资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译5素材
00:01:50,100  ■  3  00:01:50,110 --> 00:01:54,110  翻译:YY  小蛮腰  取子小Q  海因里希  4  00:01:50,110 --> 00:01:54,110  ■  5  00:01:54,110 --> 00:01:58,110  后期:孤帆  时间轴:小e  6  00:01:54,110 --> 00:01:58,110  ■  7  00:01:58,110 --> 00:02:02,110  校对:Vin  总监:YY  8  00:01:58,110 --> 00:02:02,110  ■  9  00:02:04,210 --> 00:02:06,010  生活大爆炸  第四季第五集  10  00:00:03,650 --> 00:00:05,640  我只是想说  一部像样的《绿巨人》  All I'm saying is, if they took all the money they spent  11  00:00:05,640 --> 00:00:07,100  让电影公司砸了不少钱  trying to make a decent Hulk movie,  12  00:00:07,100 --> 00:00:09,550  他们完全可以拿这笔钱  造一个真正的绿巨人出来  they could probably just make an actual Hulk.  13  00:00:10,670 --> 00:00:13,150  这观点真是聪明又有趣  That is apt and amusing.  14  00:00:13,150 --> 00:00:15,820  我应该跟艾米·菲拉·福勒分享  I think I shall share that with Amy Farrah Fowler.  15  00:00:17,480 --> 00:00:19,420  她一定会欣赏你的妙语连珠  She'll appreciate the witticism.  16  00:00:19,420 --> 00:00:20,300  不敢当  Thank you.  17  00:00:20,300 --> 00:00:23,340  这同时也能改善你在她心目中的最初印象  It'll also help improve her initial impression of you.  18  00:00:24,920 --> 00:00:26,490  你们俩最近如何  So what's going on with you two?  19  00:00:26,490 --> 00:00:29,320  状态一直维持不变  Well, the status is as it always was.  20  00:00:29,320 --> 00:00:31,000  她是位女生  她也是位朋友  She's a girl. She's a friend.  21  00:00:31,000 --> 00:00:32,010  但她不是我的  She is not my--  22  00:00:32,010 --> 00:00:33,620  请原谅我做这个动作  please forgive me for doing this--  23  00:00:33,620 --> 00:00:35,320  "女朋友"  "Girlfriend."  24  00:00:36,150 --> 00:00:37,580  好吧  好吧  Right, right.  25  00:00:37,580 --> 00:00:39,970  所以你们一直保持在发短信和发邮件的阶段吗  So you're still just texting and emailing?  26  00:00:39,970 --> 00:00:42,410  你难道一点也不想跟她呆在一起吗  比如  You don't feel any need to hang out with her, you know--  27  00:00:42,410 --> 00:00:44,090  呆在一个房间也好啊  be in the same room?  28  00:00:44,470 --> 00:00:46,600  莱纳德  你是我最好的朋友  Leonard, you are my best friend.  29  00:00:46,600 --> 00:00:48,490  我认识你整整七年了  I've known you for seven years,  30  00:00:48,490 --> 00:00:51,870  而我却还难以忍受  咱俩同坐在一个沙发上这个事实  and I can barely tolerate sitting on the couch with you.  31  00:00:52,360 --> 00:00:54,050  你就可以想象得到  Imagine my attitude regarding  32  00:00:54,050 --> 00:00:57,710  我对与艾米·菲拉·福勒长时间身体接触的态度了  prolonged physical proximity to Amy Farrah Fowler.  33  00:00:58,200 --> 00:00:59,610  明白了  Got it.  34  00:00:59,610 --> 00:01:01,690  我感觉你有意见  I sense judgment on your part.  35  00:01:01,690 --> 00:01:03,490  没有  哪有  No, no.  36  00:01:03,920 --> 00:01:05,390  或许有那么一点儿吧  Maybe a little.  37  00:01:06,450 --> 00:01:10,240  我可以认为你的批评是基于嫉妒吗  May I suggest that your criticism is based on jealousy.  38  00:01:10,660 --> 00:01:12,960  嫉妒  有什么值得让我嫉妒的  Jealousy? What do I have to be jealous of?  39  00:01:12,960 --> 00:01:16,740  我与一位女性有一段运行良好且令人满意的关系  I have a functioning and satisfying relationship with a female.  40  00:01:18,460 --> 00:01:20,390  而你没有  You have none.  41  00:01:20,970 --> 00:01:22,700  被你说中了  Oh, right. That.  42  00:01:22,700 --> 00:01:25,080  嫉妒是一个丑陋的  眼发绿光的怪物  Jealousy is an ugly green-eyed monster--  43  00:01:25,080 --> 00:01:26,460  跟绿巨人浩克一样  not unlike the Hulk--  44  00:01:26,460 --> 00:01:29,240  随便说一下  人家也是有女朋友的  who, by the way, also has a girlfriend.  45  00:01:29,720 --> 00:01:31,650  在这段重播里  妮弗·康纳利  In this iteration, Jennifer Connelly,  46  00:01:31,650 --> 00:01:34,200  或许你记得的版本是《美丽心灵》里  whom you may recall as the girlfriend of Russell Crowe  47  00:01:34,200 --> 00:01:35,430  罗素·克洛的女朋友  in A Beautiful Mind,  48  00:01:35,430 --> 00:01:38,360  说不定都和绿巨人共赴巫山了  a feel-good romp if there ever was one.  49  00:01:39,990 --> 00:01:41,570  我才没有嫉妒  I'm not jealous.  50  00:01:42,720 --> 00:01:44,820  莱纳德一点儿也不嫉妒  Leonard not jealous.  51  00:02:13,090 --> 00:02:15,010  我刚想到一件事  You know, it just occurred to me,  52  00:02:15,010 --> 00:02:18,370  如果存在千万个平行宇宙  if there are an infinite number of parallel universes,  53  00:02:18,370 --> 00:02:21,160  在其中的一个  那里很可能有一位谢尔顿  in one of them, there's probably a Sheldon  54  00:02:21,160 --> 00:02:24,170  他根本不相信有平行宇宙的存在  who doesn't believe parallel universes exist.  55  00:02:25,410 --> 00:02:26,970  很可能  你的重点是什么  Probably. What's your point?  56  00:02:26,970 --> 00:02:27,840  没重点  No point.  57  00:02:27,840 --> 00:02:29,010  这只是让千万个我中的某我  It's just one of the things  58  00:02:29,010 --> 00:02:31,560  发笑的理由之一  that makes one of the mes chuckle.  59  00:02:33,740 --> 00:02:35,440  莱纳德  什么事会让你发笑  What makes you chuckle, Leonard?  60  00:02:35,440 --> 00:02:37,760  最近吗  Hmm, recently?  61  00:02:37,760 --> 00:02:38,970  不是很多  Not much.  62  00:02:38,970 --> 00:02:40,960  是因为那场争端吗  起因于  Is it because of the conflict that arises  63  00:02:40,960 --> 00:02:43,300  你极其需要与一个女人建立对偶关系  from your desperate need to pair-bond with a woman,  64  00:02:43,300 --> 00:02:45,730  而显然所有的女性做出的决定  and the apparent collective decision of all womankind  65  00:02:45,730 --> 00:02:47,950  都是否决了你  to deny you that opportunity?  66  00:02:49,990 --> 00:02:51,830  呃  Um...  67  00:02:51,830 --> 00:02:53,670  你还是把嘴闭上吧  Shut up.  68  00:02:54,190 --> 00:02:56,100  当我爷爷过世之后  You know, when my grandfather died,  69  00:02:56,100 --> 00:02:58,890  剩奶奶独自一人  我妈妈就安排  and Meemaw was alone, my mom arranged for her  70  00:02:58,890 --> 00:03:00,810  让她一周去三次活动中心  to visit a center three times a week  71  00:03:00,810 --> 00:03:04,050  在那里  她可以与同样孤独的人交流  where she could socialize with other lonely people.  72  00:03:04,670 --> 00:03:05,670  这个安排非常好  It's very nice.  73  00:03:05,670 --> 00:03:09,460  他们讨论时事  玩桥牌  吃热乎乎的饭  They discuss current events, play bridge, get a hot meal.  74  00:03:09,460 --> 00:03:11,050  听起来不错  That sounds lovely.  75  00:03:11,050 --> 00:03:12,980  如果你喜欢玩桥牌的话  It is if you like bridge.  76  00:03:14,070 --> 00:03:16,070  你喜欢玩桥牌吗  莱纳德  Do you like bridge, Leonard?  77  00:03:16,680 --> 00:03:19,350  谢尔顿  我只是现在没有人约会而已  Sheldon, I'm just not dating someone right now.  78  00:03:19,350 --> 00:03:21,850  不用把我送到老年活动中心吧  I don't need to go to a senior center.  79  00:03:23,210 --> 00:03:26,410  奶奶一开始也是拒绝  但后来她欲罢不能  Meemaw resisted at first, but now she loves it.  80  00:03:27,170 --> 00:03:28,420  好  如果我最近还没碰到合适的人  Fine. If I don't meet someone soon,  81  00:03:28,420 --> 00:03:30,210  你就把我送去养老院得了  you can put me in a home.  82  00:03:30,640 --> 00:03:32,080  那不是养老院  It's not a home.  83  00:03:32,080 --> 00:03:34,670  是老年人活动中心  It's a senior center.  84  00:03:34,670 --> 00:03:37,320  我们绝不会把奶奶送到养老院  We'd never put Meemaw in a home!  85  00:03:38,870 --> 00:03:39,560  嗨  大家好啊  Hey, guys.  86  00:03:39,560 --> 00:03:40,940  -嗨  -嗨  - Hey.  - Hey.  87  00:03:40,940 --> 00:03:43,920  我屈服于社交的压力  跟你们打声招呼吧  All right, I'll bow to social pressure: Hey!  88  00:03:46,380 --> 00:03:48,550  抱歉  我女朋友伯纳黛特打来的  Excuse me. That's my girlfriend, Bernadette.  89  00:03:48,550 --> 00:03:50,160  我给她设了专门的铃声  I assigned her her own ringtone--  90  00:03:50,160 --> 00:03:52,170  用的“四顶尖”唱的《伯纳黛特》  "Bernadette," By The Four Tops.  91  00:03:52,170 --> 00:03:54,270  伯纳黛特  你好啊  Hello, Bernadette.  92  00:03:55,160 --> 00:03:58,200  我给他打电话时  铃声是"褐眼女孩"  When I call him, his phone plays "Brown Eyed Girl."  93  00:03:59,830 --> 00:04:02,480  现在回想起来  好像不是那么好了  Which, now that I think about it, is not so good.  94  00:04:02,980 --> 00:04:04,840  你应该意识到  他是在炫耀他有女朋友而咱们没有  You realize he's just rubbing our noses in the fact  95  00:04:04,840 --> 00:04:06,850  故意让咱们不爽  that he has a girlfriend, and we don't.  96  00:04:06,850 --> 00:04:08,640  你是说  你没有吧  You mean, you don't.  97  00:04:09,860 --> 00:04:10,550  连你都有女朋友了  You have a girlfriend?  98  00:04:10,550 --> 00:04:11,360  你怎么会有女朋友呢  How could you have a girlfriend?  99  00:04:11,360 --> 00:04:12,620  你在女人面前连话都说不出来  You can't even speak to women.  100  00:04:12,620 --> 00:04:15,590  送你两个字  聋女  Two words-- deaf chick.  101  00:04:16,960 --> 00:04:18,300  所以我说不说话都没关系  It doesn't matter if I can't talk,  102  00:04:18,300 --> 00:04:20,260  因为她根本听不见  because she can't hear me.  103  00:04:21,170 --> 00:04:21,820  什么  What?  104  00:04:21,820 --> 00:04:23,610  这是她的原话  That's what she said.  105  00:04:25,330 --> 00:04:27,730  很好  你有女朋友  霍华德有女朋友  Great. You have a girlfriend, Howard's got a girlfriend,  106  00:04:27,730 --> 00:04:28,950  -谢尔顿有女  -错错错错  - Sheldon's got a girl... - No, no, no, no!  107  00:04:28,950 --> 00:04:30,080  女性朋友  ...who's a friend.  108  00:04:30,080 --> 00:04:31,510  多谢  Thank you.  109  00:04:32,550 --> 00:04:33,620  你呢  斯图特  What about you, Stuart?  110  00:04:33,620 --> 00:04:34,970  你有女朋友了吗  You have a girlfriend yet?  111  00:04:34,970 --> 00:04:36,070  有了  有了  Oh, yeah. Yeah.  112  00:04:36,070 --> 00:04:37,850  我们是在动漫大会上相遇的  I met her at Comic-Con,  113  00:04:37,850 --> 00:04:39,190  那里是全世界唯一一个地方  the one place in the world where saying  114  00:04:39,190 --> 00:04:40,520  可以用"我有一家漫画书屋"  "I own a comic bookstore"  115  00:04:40,520 --> 00:04:42,670  作为真正的开场白  is an actual pickup line.  116  00:04:43,140 --> 00:04:44,800  哇哦  恭喜你  Oh. Well, good for you.  117  00:04:44,800 --> 00:04:46,830  其实她很可怕  Not really. She's horrible.  118  00:04:47,700 --> 00:04:48,740  当她想做爱的时候  When she wants to have sex,  119  00:04:48,740 --> 00:04:51,700  她会穿上她超大号的神奇女侠装  然后大喊  she puts on her plus-size Wonder Woman costume and shouts,  120  00:04:51,700 --> 00:04:54,670  "谁想坐一下我的隐形飞机"  "Who wants to take a ride in my invisible plane?"  121  00:04:56,810 --> 00:04:58,820  你为什么不直接跟她分手呢  Why don't you just break up with her?  122  00:04:58,820 --> 00:05:00,460  不  我做不到  No, no, I can't.  123  00:05:00,460 --> 00:05:01,030  为什么  Why not?  124  00:05:01,030 --> 00:05:03,590  因为分手后  我形影单只  像你一样  'Cause then I'd be alone, like you.  125  00:05:06,100 --> 00:05:07,740  兄弟  你为什么不让沃罗威茨  Dude, why don't you just invoke  126  00:05:07,740 --> 00:05:09,500  履行女友条例呢  your girlfriend pact with Wolowitz?  127  00:05:09,500 --> 00:05:12,340  因为我用不着他女朋友  Because I don't need his girlfriend  128  00:05:12,340 --> 00:05:14,200  介绍一个女朋友给我  to set me up with one of her girlfriends.  129  00:05:14,200 --> 00:05:17,350  我完全有能力自己找一个女朋友  I'm perfectly capable of finding a girl on my own.  130  00:05:17,350 --> 00:05:19,850  莱纳德  你让我想到  Oh, Leonard, you remind me  131  00:05:19,850 --> 00:05:21,540  一个古老的搞笑故事  of the funny old story about a man  132  00:05:21,540 --> 00:05:23,800  是讲一个男人拿着一叠  who walks into a women's correctional institution  133  00:05:23,800 --> 00:05:25,190  女囚犯的释放许可  with a stack of paperwork  134  00:05:25,190 --> 00:05:27,780  走进女子监狱  that will allow the female convicts to go free.  135  00:05:28,380 --> 00:05:29,450  你是想说  我即使拿着赦令  You're saying I couldn't get laid  136  00:05:29,450 --> 00:05:32,350  走进女子监狱  也没人会跟我上床  in a women's prison with a handful of pardons.  137  00:05:33,300 --> 00:05:35,490  你到底还让不让我讲这个故事了  Are you going to let me tell the story or not?  138  00:05:39,670 --> 00:05:41,260  莱纳德  Leonard?  139  00:05:41,260 --> 00:05:42,810  你在睡觉吗  Are you sleeping?  140  00:05:42,810 --> 00:05:43,620  没有  No.  141  00:05:43,620 --> 00:05:44,800  你病了吗  Are you ill?  142  00:05:44,800 --> 00:05:46,010  没有  No.  143  00:05:46,010 --> 00:05:46,910  你还为你的寂寞和无人疼爱  Are you still depressed  144  00:05:46,910 --> 00:05:49,140  而郁郁寡欢吗  because you're alone, and no one loves you?  145  00:05:50,280 --> 00:05:51,540  不知道  也许吧  I don't know. Maybe.  146  00:05:51,540 --> 00:05:53,800  我想让你知道  我由衷地关心  I want you to know that I'm genuinely concerned  147  00:05:53,800 --> 00:05:55,420  你的身体健康  about your well-being.  148  00:05:55,420 --> 00:05:57,360  -谢谢  -不用客气  - Thank you.  - You're welcome.  149  00:05:57,360 --> 00:06:00,540  但是你还是没有理由把脚放在我的位子上  But it's still no reason to have your feet in my spot.  150  00:06:03,750 --> 00:06:05,610  我可以说说我的看法吗  May I offer an observation?  151  00:06:07,460 --> 00:06:09,510  搞什么  她在这多久了  What the hell? How long has she been here?  152  00:06:09,510 --> 00:06:11,490  打我们从漫画店回来开始  Since we got home from the comic bookstore.  153  00:06:11,490 --> 00:06:13,260  那是两小时前的事了  That was two hours ago.  154  00:06:13,260 --> 00:06:14,660  根据你的建议  As per your suggestion,  155  00:06:14,660 --> 00:06:15,800  我们正在相处  we're hanging out.  156  00:06:15,800 --> 00:06:16,900  老实说  我都不知道  Quite frankly, I don't see  157  00:06:16,900 --> 00:06:18,590  你有什么好大惊小怪的  what all the hoopla's about.  158  00:06:18,590 --> 00:06:19,900  继续说  艾米  Go on, Amy.  159  00:06:19,900 --> 00:06:22,030  从神经生物学的角度看  莱纳德  From a neurobiological standpoint, Leonard,  160  00:06:22,030 --> 00:06:22,770  你之所以独身  you may be alone  161  00:06:22,770 --> 00:06:24,590  可能是由于你的心理状态  because your psychological state is causing  162  00:06:24,590 --> 00:06:28,010  导致你的身体散发出绝望的味道  an actual pheromone-based stink of desperation.  163  00:06:29,310 --> 00:06:30,670  你知道这个理论吗  莱纳德  Did you know that, Leonard?  164  00:06:30,670 --> 00:06:32,850  -不知道  -我就知道  - No.  - I did.  165  00:06:33,500 --> 00:06:35,410  我知道有些人在公共聚集场所  I understand that some people find mates  166  00:06:35,410 --> 00:06:38,410  像是酒吧或是小酒馆里寻找伴侣  in social gathering places such as bars or taverns.  167  00:06:38,410 --> 00:06:40,040  你到酒吧或是酒馆试过吗  Have you tried a bar or tavern?  168  00:06:40,040 --> 00:06:42,290  没有  我才不要去酒吧里泡妞呢  No, I'm not gonna try to pick up a woman in a bar.  169  00:06:42,290 --> 00:06:44,540  明智的决定  听我分析  艾米  Wise decision. You see, Amy,  170  00:06:44,540 --> 00:06:48,200  想要在酒吧成功找到伴侣  是要靠  success at a bar is based on classic male attributes  171  00:06:48,200 --> 00:06:51,330  典型的男性特质的  像是身高  力量  such as height, strength, attractiveness,  172  00:06:51,330 --> 00:06:54,040  魅力  还有喝酒和投飞镖的能力  the ability to hold one's liquor and throw darts --  173  00:06:54,040 --> 00:06:55,410  或是边喝酒边投飞镖的能力  separately or together.  174  00:06:55,410 --> 00:06:57,720  而莱纳德不具备其中的任何一点特质  Leonard has none of these attributes,  175  00:06:57,720 --> 00:06:59,300  对吧  莱纳德  right, Leonard?  176  00:07:00,830 --> 00:07:02,440  没错  Right.  177  00:07:03,310 --> 00:07:04,860  并不是在所有吧都要这样的  That's not true of all bars.  178  00:07:04,860 --> 00:07:06,280  比如说果汁吧  Juice bars, for example.  179  00:07:06,280 --> 00:07:08,390  说得好  艾米  Oh! Good point, Amy.  180  00:07:08,390 --> 00:07:10,140  在这个前提下  Yeah, building on your premise,  181  00:07:10,140 --> 00:07:12,560  莱纳德可以经常光顾寿司吧  Leonard could frequent sushi bars,  182  00:07:12,560 --> 00:07:14,480  沙拉吧  生蚝吧  salad bars, oyster bars,  183  00:07:14,480 --> 00:07:16,720  还有苹果天才吧  你在干吗  the Apple Genius Bar...what are you doing?  184  00:07:16,720 --> 00:07:18,510  继续说吧  我听着呢  Keep going. I'm listening.  185  00:07:20,470 --> 00:07:22,120  真没礼貌  That was rude.  186  00:07:22,120 --> 00:07:23,600  他总是这样  He does it all the time.  187  00:07:23,600 --> 00:07:26,650  他就是社交无能的集合体  He's a cornucopia of social awkwardness.  188  00:07:27,630 --> 00:07:28,820  集合体  Cornucopia.  189  00:07:28,820 --> 00:07:30,100  多么甜美流畅的词呀  What a mellifluous word.  190  00:07:30,100 --> 00:07:32,000  就把这个词定为今日美词吧  Let's make that our word of the day.  191  00:07:32,000 --> 00:07:35,000  同意  明天开始用"甜美流畅"  Agreed. And we'll use mellifluous tomorrow.  192  00:07:35,710 --> 00:07:38,250  我要去排空一下我的膀胱  Well, I have to void my bladder.  193  00:07:38,250 --> 00:07:40,400  跟你一起相处很愉快  It was nice spending this time with you.  194  00:07:40,400 --> 00:07:41,470  等一下  Wait.  195  00:07:41,820 --> 00:07:43,020  我有个请求  I have a request.  196  00:07:43,020 --> 00:07:43,880  什么请求  Yes?  197  00:07:43,880 --> 00:07:45,680  我想让你见见我的母亲  I'd like you to meet my mother.  198  00:07:45,680 --> 00:07:46,770  知道了  I see.  199  00:07:46,770 --> 00:07:48,380  我回头答复你好吗  Can I get back to you on that?  200  00:07:48,380 --> 00:07:49,990  当然可以  晚安  Certainly. Good night.  201  00:07:49,990 --> 00:07:51,730  晚安  Good night.  202  00:07:56,860 --> 00:07:58,470  莱纳德  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard, Leonard,  203  00:07:58,470 --> 00:07:59,980  莱纳德  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard, Leonard,  204  00:07:59,980 --> 00:08:01,640  莱纳德  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard, leonard,  205  00:08:01,640 --> 00:08:03,290  莱纳德  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard, Leonard,  206  00:08:03,290 --> 00:08:04,880  莱纳德  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard, Leonard,  207  00:08:04,880 --> 00:08:05,890  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard,  208  00:08:05,890 --> 00:08:06,950  莱纳德  莱纳德  Leonard, Leonard...  209  00:08:06,950 --> 00:08:08,460  干吗  Yeah, what?  210  00:08:08,760 --> 00:08:11,840  艾米·菲拉·福勒让我见她母亲  Amy Farrah Fowler has asked me to meet her mother.  211  00:08:11,840 --> 00:08:13,380  那又怎样  Yeah. So?  212  00:08:13,380 --> 00:08:15,150  这是什么意思  What does that mean?  213  00:08:15,990 --> 00:08:17,850  你不是总是说  Well, you know how you're always saying  214  00:08:17,850 --> 00:08:19,610  艾米只是你的女性朋友吗  that Amy is a girl who's your friend,  215  00:08:19,610 --> 00:08:21,010  而不是你的女朋友  and not your girlfriend?  216  00:08:21,010 --> 00:08:23,360  -嗯  -你以后就不能再这么说咯  - Uh-huh.  - You can't say that anymore.  217  00:08:25,500 --> 00:08:27,670  等一下  你说什么  Wait. What?  218  00:08:27,670 --> 00:08:28,690  她很显然  Look, she obviously wants  219  00:08:28,690 --> 00:08:31,070  想要你们的关系更进一步  to take your relationship to the next level.  220  00:08:31,070 --> 00:08:32,580  我不想更进一步  I don't want the next level.  221  00:08:32,580 --> 00:08:34,490  我喜欢现在这步  I like this level.  222  00:08:35,410 --> 00:08:36,890  帮我搞掂她  Fix it for me!  223  00:08:37,750 --> 00:08:38,580  我  Me?  224  00:08:38,580 --> 00:08:40,240  我怎么帮你搞掂啊  Well, how am I supposed to fix it?  225  00:08:40,240 --> 00:08:42,160  很简单  你想要女朋友  Simple! You want a girlfriend,  226  00:08:42,160 --> 00:08:43,700  艾米想要当别人的女朋友  Amy wants to be someone's girlfriend.  227  00:08:43,700 --> 00:08:46,370  我把她给你  我会祝福你们的  Take her off my hands. I give you my blessing.  228  00:08:47,580 --> 00:08:48,740  你都疯的  That is insane.  229  00:08:48,740 --> 00:08:49,850  没错  不会成功的  You're right. It would never work.  230  00:08:49,850 --> 00:08:51,670  艾米觉得你很乏味  Amy finds you tedious.  231  00:08:52,590 --> 00:08:53,460  好吧  祝你好运  Okay, good luck.  232  00:08:53,460 --> 00:08:55,840  等一下  我该怎么办啊  Wait! What am I supposed to do?  233  00:08:55,840 --> 00:08:58,980  你有没有想过跟她分享你的感受  Well, have you considered telling her how you feel?  234  00:08:58,980 --> 00:09:01,470  莱纳德  我是物理学家  不是嬉皮士  Leonard, I'm a physicist, not a hippie.  235  00:09:04,000 --> 00:09:05,070  好吧  让我想想  All right, well, let me see  236  00:09:05,070 --> 00:09:08,030  看我能不能用物理现象解释给你听  if I can explain your situation using physics.  237  00:09:08,030 --> 00:09:09,130  如果说你被绑在  What would you be  238  00:09:09,130 --> 00:09:11,150  一个围绕轴心成螺旋状的  if you were attached to another object  239  00:09:11,150 --> 00:09:15,700  倾斜平面上的话  你的下场会是什么  by an inclined plane wrapped helically around an axis?  240  00:09:15,700 --> 00:09:17,600  拧一块儿了[也有完蛋的意思]  Screwed.  241  00:09:20,140 --> 00:09:21,840  懂了吧  There you go.  242  00:09:25,380 --> 00:09:26,090  艾米说的没错  Amy's right.  243  00:09:26,090 --> 00:09:28,020  他真没劲儿  He is tedious.  244  00:09:32,740 --> 00:09:35,980  霍华德  去开门  Howard, get the door!  245  00:09:37,580 --> 00:09:39,270  你干嘛不去  Why can't you get it?  246  00:09:39,270 --> 00:09:44,190  你知道我在为准备结肠镜检查浣肠  You know I'm doing a bowel cleanse for my colonoscopy!  247  00:09:45,600 --> 00:09:49,770  我这里就像个大头朝下的火山  I'm like an upside-down volcano here.  248  00:09:52,260 --> 00:09:53,240  是你呀  好啊  Oh, hey.  249  00:09:53,240 --> 00:09:54,960  但愿你没听到  I hope you didn't hear that.  250  00:09:54,960 --> 00:09:56,990  火山什么的吗  没听到  The volcano thing? No.  251  00:09:58,080 --> 00:09:59,200  怎么穿了这么一件T恤  What's with the T-shirt?  252  00:09:59,200 --> 00:10:00,690  现在在苹果专卖店打工了吗  You working at the Apple store now?  253  00:10:00,690 --> 00:10:03,190  不是啦  就是随便穿的  No, it's just something I threw on.  254  00:10:03,190 --> 00:10:04,640  你的衣服我都认得  I know all your shirts.  255  00:10:04,640 --> 00:10:06,330  你没这件  That's not one of them...  256  00:10:06,330 --> 00:10:07,890  你假装在天才咨询吧工作  You were pretending to work at the Genius Bar  257  00:10:07,890 --> 00:10:10,090  借机泡妞是不是  to pick up women, weren't you?  258  00:10:11,870 --> 00:10:13,670  是  Yeah.  259  00:10:14,360 --> 00:10:15,570  我发现原来他们只管看着iPod  Turns out, they guard the iPods,  260  00:10:15,570 --> 00:10:17,490  没人管这些T恤  but they don't guard the shirts.  261  00:10:18,030 --> 00:10:19,620  那成果如何  So, how'd it go?  262  00:10:19,620 --> 00:10:21,030  本来挺顺利的  It was going well.  263  00:10:21,030 --> 00:10:22,390  我给个辣妹展示  I was showing this super hot girl  264  00:10:22,390 --> 00:10:23,710  怎样从安全模式启动  how to boot up in Safe Mode.  265  00:10:23,710 --> 00:10:27,850  经理起了疑心  长话短说吧  The manager got suspicious, and, well, long story short,  266  00:10:27,850 --> 00:10:30,670  那商场里真的有个小号房  they really do have a little jail in the mall.  267  00:10:31,580 --> 00:10:34,720  听哥句劝  千万别贴上假胡子接着回去装  Just FYI, don't try to go back with a fake mustache.  268  00:10:34,720 --> 00:10:36,310  他们虽然不天才  I mean, they may not really be geniuses,  269  00:10:36,310 --> 00:10:38,500  却能立马看出你是装的  but they see right through that.  270  00:10:39,760 --> 00:10:42,090  我申请调用女友约定  霍华德  I want to invoke the girlfriend pact, Howard.  271  00:10:42,090 --> 00:10:43,250  你这么饥渴  You that desperate?  272  00:10:43,250 --> 00:10:45,600  也不是  我就是想像你一样  No, I just... I want what you have.  273  00:10:45,600 --> 00:10:47,530  你懂的  身边有个女人  You know, I want a woman in my life.  274  00:10:47,530 --> 00:10:49,200  天呐  Holy Moses,  275  00:10:49,200 --> 00:10:53,230  菊花到底能灌进多少液体啊  how much liquid can be in one tokus?  276  00:10:56,550 --> 00:10:58,790  明确一下  我说的是伯纳黛特不是你妈  To be clear, I meant like Bernadette, not your mother.  277  00:10:58,790 --> 00:11:00,410  我明白你的意思  Yeah, I know what you mean.  278  00:11:04,750 --> 00:11:06,460  我要去见伯纳黛特的朋友了  Well, I'm off to meet Bernadette's friend.  279  00:11:06,460 --> 00:11:07,730  我看起来咋样  How do I look?  280  00:11:08,830 --> 00:11:10,030  就好像《人体异形》里  As if one of the plants  281  00:11:10,030 --> 00:11:13,600  某植物复制出来的你  from Invasion of the Body Snatchers duplicated you in every way,  282  00:11:13,600 --> 00:11:16,150  不过是海量发胶版的  only with an absurd amount of hair gel.  283  00:11:17,520 --> 00:11:18,620  你在干嘛呢  What are you working on?  284  00:11:18,620 --> 00:11:21,580  我在清除我的网络足迹  I'm removing my digital footprint from the Internet  285  00:11:21,580 --> 00:11:23,710  这样艾米·菲拉·福勒就找不到我了  so Amy Farrah Fowler can't find me  286  00:11:23,710 --> 00:11:26,310  也就没法逼我见她妈了  and compel me to meet her mother. Ah.  287  00:11:26,580 --> 00:11:27,730  你是在玩儿失踪啊  You're going off the grid.  288  00:11:27,730 --> 00:11:28,900  正解  Exactly.  289  00:11:28,900 --> 00:11:31,480  早年炸弹客的做法啊  不错嘛  The old Unabomber approach. Kudos.  290  00:11:28,900 --> 00:11:31,480  16岁进哈佛  25岁成伯克利教授  后隐居邮寄炸弹  291  00:11:32,690 --> 00:11:33,490  多谢  Thank you.  292  00:11:33,490 --> 00:11:36,820  我还发给了艾米一封关系终止通知  I've also sent Amy a relationship termination notice  293  00:11:36,820 --> 00:11:40,320  并更换了手机号和邮箱地址  and changed my cell phone number and e-mail address.  294  00:11:40,880 --> 00:11:42,300  她直接过来怎么办  What if she just comes over?  295  00:11:42,300 --> 00:11:43,440  她找不到的  She'll get lost.  296  00:11:43,440 --> 00:11:46,160  我们已经不住Los Robles 2311号了  We no longer live at 2311 Los Robles.  297  00:11:46,160 --> 00:11:49,730  我们的现住址是Los Robles 311号  We now live at 311 Los Robles.  298  00:11:53,950 --> 00:11:56,050  你把门牌号给改了  You changed the address on the building?  299  00:11:56,050 --> 00:11:57,000  信件怎么办  What about mail?  300  00:11:57,000 --> 00:11:59,000  放心吧  我跟咱的邮差解释了  Oh, no worries-- I explained my predicament  301  00:11:59,000 --> 00:12:00,100  我当前的囧境  to our letter carrier.  302  00:12:00,100 --> 00:12:01,130  他很是同情  He was sympathetic.  303  00:12:01,130 --> 00:12:02,580  他的原话是  His exact words were:  304  00:12:02,580 --> 00:12:03,740  "哥们挺你  兄弟  "Got your back, Jack.  305  00:12:03,740 --> 00:12:05,890  妞儿们都疯了"  Bitches be crazy."  306  00:12:12,720 --> 00:12:13,690  谁啊  Who is it?  307  00:12:13,690 --> 00:12:15,600  艾米·菲拉·福勒  Amy Farrah Fowler.  308  00:12:18,590 --> 00:12:20,560  我去  被她逮到了  Darn! She found me!  309  00:12:20,560 --> 00:12:22,760  她来过这里好不好  She's been here before.  310  00:12:23,810 --> 00:12:27,010  智者千虑必有一失  The only flaw in an otherwise perfect plan.  311  00:12:28,550 --> 00:12:29,800  现在你得挺我  兄弟  Now, get my back, Jack.  312  00:12:29,800 --> 00:12:31,680  -你想让我怎么办  -跟她说我不在  - What do you want to do? - Tell her I'm not here.  313  00:12:31,680 --> 00:12:33,290  -那你在哪儿  -不知道  - Okay, where are you? - I don't know.  314  00:12:33,290 --> 00:12:34,800  你得自己设计个情节  You'll have to devise a scenario  315  00:12:34,800 --> 00:12:36,550  合理地解释我的不在场  that plausibly explains my absence,  316  00:12:36,550 --> 00:12:41,160  要记得  说谎的秘诀在于善于编织细节  keeping in mind that the key to a good lie lies in the details.  317  00:12:54,300 --> 00:12:55,000  你好啊  艾米  Hi, Amy.  318  00:12:55,000 --> 00:12:56,360  谢尔顿不在  Sheldon's not here.  319  00:12:56,360 --> 00:12:58,000  好吧  All right.  320  00:13:03,480 --> 00:13:05,680  细节编织得可真到位呀  Way to go on the details.  321  00:13:07,830 --> 00:13:09,570  再次感谢你帮我  伯纳黛特  Thanks again for doing this, Bernadette.  322  00:13:09,570 --> 00:13:11,980  我向来恪守约定  Oh, I take pacts very seriously.  323  00:13:11,980 --> 00:13:13,110  有一次在实验室  One time at my lab,  324  00:13:13,110 --> 00:13:16,600  一个转基因超级病毒培养皿不见了  a petri dish of genetically modified super-virus went missing.  325  00:13:16,600 --> 00:13:18,720  那天我们都拉钩发誓绝不承认  That day we made a pinky swear never to admit  326  00:13:18,720 --> 00:13:21,370  我们曾让埃博拉病毒和伤寒病毒结合  we crossed Ebola with the common cold.  327  00:13:23,310 --> 00:13:24,050  你们为什么要  Why the hell  328  00:13:24,050 --> 00:13:27,330  让埃博拉病毒和伤寒病毒结合  would you cross Ebola with the common cold?  329  00:13:27,330 --> 00:13:28,710  我们没有啊  We never did.  330  00:13:28,710 --> 00:13:31,840  那样就太可怕了  That would be a terrible, terrible thing.  331  00:13:33,460 --> 00:13:35,660  大家好  抱歉迟到了  我从健身房来  Hi. Sorry I'm late-- I was at the gym.  332  00:13:35,660 --> 00:13:38,910  动感训练课  真出了不少汗呢  Spin class-- worked up quite a sweat.  333  00:13:42,490 --> 00:13:44,460  乔伊  这是莱纳德  莱纳德  这是乔伊  Joy, this is Leonard. Leonard, this is Joy.  334  00:13:44,460 --> 00:13:45,790  -好啊  -好  - Hi." type="audio/mpeg" />-->
学科中心