水准 都严重不靠谱  I see. Well, I assume, since the rest of you have set the bar so low,  141  00:07:22,960 --> 00:07:25,350  我想你们是把最睿智的办法放到了最后  you're saving the most impressive contribution for last.  142  00:07:25,390 --> 00:07:28,790  说吧  霍华德 惊我一下  Go ahead, Howard. Dazzle me.  143  00:07:30,020 --> 00:07:33,530  我的超能力就是我可以  My power is the ability to pretend  144  00:07:33,560 --> 00:07:37,460  假装我很在意你这尿频尿急类的鬼问题  like I give a damn about your piddily-ass problems.  145  00:07:42,100 --> 00:07:44,940  而且我能一直装下去  伙计  And that's 24-seven, buddy.  146  00:07:46,140 --> 00:07:49,080  我很感激你如此做作  And I appreciate the pretense.  147  00:07:50,210 --> 00:07:51,480  怎么样啊  谢尔顿  So, what do you say, Sheldon?  148  00:07:51,510 --> 00:07:53,180  我们是你的X战警吗  Are we your X-Men?  149  00:07:53,210 --> 00:07:54,380  不是  No.  150  00:07:54,420 --> 00:07:57,780  X战警这名字来源于X教授的姓氏  The X-Men were named for the "X" in Charles Xavier.  151  00:07:57,820 --> 00:08:02,160  既然我叫谢尔顿·库珀  那你们就是C战警(与精液谐音)  Since I am Sheldon Cooper, you will be my C-Men.  152  00:08:07,160 --> 00:08:09,330  这名字可不怎么好听  Oh, that's not a good name.  153  00:08:14,130 --> 00:08:17,400  好了  谢尔顿 我将引导你进行  Okay, Sheldon. I'm going to be leading you  154  00:08:17,440 --> 00:08:19,610  一系列的冥想练习  through a series of meditation exercises.  155  00:08:19,640 --> 00:08:22,910  这些方法是从古代印度大师那里  These methods come from the ancient gurus of India  156  00:08:22,940 --> 00:08:26,110  传承下来的  也帮我克服了自己的恐惧  and have helped me overcome my own fears.  157  00:08:27,010 --> 00:08:29,950  可你还是不敢和女人说话  And yet, you can't speak to women.  158  00:08:31,150 --> 00:08:33,420  确实  不过托冥想的福  我可以和女人  True, but thanks to meditation, I am able to stay  159  00:08:33,450 --> 00:08:35,910  呆在同一房间  而且不会被吓到尿裤子  in the same room with them without urinating.  160  00:08:38,160 --> 00:08:41,590  现在  闭上双眼  Now... close your eyes.  161  00:08:41,630 --> 00:08:44,530  好的  不过不许打我  Okay, but don't punch me.  162  00:08:44,570 --> 00:08:45,900  什么  What?  163  00:08:45,930 --> 00:08:48,170  小时候  我姐姐会对我说  When I was little, my sister would say to me,  164  00:08:48,200 --> 00:08:50,070  "闭上双眼  惊喜出现"  "Close your eyes, you'll get a surprise,"  165  00:08:50,100 --> 00:08:51,870  然后她就会给我一拳  and then she'd punch me.  166  00:08:51,910 --> 00:08:53,710  我不会打你的  I'm not going to punch you.  167  00:08:53,740 --> 00:08:55,680  我姐姐以前也这么说的  That's what my sister used to say.  168  00:08:56,610 --> 00:08:58,180  你到底还练不练了  Do you want to do this or not?  169  00:08:58,210 --> 00:08:59,980  抱歉  请继续  I'm sorry. Proceed.  170  00:09:00,010 --> 00:09:01,680  好的  All right.  171  00:09:01,720 --> 00:09:05,520  想象你正身处一个 最有家的感觉的地方  Imagine yourself in the one place you feel most at home.  172  00:09:05,550 --> 00:09:06,890  是哪里呢  Where is that?  173  00:09:06,920 --> 00:09:09,860  模拟城市[一款游戏]  Sim City.  174  00:09:11,260 --> 00:09:14,560  更确切地说  是我设计的模拟城市  More specifically, the Sim City I designed--  175  00:09:14,600 --> 00:09:16,630  谢尔顿奥波利斯  Sheldonopolis.  176  00:09:16,660 --> 00:09:19,100  好的  你身处谢尔顿奥波利斯  Okay, you're in Sheldonopolis.  177  00:09:19,130 --> 00:09:20,830  确切的地点是哪  Where exactly?  178  00:09:20,870 --> 00:09:22,970  谢尔顿广场  谢尔顿之塔  Sheldon Square? Sheldon Towers?  179  00:09:23,000 --> 00:09:26,640  还是人称谢尔顿勇士之家的谢尔顿运动场  Sheldon Stadium, home of the Fighting Sheldons?  180  00:09:26,670 --> 00:09:28,140  随你喜欢  Whatever you like.  181  00:09:28,180 --> 00:09:30,910  不是说你引导我冥想吗  I thought this was supposed to be a guided meditation.  182  00:09:30,940 --> 00:09:33,750  好吧  你在谢尔顿广场  Fine. You're in Sheldon Square.  183  00:09:33,780 --> 00:09:34,950  是吗  这个季节吗  Really? This time of year?  184  00:09:34,980 --> 00:09:36,350  那可有点冷  It's a bit nippy.  185  00:09:36,380 --> 00:09:38,420  那就穿件毛衣  Then, put on a sweater.  186  00:09:38,450 --> 00:09:40,350  那我可以去市中心的  Suppose I could run downtown  187  00:09:40,390 --> 00:09:43,660  谢尔玛买一件  and pick up something at Shel-Mart.  188  00:09:43,690 --> 00:09:45,630  随便啊  去买件毛衣就是了  Yeah, whatever. Just go buy a sweater.  189  00:09:45,660 --> 00:09:47,960  好处就是谢尔玛是我开的  You know, the nice thing about Shel-Mart is I own it,  190  00:09:48,000 --> 00:09:50,400  所以我买东西85折  so I get a 15% discount.  191  00:09:50,430 --> 00:09:54,070  还不都你说了算 痛快拿件毛衣就行了  You own the damn thing. Just take a freaking sweater!  192  00:09:54,100 --> 00:09:56,270  上一季度我根本没有盈利  Look, I didn't turn a profit last quarter  193  00:09:56,300 --> 00:09:59,270  就是因为我肆无忌惮地拿东西不给钱  by taking product off the shelves willy-nilly.  194  00:09:59,310 --> 00:10:02,040  好吧  All right.  195  00:10:02,080 --> 00:10:06,080  你买了件毛衣  现在你在谢尔顿广场  You've paid for a sweater, and you're in Sheldon Square.  196  00:10:06,110 --> 00:10:08,480  等等  Hang on.  197  00:10:09,750 --> 00:10:12,390  是开衫的  我得扣上扣子  It's a cardigan. I have to button it.  198  00:10:15,290 --> 00:10:16,660  不会吧  Oh, no.  199  00:10:16,690 --> 00:10:17,820  又怎么了  What now?  200  00:10:17,860 --> 00:10:20,860  一个类似哥斯拉的怪物正在接近城市  A Godzilla-like monster is approaching the city.  201  00:10:20,890 --> 00:10:23,200  我得把我的市民转移到安全区  I have to get my people to safety.  202  00:10:23,230 --> 00:10:26,400  谢尔顿奥波利斯的市民们  我是你们的市长  People of Sheldonopolis, this is your mayor.  203  00:10:26,430 --> 00:10:27,670  跟着我  Follow me.  204  00:10:27,700 --> 00:10:31,300  小孩子要是跑不了  就别管他们了  If the children can't run, leave them behind.  205  00:10:32,910 --> 00:10:36,180  哎哟妈呀  模拟恐怖效果贼棒  Oh, the simulated horror!  206  00:10:45,090 --> 00:10:47,220  拉杰  Raj?  207  00:10:48,490 --> 00:10:50,590  我就知道  Just as I suspected.  208  00:10:50,620 --> 00:10:53,230  什么冥想不过是噱头  Meditation is nothing but hokum.  209  00:10:59,800 --> 00:11:01,340  我相当质疑你的说法  I question your premise.  210  00:11:01,380 --> 00:11:03,580  要防止我在满屋子人面前晕倒  How is a new suit going to prevent me  211  00:11:03,610 --> 00:11:05,880  买套新西装有个毛用了  from passing out in front of a ballroom full of people?  212  00:11:05,910 --> 00:11:07,880  那会让你充满自信  It'll give you confidence.  213  00:11:07,920 --> 00:11:09,580  只要我倍感压力时  You know, sometimes when I'm feeling all stressed out  214  00:11:09,620 --> 00:11:11,880  我就会去买件可爱上衣  about something, I go out and buy a cute top  215  00:11:11,920 --> 00:11:15,020  或漂漂裙裙  如此一来就会容光焕发  or a fun skirt and I have a whole new outlook on life.  216  00:11:15,060 --> 00:11:18,860  你傻的啊  难道你没意识到 你只是换了皮囊  内压犹在啊  Don't you eventually realize you're just the same stressed out person  217  00:11:18,890 --> 00:11:20,960  穿可爱上装和漂漂裙裙有啥用  in a cute top or a fun skirt?  218  00:11:20,990 --> 00:11:23,660  是的  所以还要买鞋子  Yeah, that's when I buy shoes.  219  00:11:24,730 --> 00:11:26,330  我们来选选  Now, let's see what we've got.  220  00:11:27,530 --> 00:11:29,900  这件帅气  This is nice.  221  00:11:29,940 --> 00:11:32,810  这件就一个颜色  It's only one color.  222  00:11:32,840 --> 00:11:34,170  是啊  咋了  Yeah, so?  223  00:11:34,210 --> 00:11:37,380  就一个颜色还这么贵  岂不是亏了  That's a lot of money for only one color.  224  00:11:37,410 --> 00:11:38,410  好吧  Fine.  225  00:11:38,450 --> 00:11:40,250  你自己选自己喜欢的  Why don't you pick out what you like.  226  00:11:43,680 --> 00:11:45,820  这件很犀利  This is pretty sharp.  227  00:11:51,260 --> 00:11:54,190  不 没门儿  No. You're wrong.  228  00:11:55,360 --> 00:11:57,300  这件够劲  This is great.  229  00:11:57,330 --> 00:12:00,630  我六岁时也有件差不多样式的  I had a suit like this when I was six.  230  00:12:04,470 --> 00:12:06,610  好吧  这件绝对无可挑剔  Okay, I think we have a winner.  231  00:12:09,380 --> 00:12:11,180  靠  你哪儿弄来的这件  Where the hell'd you find that?  232  00:12:11,210 --> 00:12:13,550  舞会礼服柜台  In the prom department.  233  00:12:13,580 --> 00:12:14,950  这也太可笑了  It's ridiculous.  234  00:12:14,980 --> 00:12:18,890  玉米皇后团前团员没资格说这话吧  Says the former member of the Corn Queen's Court.  235  00:12:19,820 --> 00:12:22,390  去试试这件再说  Please just try this one on.  236  00:12:22,420 --> 00:12:27,290  好吧 现在不管我穿啥 和之前的相比都只能相形见拙了  Okay. But anything I put on now is only going to suffer in comparison.  237  00:12:33,470 --> 00:12:36,640  这太荒唐了 简直像个小丑  This is absurd. I look like a clown.  238  00:12:40,540 --> 00:12:43,240  谢尔顿  So, Sheldon...  239  00:12:45,150 --> 00:12:46,980  你最近如何  ...how you doing?  240  00:12:47,010 --> 00:12:50,620  你就这样开始心理治疗吗  That's how you start a psychotherapy session?  241  00:12:50,650 --> 00:12:51,950  居然问这种蠢问题  "How am I doing?"  242  00:12:51,990 --> 00:12:54,450  我本来满心期待进行一场  I was promised a riverboat journey  243  00:12:54,490 --> 00:12:56,720  对自我潜意识的探寻之旅  into the jungles of my subconscious.  244  00:12:56,760 --> 00:12:58,620  结果呢  我都听到什么鬼问题啊  Instead, I get the same question I hear  245  00:12:58,660 --> 00:13:01,790  拉尔夫餐厅切香肠的女招待都问得出来  from the lady who slices my bologna at Ralph's.  246  00:13:02,630 --> 00:13:04,860  抱歉  我重来  I'm sorry, I'll start again.  247  00:13:04,900 --> 00:13:09,000  我还是说说我的梦境吧 对你有帮助吗  Would it be helpful to you if I told you about my dreams?  248  00:13:09,040 --> 00:13:11,000  我也不知道  也许吧  Um, I don't know, maybe.  249  00:13:11,040 --> 00:13:15,810  我最近做了个梦 梦到我变成了巨人  I recently had a dream that I was a giant.  250  00:13:15,840 --> 00:13:18,380  但周围的东西还是原来的比例  But everything around me was to scale,  251  00:13:18,410 --> 00:13:20,510  所以相比之下没什么差别  so it all looked normal.  252  00:13:23,680 --> 00:13:27,820  既然周围东西都没什么变化 你怎么知道自己变成了巨人  How did you know you were a giant if everything was to scale?  253  00:13:27,850 --> 00:13:31,390  我穿着条型号为一百万的裤子  I was wearing size a million pants.  254  00:13:34,530 --> 00:13:36,530  我们还是来自由谈话吧  Why don't we just talk?  255  00:13:37,700 --> 00:13:40,170  自由谈话疗法 经典精神分析疗法  不错  The talking cure. Classical Freudian. Good choice.  256  00:13:40,200 --> 00:13:42,170  我补充一点可能会有所帮助  If it will help speed things along,  257  00:13:42,200 --> 00:13:45,710  我做标准罗夏墨迹测验的结果是  uh, my answers to the standard Rorschach ink blot test are:  258  00:13:42,200 --> 00:13:45,710  [投射测验: 猜测模糊图形以投射潜意识和内心想法]  259  00:13:45,740 --> 00:13:50,710  图A  蝙蝠  图B  蝙蝠 图C  蝙蝠  A) a bat, B) a bat, c) a bat,  260  00:13:50,740 --> 00:13:56,150  图D  我爸想用皮下注射器杀死我妈  and D) my father killing my mother with a hypodermic needle.  261  00:13:57,050 --> 00:13:59,350  还是我来说吧  Why don't I just start?  262  00:13:59,390 --> 00:14:04,090  这种事时有发生 人们难以接受一项荣誉  Sometimes people have trouble accepting accolades  263  00:14:04,120 --> 00:14:07,960  那是因为在潜意识中 他们自觉不配拥有  if, on a subconscious level, they don't feel they deserve them.  264  00:14:08,000 --> 00:14:10,160  会不会你的原因也是如此呢  Do you think maybe that's what's happening here?  265  00:14:10,200 --> 00:14:12,730  真的假的  莱纳德  Really, Leonard?  266  00:14:13,930 --> 00:14:16,670  你是想把阿德勒学说中的  You're just going to try to recycle Adler's doctrine  267  00:14:16,700 --> 00:14:18,100  自卑情结套用在我身上吗  of the inferiority complex?  268  00:14:18,140 --> 00:14:21,140  这连拉尔夫餐厅的女招待都知道  I could probably get that from the woman at Ralph's.  269  00:14:21,170 --> 00:14:24,580  说不定她还会白送我芝士呢  And she'd let me taste some pieces of cheese for free.  270  00:14:24,610 --> 00:14:26,510  但这可能是问题所在  But it could be part of your problem.  271  00:14:26,550 --> 00:14:27,910  我举个例子吧  Let me give you an example.  272  00:14:27,950 --> 00:14:29,520  我8岁时  When I was eight,  273  00:14:29,550 --> 00:14:31,720  我的一个项目  "古典音乐有助青豆生长"  I won a ribbon at the science fair  274  00:14:31,750 --> 00:14:35,390  在科技展上得了奖  授予了我一条勋带  for my project, "Do Lima Beans Grow Better to Classical Music."  275  00:14:35,420 --> 00:14:37,660  但我妈妈却说  But my mother pointed out  276  00:14:37,690 --> 00:14:40,590  这和我哥哥以前的研究  "摇滚乐有害于青豆生长"  that it was just a rehash of my brother's earlier  277  00:14:40,630 --> 00:14:43,560  根本没差  只不过换汤不换药  "Do Lima Beans Grow Worse to Rock 'n' Roll."  278  00:14:45,100 --> 00:14:48,800  我倍受打击  于是把勋带退了回去  I felt so guilty, I gave the ribbon back.  279  00:14:48,840 --> 00:14:51,370  你感觉如何  And how did that make you feel?  280  00:14:51,410 --> 00:14:53,340  糟透了  Terrible.  281  00:14:53,370 --> 00:14:56,280  对那个研究我付出了很多心血  I worked really hard on that project.  282  00:14:56,310 --> 00:14:59,710  我整晚都不睡  就对着青豆芽  I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci  283  00:14:59,750 --> 00:15:02,550  唱《丑角》里的咏叹调[莱昂卡瓦洛作曲]  to a lima bean sprout.  284  00:15:03,480 --> 00:15:06,020  继续说  Go on.  285  00:15:06,050 --> 00:15:08,020  这又不是我的错  It wasn't my fault.  286  00:15:08,060 --> 00:15:10,620  我不知道我哥的研究  I had never seen my brother's project.  287  00:15:10,660 --> 00:15:12,830  我妈之前本可以告诉我  And my mother could've told me before  288  00:15:12,860 --> 00:15:16,060  她却在颁奖典礼上当着众人面说出来  instead of at the ceremony in front of everyone.  289  00:15:17,030 --> 00:15:21,470  这么说 你很生你母亲的气咯  So, I hear you saying you're angry with your mother.  290  00:15:21,500 --> 00:15:24,570  当然气  我恨死她了  Damn right, I'm angry with my mother.  291  00:15:29,710 --> 00:15:32,750  行行好嘛  我那会儿才8岁  For God's sake, I was eight years old.  292  00:15:32,780 --> 00:15:34,650  她却这么当众羞辱我  She humiliated me.  293  00:15:34,680 --> 00:15:37,550  就是在那之后  我又开始尿床  That's when the bed-wetting started again.  294  00:15:39,490 --> 00:15:41,220  多谢了  莱纳德  Thank you, Leonard.  295  00:15:41,250 --> 00:15:42,790  谢什么啊  For what?  296  00: 15:42,820 --> 00:15:44,590  像你这样受了如此打击  If someone as damaged as you  297  00:15:44,620 --> 00:15:46,990  还能每天早上从床上爬起来  can find his way to crawl out of bed each morning,  298  00:15:47,030 --> 00:15:49,500  我想小小一个颁奖典礼  应该不成问题  I think I can face a simple award ceremony.  299  00:15:50,400 --> 00:15:55,000  等等  就这样吗 不是该有一整个小时的吗  Wait, that's it? I thought we had a whole hour!  300  00:15:56,570 --> 00:16:00,470  女士们先生们  晚上好 我是莱纳德·霍夫斯塔德博士  Good evening, ladies and gentlemen. My name is Dr. Leonard Hofstadter,  301  00:16:00,510 --> 00:16:02,480  很荣幸向各位隆重介绍  and it is my very great honor to introduce  302  00:16:02,480 --> 00:16:05,380  本年度大学科学奖得主  the winner of this year's Chancellor's award for Science  303  00:16:05,410 --> 00:16:08,210  我的好友谢尔顿·库珀博士  and my good friend, Dr. Sheldon Cooper.  304  00:16:09,520 --> 00:16:11,520  但在此之前  But before I do,  305  00:16:11,550 --> 00:16:13,950  请允许我先宣读下谢尔顿母亲的来信  I'd like to share with you a letter from Sheldon's mother,  306  00:16:13,950 --> 00:16:15," type="audio/mpeg" />-->
学科中心