资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译3素材
00:02:48,200  ■  3  00:02:48,210 --> 00:02:52,210  翻译:米小勒  Tina  海因里希  joanna  4  00:02:48,210 --> 00:02:52,210  ■  5  00:02:52,210 --> 00:02:56,210  后期:孤帆  时间轴:YY  6  00:02:52,210 --> 00:02:56,210  ■  7  00:02:56,210 --> 00:03:00,210  校对:Vin  总监:YY  8  00:02:56,210 --> 00:03:00,210  ■  9  00:03:02,310 --> 00:03:04,110  生活大爆炸  第四季第三集  10  00:00:01,440 --> 00:00:04,280  好的  我准备好答下道题目了  All right, I'm ready for my next question.  11  00:00:04,280 --> 00:00:08,010  在一个犀牛被当宠物养的世界中  In a world where rhinoceroses are domesticated pets,  12  00:00:08,020 --> 00:00:10,020  谁将赢得第二次世界大战  who wins the Second World War?  13  00:00:12,520 --> 00:00:14,420  乌干达  Uganda.  14  00:00:14,420 --> 00:00:15,420  理由  Defend.  15  00:00:15,420 --> 00:00:18,890  肯尼亚会因出口犀牛而崛起  Kenya rises to power on the export of rhinoceroses.  16  00:00:18,890 --> 00:00:21,090  在中非成为一个强大的政权  A Central African power block is formed,  17  00:00:21,090 --> 00:00:23,200  并殖民统治北非和欧洲  colonizing North Africa and Europe.  18  00:00:23,200 --> 00:00:26,630  战争爆发后  谁也负担不起养犀牛的这份奢侈  When war breaks out, no one can afford the luxury of a rhino.  19  00:00:26,630 --> 00:00:29,000  肯尼亚衰落  乌干达雄起  Kenya withers, Uganda triumphs.  20  00:00:31,040 --> 00:00:32,140  回答正确  Correct.  21  00:00:31,940 --> 00:00:33,240  轮到我了  My turn.  22  00:00:35,110 --> 00:00:39,480  在一个钢琴被当做武器而不是乐器的世界中  In a world where a piano is a weapon, not a musical instrument,  23  00:00:39,480 --> 00:00:43,280  斯科特·乔普林会用什么来演奏《枫叶爵士》  on what does Scott Joplin play "The Maple Leaf Rag"?  24  00:00:39,480 --> 00:00:43,280  美国黑人作曲家及钢琴家  25  00:00:43,280 --> 00:00:46,050  调谐刺刀  Tuned bayonets.  26  00:00:46,050 --> 00:00:47,120  理由  Defend.  27  00:00:47,120 --> 00:00:48,050  理由不是显而易见吗  Isn't it obvious?  28  00:00:48,650 --> 00:00:50,620  你说得对  我的错  You're right. My apologies.  29  00:00:52,130 --> 00:00:55,660  你们俩在玩什么鬼游戏呢  What the hell are you guys playing?  30  00:00:55,660 --> 00:00:57,400  这是我们发明的一个游戏  It's a game we invented.  31  00:00:57,400 --> 00:00:59,600  我们称它为"反事实游戏"  It's called Counterfactuals.  32  00:00:59,600 --> 00:01:01,970  我们假定一个在某关键方面不同于这里的世界  We postulate an alternate world that differs from ours  33  00:01:01,970 --> 00:01:04,500  然后互相就此发问  in one key aspect and then pose questions to each other.  34  00:01:04,300 --> 00:01:06,140  本游戏适合8至80岁人士  It's fun for ages eight to 80.  35  00:01:06,140 --> 00:01:07,570  一起来玩吧  Join us.  36  00:01:07,570 --> 00:01:09,080  好吧  All right.  37  00:01:09,080 --> 00:01:10,540  我也喜欢脑筋急转弯  I like a good brainteaser.  38  00:01:10,540 --> 00:01:12,140  我来试试吧  Give it a whirl.  39  00:01:12,150 --> 00:01:13,710  你走运了  这道简单  You're in luck, this is an easy one.  40  00:01:13,710 --> 00:01:19,290  在一个人类被高智商巨形海狸统治的世界中  In a world where mankind is ruled by a giant intelligent beaver,  41  00:01:19,290 --> 00:01:21,750  哪种食物再也吃不到了  what food is no longer consumed?  42  00:01:21,760 --> 00:01:26,660  BLT[培根生菜番茄三明治]吗  其中B代表海狸  Uh... a BLT where the "B" stands for beaver?  43  00:01:26,660 --> 00:01:27,890  我也说不准  I don't know.  44  00:01:27,890 --> 00:01:29,960  莱纳德  认真点  Leonard, be serious.  45  00:01:29,960 --> 00:01:31,730  我们在玩游戏呢  We're playing a game here.  46  00:01:32,700 --> 00:01:34,830  我能答出来的  让我想想  I can figure this out. Let's see.  47  00:01:34,840 --> 00:01:37,600  海狸以树皮喂食  Um, well, beavers eat tree bark.  48  00:01:37,600 --> 00:01:41,010  我唯一了解的人类用得着树皮的食物是肉桂  The only tree bark I know that humans consume is cinnamon.  49  00:01:41,010 --> 00:01:42,310  所以我说是肉桂  So, I'll say cinnamon.  50  00:01:42,310 --> 00:01:43,340  错误  Incorrect.  51  00:01:43,340 --> 00:01:46,850  答案很明显是芝士丹麦酥  Obviously, the answer is cheese Danish.  52  00:01:46,850 --> 00:01:48,180  你说啥  What?  53  00:01:48,180 --> 00:01:50,920  在一个被巨形海狸统治的世界中  In a world ruled by a giant beaver,  54  00:01:50,920 --> 00:01:54,190  人类为取悦海狸的统治会修建许多水坝  mankind builds many dams to please the beaver overlord.  55  00:01:54,190 --> 00:01:56,590  哥本哈根因地势低洼会遭遇洪灾  The low-lying city of Copenhagen is flooded.  56  00:01:56,590 --> 00:01:57,860  数万人会死去  Thousands die.  57  00:01:57,860 --> 00:02:01,930  更毁灭的是  丹麦人却从未以自己的名字给糕点命名  Devastated, the Danes never invent their namesake pastry.  58  00:02:05,330 --> 00:02:07,130  怎么会有人连这个都想不到呢  How does one miss that?  59  00:02:07,430 --> 00:02:09,900  这太荒谬了  This is ridiculous.  60  00:02:09,900 --> 00:02:11,340  你们这是在捏造答案  You're just making stuff up.  61  00:02:11,340 --> 00:02:13,170  他输的时候总这样吗  Is he always like this when he loses?  62  00:02:13,170 --> 00:02:14,570  那当然了  Oh, yes.  63  00:02:14,580 --> 00:02:18,410  你要是能目睹08年讨论巨形野牛时的景象就好了  You should've been here for the great giant tantrum of 2008.  64  00:02:20,050 --> 00:02:22,480  你掀的桌子  自己清楚  You bumped the table and you know it.  65  00:02:25,920 --> 00:02:30,520  或许我们应该玩个更适合他能力的游戏  Perhaps it would be kinder to play a game more suited to his abilities.  66  00:02:30,520 --> 00:02:34,330  等会儿你躲猫猫的时候  我们会闭眼数到10  We'll close our eyes and count to ten while you hide.  67  00:02:34,630 --> 00:02:36,800  我回屋了  I'm going to my room.  68  00:02:36,800 --> 00:02:37,660  很好  莱纳德  Very good, Leonard.  69  00:02:37,670 --> 00:02:40,030  但下次你藏哪里无需提前告诉我们  But next time, don't tell us where you're hiding.  70  00:03:08,510 --> 00:03:11,910  你们看到《美国物理学报》关于超固体的论文了吗  Did you guys see the paper in The American Physics Journal on supersolids?  71  00:03:11,910 --> 00:03:12,770  挺有趣的  It's pretty interesting.  72  00:03:12,770 --> 00:03:14,350  这个人从假说...  This guy's working from a hypothesis where...  73  00:03:14,350 --> 00:03:16,350  剧透警报  剧透警报  Spoiler alert! Spoiler alert.  74  00:03:16,350 --> 00:03:18,120  -咋了  -别提前爆料  - What?  - Don't ruin it for me, man.  75  00:03:18,120 --> 00:03:20,950  我为了边蹲便壶边看把PDF文件都打出来了  I printed out a PDF to read on the potty.  76  00:03:20,960 --> 00:03:23,060  便壶  你多大了  五岁吗  On the potty? What are you, five?  77  00:03:23,060 --> 00:03:25,060  就是便便的地方嘛  不然你说该叫什么  It's a potty. What do you call it?  78  00:03:25,060 --> 00:03:26,060  厕所  Toilet.  79  00:03:26,060 --> 00:03:28,190  晚饭桌上这么叫不觉得有点粗俗了吗  That's a little vulgar for the dinner table, don't you think?  80  00:03:28,200 --> 00:03:30,300  那"便壶"就不俗了吗  Oh, and "potty" is okay?  81  00:03:30,300 --> 00:03:32,430  "便壶"多纯真  多可爱啊  "Potty" is innocent. "Potty" is adorable.  82  00:03:32,430 --> 00:03:35,200  那你去便便的地方干啥  嘘嘘吗  What do you do in the potty, wee-wee?  83  00:03:35,200 --> 00:03:37,540  如果我不必"嘣嘣"[大便]的话  If I don't have to boom-boom.  84  00:03:38,540 --> 00:03:39,910  各位好  Greetings.  85  00:03:39,910 --> 00:03:42,080  你们都记得艾米·菲拉·福勒吧  You all remember Amy Farrah Fowler.  86  00:03:42,080 --> 00:03:43,280  -见到你很高兴  -你好  - Nice to see you.  - Hello.  87  00:03:43,280 --> 00:03:44,810  抱歉我们迟到了  Sorry we're late.  88  00:03:44,810 --> 00:03:46,380  对此我必须得承担责任  I must take responsibility.  89  00:03:46,380 --> 00:03:48,050  我不得不半路上买点女性卫生用品  I had to stop for feminine hygiene supplies.  90  00:03:48,050 --> 00:03:49,220  -这样啊  -了解  - Aha.  - Okay.  91  00:03:49,220 --> 00:03:51,380  我认为她正在经期当中  I believe she's experiencing her menses.  92  00:03:52,020 --> 00:03:53,420  实际上  还没到时候  Actually, I'm not.  93  00:03:53,420 --> 00:03:55,390  但为了避免意外  我得时刻带着卫生巾  In order to avoid surprises, I wear them all the time.  94  00:03:55,390 --> 00:03:56,590  -理解  -非常了解  - Aha.  - Okay.  95  00:03:57,560 --> 00:03:59,960  厕所现在听起来顺耳多了是吧  "Toilet's" sounding pretty good now, huh?  96  00:04:01,100 --> 00:04:03,400  瞧啊  这不是谢米嘛  Hey, look, it's Shamy.  97  00:04:03,400 --> 00:04:04,730  谢米  Shamy?  98  00:04:04,730 --> 00:04:07,900  一个幼稚地混合我们名字的做法而已  A juvenile amalgamation of our names.  99  00:04:07,900 --> 00:04:10,440  谢尔顿  艾米  "谢米"  Sheldon, Amy-- Shamy.  100  00:04:10,440 --> 00:04:11,770  这样啊  Oh.  101  00:04:11,770 --> 00:04:13,810  我不喜欢  以后别这么叫了  I don't like that. Don't do that.  102  00:04:15,540 --> 00:04:16,910  好吧  有什么新鲜事吗  All righty. What's new?  103  00:04:16,910 --> 00:04:19,710  我刚才得知你称呼我们为"谢米"  Well, just recently, I learned that you refer to us as Shamy,  104  00:04:19,710 --> 00:04:20,710  而我并不喜欢  and I don't like that.  105  00:04:20,710 --> 00:04:25,350  我了解了  但我想问的其实是你生活上的新鲜事  I got it. But what I was going for was, you know, how's your life?  106  00:04:25,350 --> 00:04:27,150  跟普通人没什么两样  Like everybody else's.  107  00:04:27,150 --> 00:04:30,290  经历着万物的成长  衰败和最终的死亡  Subject to entropy, decay and eventual death.  108  00:04:31,660 --> 00:04:32,960  谢谢你的问候  Thank you for asking.  109  00:04:32,960 --> 00:04:34,760  为何她还没有给我们点餐呢  Why is she not taking our order?  110  00:04:34,760 --> 00:04:35,960  我应该提前通知你的  I should've warned you,  111  00:04:35,960 --> 00:04:39,430  如果想在这里用餐前  必须要经历连串  one has to navigate a labyrinth of social nonsense  112  00:04:39,430 --> 00:04:41,100  繁杂而无用的寒暄  before one can be fed here.  113  00:04:41,100 --> 00:04:44,140  是吗  我以为既然起名叫芝士"工厂"  Really? I assumed an establishment called  114  00:04:44,140 --> 00:04:46,940  做事就能更有效率呢  the Cheesecake Factory would function more efficiently.  115  00:04:46,940 --> 00:04:48,240  那是它们诱骗你来的伎俩  It's how they lure you in.  116  00:04:48,240 --> 00:04:50,510  我想这应该称为"诱饵推销法"  I believe it's called "bait and switch."  117  00:04:51,380 --> 00:04:53,380  好吧  我还是遁走好了  Okay, I'm just gonna walk away,  118  00:04:53,380 --> 00:04:55,480  因为  我不想待在这了  'cause... I don't want to be here.  119  00:04:59,320 --> 00:05:01,420  这真不错啊  So, this is nice.  120  00:05:01,420 --> 00:05:03,260  我们第一次齐聚一堂来吃顿饭  First time we've all gotten together to eat.  121  00:05:03,260 --> 00:05:06,560  你说得对  他果然在进行无聊的饭前寒暄  You're right, he's a festival of humdrum chitchat.  122  00:05:07,760 --> 00:05:09,530  好吧  我没辙了  Okay, that's all I got.  123  00:05:09,530 --> 00:05:11,800  霍华德  你上  Howard, you're up.  124  00:05:11,800 --> 00:05:15,300  谈谈你的工作吧  艾米  Um... tell us about your work, Amy.  125  00:05:15,300 --> 00:05:17,000  我怀疑你听不听得懂  I doubt you'd understand.  126  00:05:17,000 --> 00:05:19,740  谢尔顿告诉我你只有个硕士学位  Sheldon tells me you only have a master's degree.  127  00:05:21,540 --> 00:05:24,140  拉杰  你有没有问题问艾米  Raj, do you have any questions for Amy?  128  00:05:26,950 --> 00:05:30,550  我很好奇  我们怎么不单独吃饭  I'm curious as to why we're not eating alone.  129  00:05:30,550 --> 00:05:32,620  他们离不开我  They can't function without me.  130  00:05:32,620 --> 00:05:37,460  我是凝聚这个小团体的粘合剂  I'm the social glue that holds this little group together.  131  00:05:37,460 --> 00:05:38,930  不用谢我  You're welcome.  132  00:05:41,330 --> 00:05:44,200  我能跟你谈谈你的女朋友吗  Listen, can I talk to you about your girlfriend?  133  00:05:44,200 --> 00:05:46,000  她不是我的女朋友  She's not my girlfriend.  134  00:05:46,000 --> 00:05:47,930  她是女生  也是我朋友  She's a girl and she's my friend,  135  00:05:47,940 --> 00:05:51,670  但绝对没有触摸或不洁的交换唾液  but there's no touching or unsanitary exchange of saliva.  136  00:05:53,470 --> 00:05:54,540  明白  Got it.  137  00:05:54,540 --> 00:05:56,510  不过  倒是有一次  Although, for the record, on one occasion,  138  00:05:56,510 --> 00:05:59,150  她舔了一下拇指  然后帮我抹掉  she licked her thumb to remove raspberry jelly  139  00:05:59,150 --> 00:06:01,010  嘴角上的树莓果冻  from the corner of my mouth.  140  00:06:01,020 --> 00:06:03,420  我们今天都为此后悔不已  It's an action we both regret to this day.  141  00:06:03,420 --> 00:06:04,520  明白  Uh-huh.  142  00:06:04,520 --> 00:06:06,850  不过  我觉得她不太适合  Anyway, I'm not sure she's the best fit  143  00:06:06,850 --> 00:06:10,490  我们这个  怎么说呢  反抗军[星球大战]  for our little-- how should we call it-- rebel alliance.  144  00:06:10,490 --> 00:06:13,890  我一直不认同反抗军  Oh, I never identified with the rebel alliance.  145  00:06:13,890 --> 00:06:16,300  尽管他们想建造死亡星球  Despite their tendency to build Death Stars,  146  00:06:16,300 --> 00:06:18,560  我一直支持银河帝国  I've always been more of an empire man.  147  00:06:20,470 --> 00:06:21,500  那不是我想说的  Yeah, not my point.  148  00:06:21,500 --> 00:06:22,740  我知道你想说什么  I know what your point is.  149  00:06:22,740 --> 00:06:24,770  你们被艾米的智慧吓着了  You're intimidated by Amy's intellect.  150  00:06:24,770 --> 00:06:27,240  我只能说  振作点  To that I say, buck up.  151  00:06:27,240 --> 00:06:29,540  我直接说吧  Okay, let me just get right to it.  152  00:06:29,540 --> 00:06:32,880  艾米很爱批评人  假正经  而且  Amy is judgmental, sanctimonious and frankly...  153  00:06:32,880 --> 00:06:36,150  很讨人厌  just obnoxious.  154  00:06:36,150 --> 00:06:37,920  那又如何  So?  155  00:06:37,920 --> 00:06:40,290  我们已经要忍受这样一个你了  So we already have you for all that.  156  00:06:41,660 --> 00:06:44,890  你这是建议我停止和艾米交往吗  Are you suggesting I terminate my relationship with Amy?  157  00:06:44,890 --> 00:06:46,290  不  当然不是  No, no, of course not.  158  00:06:46,290 --> 00:06:49,400  只是去别的地方交往  Just have your relationship someplace else.  159  00:06:49,400 --> 00:06:53,000  那我可得指出  我忍气吞声整整八个月  May I point out that for eight long months,  160  00:06:53,000 --> 00:06:55,870  忍受你女朋友在咱家  I suffered in silence as your female companion  161  00:06:55,870 --> 00:07:00,940  大声唱跑调的乡村音乐  filled our apartment with her off-key country music caterwauling,  162  00:07:00,940 --> 00:07:04,620  毫不知羞地在咱客厅  the unappetizing spectacle of her grinding a pumice stone  163  00:07:04,620 --> 00:07:07,680  用浮石磨长满老茧的脚  against her calloused feet in our living room,  164  00:07:07,680 --> 00:07:09,660  一夜接一夜地看  and night after night of uninformative  165  00:07:09,660 --> 00:07:13,620  毫无内涵的电视剧《泽西海滩》  TV documentaries about the Jersey Shore.  166  00:07:15,120 --> 00:07:17,920  忍气吞声  Suffered in silence?  167  00:07:17,930 --> 00:07:19,930  没错  Yes.  168  00:07:21,400 --> 00:07:24,200  我希望你也能这么做  And I'd thank you to do the same.  169  00:07:26,030 --> 00:07:28,130  有没有搞错  忍气吞声  Reall-- Silence?!  170  00:07:31,910 --> 00:07:34,010  落基山脉清凉的泉水  Nothing makes beer taste better  171  00:07:34,010 --> 00:07:38,110  最能带出啤酒的味道  than cool clear Rocky Mountain spring water.  172  00:07:38,710 --> 00:07:40,810  话说  落基山脉在哪啊  Where are the Rocky Mountains, anyway?  173  00:07:42,520 --> 00:07:44,680  费城[实际不是]  Philadelphia.  174  00:07:44,690 --> 00:07:45,720  真的吗  Really?  175  00:07:45,720 --> 00:07:47,150  我以为在西部呢  I thought they were out West someplace.  176  00:07:47,150 --> 00:07:48,290  这样想  拉杰  Think about it, Raj.  177  00:07:48,290 --> 00:07:51,660  电影《洛奇》的故事发生在哪里  Where did the movie Rocky take place?  178  00:07:51,660 --> 00:07:54,230  费城  Philadelphia.  179  00:07:54,230 --> 00:07:56,200  我明白了  Okay, now I get it.  180  00:07:57,360 --> 00:07:58,560  这就是咱的计划吗  So this is the plan?  181  00:07:58,570 --> 00:08:00,020  从今天起  From now on,  182  00:08:00,020 --> 00:08:02,700  我们就藏这里躲避谢米吗  we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?  183  00:08:02,700 --> 00:08:04,300  我觉得这里很舒服  I'm very comfortable here.  184  00:08:04,300 --> 00:08:08,840  佩妮亲爱的  再给我来一剂"万灵弹"吧  Penny, dear, why don't you shoot another silver bullet my way?  185  00:08:08,840 --> 00:08:10,880  自己拿去  Get one yourself.  186  00:08:10,880 --> 00:08:14,150  某人吃了泼妇药哦  Ooh, somebody's been taking bitchy pills.  187  00:08:14,150 --> 00:08:17,780  老天  他喝了酒真混蛋  God, he's an ass when he drinks.  188  00:08:17,790 --> 00:08:19,150  他没喝酒也混蛋  Oh, he's an ass when he doesn't.  189  00:08:19,150 --> 00:08:21,350  你只是没听到  You just don't hear it.  190  00:08:21,360 --> 00:08:24,290  我们得考虑谢米恋  Think we need to start entertaining the possibility  191  00:08:24,290 --> 00:08:26,160  发展数年的可能性  that the Shamy could go on for years.  192  00:08:26,160 --> 00:08:28,860  那样的话  佩妮得装卫星电视  Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV  193  00:08:28,860 --> 00:08:31,560  而且每周吸一吸灰尘  and maybe once a week run a vacuum through this place.  194  00:08:35,670 --> 00:08:37,600  你不是要跟谢尔顿谈吗  I thought you were going to talk to Sheldon.  195  00:08:37,600 --> 00:08:39,470  -谈了  -他怎么说  - I did.  - Well, what'd he say?  196  00:08:39,470 --> 00:08:41,610  他指出他过去有点必须  Well, he pointed out that he kinda sorta had to...  197  00:08:41,610 --> 00:08:43,080  忍受你  put up with you.  198  00:08:43,080 --> 00:08:45,040  有点必须  Kinda sorta had to?  199  00:08:45,050 --> 00:08:46,350  我没同意他的说法  I didn't agree with him.  200  00:08:46,350 --> 00:08:47,350  你帮我反驳了吧  Well, you defended me, right?  201  00:08:47,350 --> 00:08:50,180  我试了  不过  I tried, but...  202  00:08:52,290 --> 00:08:56,490  他说的理由太充分了  ...he made a fairly well-reasoned argument.  203  00:08:56,490 --> 00:08:59,760  你磨得不对  You're not doing that right.  204  00:08:59,760 --> 00:09:00,760  什么  What?  205  00:09:00,760 --> 00:09:01,990  给我  Gimme.  206  00:09:02,000 --> 00:09:03,230  -不要  -相信我  - No.  - Trust me.  207  00:09:03,230 --> 00:09:05,930  -不要  -我一直帮我妈磨脚  - No!  - I do this for my mom all the time.  208  00:09:07,840 --> 00:09:09,100  看到没  See?  209  00:09:09,100 --> 00:09:11,240  要顺着纹路摩  With the grain.  210  00:09:11,240 --> 00:09:13,840  哇  确实好很多  Wow, that is better.  211  00:09:13,840 --> 00:09:16,280  改天  你要是得了静脉曲张  And someday, when you have varicose veins,  212  00:09:16,280 --> 00:09:18,180  我再教你怎么推拿  I'll show you how to massage them.  213  00:09:21,850 --> 00:09:25,120  天呐  没有下次了  Oh, God, never again.  214  00:09:25,120 --> 00:09:28,090  你的"没有下次"应该是指不再  I assume by "never again," you mean never again will you drink  215  00:09:28,090 --> 00:09:30,490  喝完佩妮的啤酒后跑去加油站  all of Penny's beer, then run down to the gas station  216  00:09:30,490 --> 00:09:32,690  买两瓶40s啤酒  一盒肉条  for a couple of 40s, a box of Slim Jims  217  00:09:32,690 --> 00:09:36,630  还有最新一期的《孟买美妞翘臀》吧  and the latest issue of Bombay Badonkadonks.  218  00:09:37,500 --> 00:09:39,800  人家想家了嘛  I was homesick.  219  00:09:39,800 --> 00:09:41,900  当晚最精彩的就是你展示  The highlight of the evening was when you showed us  220  00:09:41,900 --> 00:09:44,000  你的宝莱坞霹雳舞技  your Bollywood break dancing skills.  221  00:09:51,640 --> 00:09:53,750  你这样很没礼貌  That's very offensive.  222  00:09:53,750 --> 00:09:55,850  没错  我们当时也这么想  Yeah, we all thought so.  223  00:09:55,850 --> 00:09:58,150  晕  Oh, no.  224  00:09:58,150 --> 00:09:59,150  怎么了  What?  225  00:09:59,150 --> 00:10:01,520  约翰和洋子来了[列侬夫妇]  It's John and Yoko.  226  00:10:01,520 --> 00:10:04,260  更像洋子和洋子  More like Yoko and Yoko.  227  00:10:04,260 --> 00:10:05,960  大家好  Greetings. Hey.  228  00:10:05,960 --> 00:10:07,190  我带了艾米来  I brought Amy here  229  00:10:07,190 --> 00:10:09,430  看看我的工作  to show her some of the work I'm doing.  230  00:10:09,430 --> 00:10:11,830  对于理论工作来说  很不错了  It's very impressive, for theoretical work.  231  00:10:13,600 --> 00:10:15,970  我好像察觉出一点屈就的意味  Do I detect a hint of condescension?  232  00:10:15,970 --> 00:10:18,170  抱歉  我说得太间接了吗  I'm sorry, was I being too subtle?  233  00:10:19,440 --> 00:10:21,610  我是指跟神经生物学  I meant compared to the real-world applications  234  00:10:21,610 --> 00:10:23,640  在现实中的应用相比  理论物理就是  of neurobiology, theoretical physics is--  235  00:10:23,640 --> 00:10:25,840  怎么说好呢  小巫见大巫  what's the word I'm looking for?-- hmm, cute.  236  00:10:27,780 --> 00:10:31,550  你这是暗指神经生物学家的成就  Are you suggesting the work of a neurobiologist  237  00:10:31,550 --> 00:10:34,920  例如巴宾斯基  能上升到物理学家  like Babinski could ever rise to the significance  238  00:10:31,550 --> 00:10:34,920  巴宾斯基  法国神经学家  239  00:10:34,920 --> 00:10:38,260  例如克拉克·麦克斯韦或狄拉克的层面  of a physicist like Clark Maxwell or Dirac?  240  00:10:34,920 --> 00:10:38,260  克拉克·麦克斯韦:经典电动力学创始人  狄拉克:量子力学奠基者之一  241  00:10:38,260 --> 00:10:39,960  直截了当地说  I'm stating it outright.  242  00:10:39,960 --> 00:10:41,960  巴宾斯基把狄拉克当早餐  Babinski eats Dirac for breakfast  243  00:10:41,960 --> 00:10:44,860  再排泄出克拉克·麦克斯韦  and defecates Clarke-Maxwell.  244  00:10:46,700 --> 00:10:48,870  你给我收回那话  You take that back.  245  00:10:50,700 --> 00:10:51,740  绝不  Absolutely not.  246  00:10:51,740 --> 00:10:52,970  我和同事们正在绘制  My colleagues and I are mapping  247  00:10:52,970 --> 00:10:54,940  神经基质  有利于  the neurological substrates that subserve  248  00:10:54,940 --> 00:10:56,110  促进全球信息处理  global information processing,  249  00:10:56,110 --> 00:10:58,210  这种研究既要求认知推理  which is required for all cognitive reasoning,  250  00:10:58,210 --> 00:11:01,910  也包括科学探索  由此事实可见  including scientific inquiry, making my research ipso facto  251  00:11:01,920 --> 00:11:03,250  我的研究在认知序列上更高一层  prior in the ordo cognoscendi.  252  00:11:03,250 --> 00:11:05,950  这就说明比他的研究更高级  That means it's better than his research,  253  00:11:05,950 --> 00:11:07,950  由此可推  当然也胜过你们  and by extension, of course, yours.  254  00:11:10,420 --> 00:11:12,760  不好意思  我的大脑  I'm sorry, I'm-I'm still trying  255  00:11:12,760 --> 00:11:17,060  还停留在理解排泄克拉克·麦克斯韦上  to work on the defecating Clark Maxwell, so...  256  00:11:18,060 --> 00:11:21,600  不好意思  但是统一场理论  Excuse me, but a grand unified theory,  257  00:11:21,600 --> 00:11:24,170  在一定程度上解释了万物  insofar as it explains everything,  258  00:11:24,170 --> 00:11:27,240  由此事实可见  也能解释神经生物学  will ipso facto explain neurobiology.  259  00:11:27,240 --> 00:11:28,840  是没错  但要是我成功了  Yes, but if I'm successful,  260  00:11:28,840 --> 00:11:31,340  我就能绘制和再现你演算出  I will be able to map and reproduce your thought processes  261  00:11:31,340 --> 00:11:33,250  统一场理论的思维加工过程  in deriving a grand unified theory,  262  00:11:33,250 --> 00:11:36,110  因此  你的结论也得纳入我的范式  and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.  263  00:11:36,120 --> 00:11:39,650  那是卑劣的心理主义  That's the rankest psychologism,  264  00:11:39,650 --> 00:11:42,050  早在19世纪90年代就被费雷格  and was conclusively revealed as hogwash  265  00:11:42,060 --> 00:11:44,190  板上钉钉为是胡言乱语  by Gottlob Frege in the 1890s!  266  00:11:44,190 --> 00:11:47,290  看来我们陷入了僵局  We appear to have reached an impasse.  267  00:11:47,290 --> 00:11:48,960  同意  I agree.  268  00:11:48,960 --> 00:11:52,600  我决定立即终止我俩的关系  I move our relationship terminate immediately.  269  00:11:52,600 --> 00:11:54,600  赞同  Seconded.  270  00:11:54,600 --> 00:11:55,700  还有异议吗  There being no objections...  271  00:11:58,440 --> 00:12:00,140  那么立即执行  ...the motion carries.  272  00:12:00,140 --> 00:12:02,110  日安  艾米·菲拉·福勒  Good day, Amy Farrah Fowler.  273  00:12:02,110 --> 00:12:04,110  日安  谢尔顿·库珀  Good day, Sheldon Cooper.  274  00:12:08,580 --> 00:12:10,120  女人哈  Women, huh?  275  00:12:10,120 --> 00:12:11,650  没法和她们过日子  Can't live with them,  276  00:12:11,650 --> 00:12:15,050  也没法反驳她们的各种假设  can't successfully refute their hypotheses.  277  00:12:15,050 --> 00:12:17,220  上帝保佑  Amen to that.  278  00:12:22,070 --> 00:12:23,440  好呀  谢尔顿  Hey, Sheldon.  279  00:12:23,440 --> 00:12:25,080  你好  Hello.  280  00:12:26,380 --> 00:12:29,010  听说你和艾米分手了  I hear you broke up with Amy.  281  00:12:29,010 --> 00:12:33,450  说"分手"的话就说明她是我女朋友  A breakup would imply she was my girlfriend.  282  00:12:33,450 --> 00:12:35,050  她是个女孩  曾经是我朋友  She was a girl who was my friend  283  00:12:35,050 --> 00:12:38,490  现在她还是个女孩  但不是我朋友了  who is now a girl who is not my friend.  284  00:12:38,490 --> 00:12:42,090  听着像史上最烂乡村民谣  Wow. That's like the worst country song ever.  285  00:12:44,530 --> 00:12:46,360  你感觉如何  So, how are you doing?  286  00:12:46,370 --> 00:12:47,630  什么感觉  Regarding what?  287  00:12:47,630 --> 00:12:48,770  和艾米分手  Amy.  288  00:12:48,770 --> 00:12:50,870  我不懂  I don't follow.  289  00:12:50,870 --> 00:12:56,110  分手...不管你怎么叫  总是很难受的  Well, breakups-- or whatever the hell this is-- can be tough.  290  00:12:56,110 --> 00:12:58,110  佩妮  放心  我没事  Penny, I assure you, I'm fine.  291  00:12:58,110 --> 00:13:01,280  我和艾米只是纯粹智力上的关系  My relationship with Amy was purely intellectual,  292  00:13:01,280 --> 00:13:03,720  没有丝毫感情色彩  There were no emotional bonds,  293  00:13:03,720 --> 00:13:06,050  所以我也没有任何痛苦  the severing of which would cause me any discomfort.  294  00:13:06,050 --> 00:13:08,720  这段关系只是失去效用罢了  The relationship simply outlived its utility,  295  00:13:08,720 --> 00:13:11,690  我也像从前一样继续生活  and I'm continuing on with my life as before.  296  00:13:11,690 --> 00:13:13,590  好吧  不错  Okay. Good.  297  00:13:13,590 --> 00:13:17,430  我得先走了  要去买一只小猫咪  Now, if you'll excuse me, I'm off to buy a pussycat.  298  00:13:19,670 --> 00:13:21,300  这事儿必须跟你们说一下  I gotta tell you guys,  299  00:13:21,300 --> 00:13:22,870  我有点担心谢尔顿  I'm a little worried about Sheldon.  300  00:13:22,870 --> 00:13:25,700  我们都有点担心谢尔顿  We're all a little worried about Sheldon.  301  00:13:25,710 --> 00:13:28,740  我是说自从谢米恋搁浅后  No, I mean since the Shamy hit a reef.  302  00:13:28,740 --> 00:13:31,010  我还以为你是一概而论呢  Oh, I thought you were just making a generalization:  303  00:13:31,010 --> 00:13:32,440  "我担心谢尔顿  可能他某天"  "You know, I'm worried about Sheldon  304  00:13:32,450 --> 00:13:34,650  会因为在咖啡馆吃不到酸橙果冻  "someday setting off a low-yield nuclear device  305  00:13:34,650 --> 00:13:37,380  就去引爆一个低爆炸力核装置  because the cafeteria ran out of lime Jell-O."  306  00:13:38,180 --> 00:13:39,780  搁浅是啥意思  What does "hit a reef" mean?  307  00:13:39,790 --> 00:13:41,320  一拍两散  Uh, went splitsville.  308  00:13:41,320 --> 00:13:42,320  啥  Pardon?  309  00:13:42,320 --> 00:13:44,890  就是"屎了"  Turned to boom-boom.  310  00:13:46,660 --> 00:13:49,130  我觉得谢尔顿真的很想念艾米  I think Sheldon really misses Amy.  311  00:13:49,130 --> 00:13:53,400  你该把你的那本《孟买美妞翘臀》借给他  You should lend him your copy of Bombay Badonkadonks.  312  00:13:53,400 --> 00:13:55,570  他找了只猫作伴  He got a cat to keep him company.  313  00:13:55,570 --> 00:13:56,570  不是吧  You're kidding.  314  00:13:56,570 --> 00:13:57,840  他上哪儿都带着  He takes it everywhere:  315  00:13:57,840 --> 00:13:59,670  不管是卧室还是洗手间  to bed, to the bathroom.  316  00:13:59,670 --> 00:14:01,640  他带猫咪用便壶吗  He takes the kitty to the potty?  317  00:14:01,640 --> 00:14:04,240  我们不是说好不用这词儿了么  I thought we discussed the P-word.  318  00:14:04,240 --> 00:14:05,810  别想着改变我  老兄  Don't try to change me, dude.  319  00:14:05, 810 --> 00:14:07,810  哥就是哥  I am what I am.  320  00:14:07,810 --> 00:14:11,120  先生们  Oh, gentlemen.  321  00:14:11,120 --> 00:14:13,180  不给我们介绍下  Hey. Aren't you going to introduce us  322  00:14:13,190 --> 00:14:14,850  你的小伙伴吗  to your little friend?  323  00:14:14,850 --> 00:14:16,320  不好意思  My apologies.  324  00:14:16,320 --> 00:14:21,090  拉杰  霍华德  这位是罗伯特·奥本海默博士  Raj, Howard, I'd like you to meet Dr. Robert Oppenheimer.  325  00:14:22,060 --> 00:14:24,360  你好  Hello. Hi.  326  00:14:24,360 --> 00:14:25,630  失陪一下  Now, if you'll excuse me,  327  00:14:25,630 --> 00:14:29,170  原子弹之父现在要来一碟牛奶  the father of the atomic bomb" type="audio/mpeg" />-->
学科中心