资    源
  • 资    源
  • 文    章
当前位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译17素材
00:02:17,100  ■  3  00:02:17,110 --> 00:02:21,110  翻译:MADD  Joanna  YY  4  00:02:17,110 --> 00:02:21,110  ■  5  00:02:21,110 --> 00:02:25,110  后期:孤帆  时间轴:小e  6  00:02:21,110 --> 00:02:25,110  ■  7  00:02:25,110 --> 00:02:29,110  校对:Vin  总监:YY  8  00:02:25,110 --> 00:02:29,110  ■  9  00:02:31,210 --> 00:02:33,910  生活大爆炸  第四季第十七集  10  00:00:01,690 --> 00:00:05,090  晚上好  路易吉披萨[意大利语]  Buona sera, Luigi's Pizza.  11  00:00:05,090 --> 00:00:06,440  晚上好[意大利语]  Buona sera.  12  00:00:06,440 --> 00:00:08,730  这是意大利语的"晚上好"  It means good evening in Italian.  13  00:00:09,470 --> 00:00:11,960  我想说  跟你解释这个问题  May I say, having to explain that to you calls into question  14  00:00:11,960 --> 00:00:14,280  让我对你们"餐厅"的正宗性产生了怀疑  the authenticity of your ristorante?  15  00:00:15,930 --> 00:00:17,340  我出去了  Okay, I'm out of here.  16  00:00:17,340 --> 00:00:18,590  稍等[意大利语]  Un momento.  17  00:00:19,340 --> 00:00:20,370  我的老天爷呀  Oh, for heaven's sake.  18  00:00:20,370 --> 00:00:22,180  现在你是真心在装傻了吧  Now you're being deliberately stupid.  19  00:00:23,590 --> 00:00:24,510  你去哪儿  Where are you going?  20  00:00:24,510 --> 00:00:26,300  我要去拉杰那儿跟普丽娅共进晚餐  I'm having dinner with Priya at Raj's.  21  00:00:26,300 --> 00:00:28,250  我觉得霍华德也会去  你也来吗  I think Howard's going to be there. You want to join us?  22  00:00:28,250 --> 00:00:29,600  可今天是星期四啊  But tonight's Thursday.  23  00:00:29,600 --> 00:00:31,600  每个星期四大家都会过来  On Thursdays, everybody comes over here  24  00:00:31,600 --> 00:00:32,690  一起吃披萨  and has pizza.  25  00:00:32,690 --> 00:00:34,620  或者是看菜单挺正宗  Or a reasonable facsimile  26  00:00:34,620 --> 00:00:36,750  说是由某位叫路易吉做的  prepared by someone claiming to be Luigi,  27  00:00:36,750 --> 00:00:39,280  可电话里的声音却听着山寨得像成龙  but who sounds suspiciously like Jackie Chan.  28  00:00:40,610 --> 00:00:43,180  咱们今晚就不能破例一次吗  Can't we make a one-time exception for tonight?  29  00:00:43,180 --> 00:00:44,230  行啊  We could.  30  00:00:44,230 --> 00:00:46,870  咱今晚也可以不用字母"M"  We could also stop using the letter "M,"  31  00:00:46,870 --> 00:00:50,020  但我觉得这主意挺"呼导"[误导]挺"奥残"[脑残]的  but I think that idea is isguided and oronic.  32  00:00:51,150 --> 00:00:52,710  跟我一起去拉杰家吧  Just come with me to Raj's.  33  00:00:52,710 --> 00:00:54,360  我不想参加派对  Well, I don't want to go to a party.  34  00:00:54,360 --> 00:00:56,230  不是派对  就是原来的一群  It's not a party. It's the same group of people  35  00:00:56,230 --> 00:00:58,120  在这里聚的人今天去那里聚  who hang out here hanging out over there.  36  00:00:58,120 --> 00:01:02,080  不好意思  但是五个人一起吃饭聊天就是派对  I'm sorry, but five people eating and chatting is a party.  37  00:01:02,080 --> 00:01:04,660  那为啥在咱们这儿不算派对  How come it's not a party when we do it here?  38  00:01:04,660 --> 00:01:06,410  因为我们从来不办派对啊  Because we don't throw parties.  39  00:01:07,380 --> 00:01:08,550  我不知道该怎么跟你说了  谢尔顿  I don't know what to tell you, Sheldon.  40  00:01:08,550 --> 00:01:10,230  我要去见普丽娅  大家都去的  I'm going to see Priya. Everyone's over there.  41  00:01:10,230 --> 00:01:11,020  你来不来  You coming or not?  42  00:01:11,020 --> 00:01:13,490  当然不去  知道为啥吗  Well, no, sir, and do you know why?  43  00:01:13,490 --> 00:01:14,530  一个词  In a word:  44  00:01:14,530 --> 00:01:15,720  传统  tradition.  45  00:01:16,300 --> 00:01:18,810  在过去这八年的每个周四晚上  Every Thursday night for the last eight years,  46  00:01:18,810 --> 00:01:21,510  你和我还有我们的朋友们聚在这里  you and I and our friends have gathered here  47  00:01:21,510 --> 00:01:25,830  就在这里切开覆盖着起司和酱料的面包[暗指披萨]  in this very spot to break bread covered with cheese and sauce,  48  00:01:25,830 --> 00:01:27,680  讨论当日话题  discuss the issues of the day,  49  00:01:27,680 --> 00:01:29,960  没错  还有分享欢乐  and yes, share a laugh or two.  50  00:01:31,000 --> 00:01:34,440  但我猜这些宝贵的回忆对你来说一文不值  But I guess our rich heritage means nothing to you.  51  00:01:34,880 --> 00:01:35,500  你说的没错  I guess you're right.  52  00:01:35,500 --> 00:01:36,520  -回见  -等等  - See you later. - Wait!  53  00:01:36,520 --> 00:01:38,560  莱纳德  等等  Leonard! Wait!  54  00:01:38,560 --> 00:01:40,060  那我晚上吃啥啊  What am I going to do for dinner?  55  00:01:40,060 --> 00:01:42,080  跟我一起去拉杰家吃饭啊  Come with me to Raj's and eat there.  56  00:01:42,080 --> 00:01:43,560  我可不干  I can't do that.  57  00:01:43,560 --> 00:01:46,320  万一他做了羊杂碎和黑香肠呢  What if he serves haggis and blood pudding?  58  00:01:47,840 --> 00:01:50,510  我对他会上这两道菜深表怀疑  I really doubt that's what he'll serve.  59  00:01:50,510 --> 00:01:51,670  万一他做了呢  But what if he does?  60  00:01:51,670 --> 00:01:53,210  我就不得不  I'll be obliged to dine  61  00:01:53,210 --> 00:01:56,040  吃包在羊肚里煮熟的肝和肺了  on liver and lungs stuffed in a sheep's stomach.  62  00:01:56,560 --> 00:01:58,660  说实在的  黑香肠差不多也是一样的  And frankly, blood pudding is essentially the same thing.  63  00:01:58,660 --> 00:02:00,590  我不知道他为啥整这俩菜  I don't know why he's serving both.  64  00:02:01,800 --> 00:02:02,900  你到底想干啥  What do you want to do?  65  00:02:02,900 --> 00:02:04,940  是跟我一起去还是一个人待在家里  You want to come with me, or do you want to sit here alone?  66  00:02:04,940 --> 00:02:07,110  算了  我还是去你的杂碎派对吧  No, I'll go to your haggis party.  67  00:02:07,970 --> 00:02:08,610  但我得跟你说  But I'm telling you.  68  00:02:08,610 --> 00:02:12,080  这太"轰狂"[疯狂]了  绝对是太"轰狂"[疯狂]了  This is adness. This is utter and complete adness.  69  00:02:37,640 --> 00:02:39,020  天啊  Oh, dear!  70  00:02:39,020 --> 00:02:41,380  -咋了  -拉杰的电视  - What? - Raj's television.  71  00:02:41,380 --> 00:02:42,060  我刚才意识到  I just realized  72  00:02:42,060 --> 00:02:44,760  我们整晚都得看着  we're about to spend an evening watching a plasma screen  73  00:02:44,760 --> 00:02:48,010  左上角还有一坨坏点的等离子电视  with a cluster of dead pixels in the upper left-hand corner.  74  00:02:48,660 --> 00:02:50,110  那就别看电视了呗  So don't watch TV.  75  00:02:50,110 --> 00:02:51,190  看书吧  Read a book.  76  00:02:51,190 --> 00:02:52,540  想显得不合群吗  And be a social pariah?  77  00:02:52,540 --> 00:02:54,350  你知道那不是哥的风格  Oh, you know that's not my style.  78  00:02:59,560 --> 00:03:02,960  你叹气是因为懊恼  对吧  The audible sigh is a show of exasperation, right?  79  00:03:02,960 --> 00:03:04,220  对  Right.  80  00:03:04,510 --> 00:03:06,740  是因为我还是坏点  Is it about me or the dead pixels?  81  00:03:08,360 --> 00:03:09,550  嗨  你俩来得正好  Hey, you're just in time.  82  00:03:09,550 --> 00:03:10,650  我们做了德墨风味的小菜  We made Tex-Mex.  83  00:03:10,650 --> 00:03:11,650  听起来不错哦  Oh, sounds great.  84  00:03:11,650 --> 00:03:14,030  印度佬做德墨菜啊  Oh, Indians making Tex-Mex.  85  00:03:14,030 --> 00:03:15,980  还不如吃中式披萨呢  Might as well have had the Chinese pizza.  86  00:03:18,350 --> 00:03:19,000  你来啦  Hey, you.  87  00:03:19,000 --> 00:03:20,180  嗨  Hi.  88  00:03:21,910 --> 00:03:23,970  对你来说肯定很有意思  对吧  That's got to be fun for you, huh?  89  00:03:25,390 --> 00:03:27,560  看着霍夫斯塔德在你妹妹嘴里  Watching Hofstadter suck the saliva  90  00:03:27,560 --> 00:03:29,300  吮吸唾液  out of your sister's mouth?  91  00:03:30,290 --> 00:03:32,510  不好意思  在今晚开始之前  Excuse me. Before this evening goes any further,  92  00:03:32,510 --> 00:03:35,120  我们得先定好谁坐在哪儿  we need to decide where everyone is going to sit.  93  00:03:36,310 --> 00:03:37,960  又没有人预定座位  谢尔顿  There is no assigned seats, Sheldon.  94  00:03:37,960 --> 00:03:39,820  随便找个地儿坐呗  别太拘束哈  Just sit anywhere. Make yourself comfortable.  95  00:03:39,820 --> 00:03:41,720  真有意思  Oh, what fun.  96  00:03:41,720 --> 00:03:43,990  我们就像是友爱集会里的嬉皮士  We're like hippies at a love-in.  97  00:03:45,580 --> 00:03:46,450  就坐这儿吧  Just sit here.  98  00:03:46,450 --> 00:03:48,030  马上  哥们儿  马上  Right on, man. Right on.  99  00:03:51,210 --> 00:03:52,670  看呐  Oh, look.  100  00:03:52,670 --> 00:03:56,760  这不是哈利波特和百分之九十八的魔法石吗  it's Harry Potter and 98% of The Sorcerer's Stone.  101  00:03:58,060 --> 00:04:00,410  好咯  这里有玉米卷饼  Okay, we've got fajitas  102  00:04:00,410 --> 00:04:02,930  和各种配菜  你们自便吧  with all the fixins, so you make your own.  103  00:04:02,930 --> 00:04:04,060  好极了  Wonderful.  104  00:04:04,060 --> 00:04:06,220  晚饭  还得要自己动手的  Dinner, some assembly required.  105  00:04:07,570 --> 00:04:09,660  想来一杯玛格丽特吗  谢尔顿  Do you want a margarita, Sheldon?  106  00:04:09,660 --> 00:04:10,390  玛格丽特  A margarita?!  107  00:04:10,390 --> 00:04:12,320  我们这是在哪儿啊  出什么事儿了  Where are we?! What is happening?!  108  00:04:15,700 --> 00:04:17,250  嗨  谢尔顿  Oh. Hey, Sheldon.  109  00:04:17,250 --> 00:04:18,450  想来点儿啥  What can I get you?  110  00:04:18,450 --> 00:04:20,360  水  纯水  Water. Neat.  111  00:04:20,360 --> 00:04:21,930  再放一把小伞  With a little umbrella.  112  00:04:23,030 --> 00:04:24,580  你的朋友们在哪儿呢  Where are all your friends?  113  00:04:24,580 --> 00:04:27,870  可悲啊  佩妮  今晚  我就是黑暗骑士[蝙蝠侠]  Sadly, Penny, this evening, I am the Dark Knight,  114  00:04:27,870 --> 00:04:30,570  独自漫步在破旧的大街上  roaming these mean streets alone.  115  00:04:30,570 --> 00:04:32,700  一件斗篷风衣披肩  A windbreaker for my cape,  116  00:04:32,700 --> 00:04:35,290  帽檐下是冷峻的面庞  and a stern expression for my cowl.  117  00:04:37,950 --> 00:04:39,250  好吧  Okay.  118  00:04:40,530 --> 00:04:41,790  劳驾  Excuse me?  119  00:04:41,790 --> 00:04:44,520  难道现在不是应该有一位厌世的酒保  Isn't this the point where the world-weary barkeep  120  00:04:44,520 --> 00:04:46,410  心不在焉地一边擦柜台  absentmindedly wipes down the bar  121  00:04:46,410 --> 00:04:49,650  一遍抚慰客人心中的忧愁吗  and coaxes the woes out of the troubled patron?  122  00:04:50,540 --> 00:04:53,530  我只是要帮你拿那个该死的小伞  不过好吧  Well, I was getting your stupid umbrella, but all right.  123  00:04:55,620 --> 00:04:57,560  有什么烦心事啊  伙计  What's troubling you, buddy?  124  00:05:00,240 --> 00:05:03,590  我知道你是装出来的  不过既然你问了  I don't think your heart's in it, but since you asked...  125  00:05:03,590 --> 00:05:06,870  显然  因为莱纳德在和拉杰的妹妹约会  Apparently, because Leonard is dating Raj's sister,  126  00:05:06,870 --> 00:05:09,490  我们都被迫去拉杰家里聚会  we're all forced to hang out at his apartment.  127  00:05:09,490 --> 00:05:11,100  哦  真糟糕  Oh, the horror.  128  00:05:11,680 --> 00:05:12,400  没错  Indeed.  129  00:05:12,400 --> 00:05:15,070  而且啊  拉杰在放雷鬼音乐[源自牙买加]  Yeah, at one point, Raj put on reggae music,  130  00:05:15,070 --> 00:05:17,640  他妹妹还把鞋给脱了  and his sister took off her shoes.  131  00:05:17,640 --> 00:05:20,250  简直就是卡里古拉大帝的晚年时期  It was like the last days of Caligula.  132  00:05:17,640 --> 00:05:20,250  卡里古拉大帝是古罗马帝国最荒淫残暴的皇帝  133  00:05:24,660 --> 00:05:26,270  这个我得接  Oh, I have to get this.  134  00:05:27,120 --> 00:05:28,350  伞呢  Umbrella?  135  00:05:31,250 --> 00:05:33,280  真不知道她有啥好恼的  Wonder what she's exasperated about.  136  00:05:34,680 --> 00:05:35,790  嗨  Hello?  137  00:05:35,790 --> 00:05:37,280  谢尔顿  你还好吧  Sheldon, are you all right?  138  00:05:37,280 --> 00:05:38,590  我们上次通话的时候  你正准备  When last we spoke, you were going to  139  00:05:38,590 --> 00:05:41,220  打车离开拉杰家  但是根据Facebook  take a taxi home from Raj's, but according to Facebook,  140  00:05:41,220 --> 00:05:43,060  你刚才进蛋糕工厂了  you just checked in at the Cheesecake Factory.  141  00:05:43,060 --> 00:05:44,910  对  我之前是在打车来着  Yes, I was in a taxi,  142  00:05:44,910 --> 00:05:47,010  但是司机和他运营执照上的照片  but the driver didn't look at all  143  00:05:47,010 --> 00:05:48,810  长得一点都不像  like the photograph on his license,  144  00:05:48,810 --> 00:05:50,800  所以我就跳下车跑过来了  so I leapt out and ran for it.  145  00:05:51,690 --> 00:05:53,090  明智  Wise.  146  00:05:53,310 --> 00:05:54,230  给你  There you go.  147  00:05:54,230 --> 00:05:57,070  就像是加勒比海边的元气恢复酒一样  Just like recovering alcoholics drink in the Caribbean.  148  00:05:58,130 --> 00:05:59,560  嗨  闺蜜  Hi, bestie.  149  00:05:59,560 --> 00:06:01,010  哦嗨  艾米  Oh. Hi, Amy.  150  00:06:01,010 --> 00:06:01,820  最近还好吗  How you been?  151  00:06:01,820 --> 00:06:03,140  很好  Fine.  152  00:06:03,140 --> 00:06:05,650  从这个角度  我能看到你的鼻孔  From this angle, I can see up your nose.  153  00:06:06,280 --> 00:06:08,760  是啊  活在高科技时代挺好的  对吧  Yeah, it's a great time to be alive, isn't it?  154  00:06:09,080 --> 00:06:10,840  没关系  我的问题可以待会儿再说  Don't worry. My problems can wait  155  00:06:10,840 --> 00:06:13,170  你们两个女人接着八卦吧  while you two hens finish your clucking.  156  00:06:14,420 --> 00:06:16,260  听着  谢尔顿  莱纳德在和普丽娅约会  Look, Sheldon, Leonard is dating Priya.  157  00:06:16,260 --> 00:06:17,460  她住在拉杰那儿  She is staying with Raj.  158  00:06:17,460 --> 00:06:20,590  这就意味着你们以后很可能会经常去那儿  That means you're all probably gonna be hanging out there more.  159  00:06:20,970 --> 00:06:23,160  佩妮  很抱歉把你也牵扯进来  Penny, I'm sorry you got dragged into this.  160  00:06:23,160 --> 00:06:24,280  我知道你伤心欲绝  I know you're devastated  161  00:06:24,280 --> 00:06:26,430  你的前男友找到了一位惊艳的新欢  that your ex-boyfriend has found an exciting new lover  162  00:06:26,430 --> 00:06:28,740  而且她的小麦色皮肤美丽无瑕  with flawless, caramel-colored skin.  163  00:06:29,880 --> 00:06:32,450  我对莱纳德和普丽娅的事儿没啥郁闷的  Okay, I'm not upset about Leonard and Priya.  164  00:06:32,450 --> 00:06:35,120  但你扇动的鼻翼可不是这个意思  Your flaring nostrils indicate otherwise.  165  00:06:36,090 --> 00:06:37,630  继续八吧八吧  Cluck-cluck-cluck.  166  00:06:39,070 --> 00:06:40,550  谢尔顿  看着我  Sheldon, look at me.  167  00:06:41,160 --> 00:06:41,740  我觉得是时候  I think it's time  168  00:06:41,740 --> 00:06:42,600  面对这一现实了  to face the fact  169  00:06:42,600 --> 00:06:44,860  莱纳德就是你们这个小团体的中心  that Leonard is the nucleus of your social group.  170  00:06:44,860 --> 00:06:46,860  他去哪儿  你们就去哪儿  Where he goes, the group goes.  171  00:06:46,860 --> 00:06:48,170  莱纳德是中心  Leonard the nucleus?  172  00:06:48,170 --> 00:06:49,730  这没道理啊  That makes no sense.  173  00:06:49,730 --> 00:06:51,180  我才是异想天开的精灵  I'm the whimsical elf  174  00:06:51,180 --> 00:06:53,280  让大家欢乐相聚  that everyone looks to for a good time.  175  00:06:54,610 --> 00:06:56,620  我不是说你很无聊  I'm not saying that you're not fun.  176  00:06:56,620 --> 00:06:59,080  你是我认识的最有趣的人  You're the most fun person I know.  177  00:07:01,030 --> 00:07:03,290  很多人觉得跟我一起很有趣  A lot of people think I'm fun to be around.  178  00:07:03,830 --> 00:07:05,420  别耍宝了  闺蜜  Don't be needy, bestie.  179  00:07:05,950 --> 00:07:08,190  也许正是因此莱纳德离开了你  That's probably part of what chased Leonard away.  180  00:07:09,890 --> 00:07:11,530  我的意思是  谢尔顿  What I am saying, Sheldon,  181  00:07:11,530 --> 00:07:13,780  你们那群人是以莱纳德为中心的  is that your group is Leonard-centric.  182  00:07:13,780 --> 00:07:16,310  要是个小镇  就会是莱纳德镇  If it were a town, it would be Leonardville.  183  00:07:16,310 --> 00:07:19,140  要是个伊斯兰国家  莱纳德斯坦  If it were an Islamic nation, Leonardstan.  184  00:07:19,140 --> 00:07:21,200  要是电影的诞生地  If it were the birthplace of motion pictures,  185  00:07:21,200 --> 00:07:23,790  大家都会唱着"莱纳坞精神万岁"  we'd all be singing "Hooray for Leonardwood."  186  00:07:24,400 --> 00:07:25,240  我想到一个  Ooh, I got one.  187  00:07:25,240 --> 00:07:26,380  如果你们是支乐队  If you guys were a band,  188  00:07:26,380 --> 00:07:28,940  就会是莱纳德和他朋友们  you'd be called Leonard and the Leonards.  189  00:07:31,370 --> 00:07:32,830  太耍宝了  So needy.  190  00:07:36,710 --> 00:07:38,080  你在做什么  What you doing?  191  00:07:38,080 --> 00:07:40,210  拿点小吃出来  I'm setting out snacks.  192  00:07:40,210 --> 00:07:42,960  今晚我们都要去拉杰家你知道的吧  You do realize everyone's eating at Raj's again tonight.  193  00:07:43,220 --> 00:07:46,850  《诺丝·罗茜》是一本少儿读物  194  00:07:43,220 --> 00:07:46,850  这小吃又不是给你的  诺丝·罗茜  I didn't say the snacks were for you now, did I, Nosy Rosie?  195  00:07:51,640 --> 00:07:53,110  有人要来吗  You're having people over?  196  00:07:53,110 --> 00:07:56,020  对  你一定好奇死了谁会来  Yes. Must be killing you wondering who.  197  00:07:56,020 --> 00:07:57,500  好吧  我告诉你  Fine, I'll tell you.  198  00:07:57,980 --> 00:07:59,770  是漫画书店的斯图尔特  Stuart from the comic bookstore,  199  00:07:59,770 --> 00:08:01,540  同事巴里·克瑞普克  Barry Kripke from the university,  200  00:08:01,540 --> 00:08:03,300  佩妮的前男友扎克  Penny's ex-boyfriend Zack  201  00:08:03,300 --> 00:08:06,090  演员勒瓦尔·布尔顿  and TV's LeVar Burton.  202  00:08:07,890 --> 00:08:08,960  真的吗  Really?  203  00:08:08,960 --> 00:08:10,630  勒瓦尔·布尔顿也要来吗  LeVar Burton's coming here?  204  00:08:10,630 --> 00:08:12,640  可能  我在推特上联系他了  Possibly. I Tweeted him.  205  00:08:14,260 --> 00:08:16,760  好吧  告诉他我喜欢他在《星际迷航》的表演  Okay, well, tell him I loved him on Star Trek.  206  00:08:16,760 --> 00:08:20,200  拜托  莱纳德  别想打扰我新朋友  Please, Leonard, stop trying to horn in on my new friends.  207  00:08:21,330 --> 00:08:22,930  当然  晚安  Of course. Good night.  208  00:08:22,930 --> 00:08:24,640  -莱纳德  -什么  - Leonard. - Yeah?  209  00:08:26,060 --> 00:08:28,190  之前你我共度了许多美好时光  We had a good run, you and I.  210  00:08:30,910 --> 00:08:32,970  好--吧  Okay.  211  00:08:33,560 --> 00:08:35,960  但变化本就是人生的一部分  But change is a part of life.  212  00:08:35,960 --> 00:08:37,930  当然是  It certainly is.  213  00:08:37,930 --> 00:08:39,410  好了  Okay.  214  00:08:40,050 --> 00:08:41,710  我有客人要来  I have guests coming.  215  00:08:41,710 --> 00:08:44,210  恐怕得请你赶紧走了  I'm afraid I'm going to have to ask you to leave now.  216  00:08:47,340 --> 00:08:48,070  我正要走了  I am leaving.  217  00:08:48,070 --> 00:08:50,200  别让离别变得更加不舍  莱纳德  Don't make this harder than it is, Leonard.  218  00:08:51,590 --> 00:08:52,380  再见  谢尔顿  Good-bye, Sheldon.  219  00:08:52,380 --> 00:08:54,320  你也再见  先生  And good-bye to you, sir.  220  00:09:01,690 --> 00:09:02,870  他会回来的  He'll be back.  221  00:09:02,870 --> 00:09:04,980  我当然会回来  我住这儿  Of course I'll be back. I live here!  222  00:09:21,190 --> 00:09:22,450  好吧  看来  Well, it would appear  223  00:09:22,450 --> 00:09:24,970  勒瓦尔·布尔顿是不会来了  LeVar Burton won't be joining us.  224  00:09:25,930 --> 00:09:26,820  我们开始吧  Let's get started.  225  00:09:26,820 --> 00:09:29,330  开始先在屋里四处走走  I thought we'd begin by going around the room,  226  00:09:29,330 --> 00:09:30,630  介绍下自己  introducing ourselves  227  00:09:30,630 --> 00:09:33,040  稍微说下自己为何来这  and saying a little bit about why we're here.  228  00:09:33,040 --> 00:09:35,350  好了  我是谢尔顿  Okay. I'm Sheldon.  229  00:09:35,350 --> 00:09:36,640  对于经常阅读  Uh, for regular readers  230  00:09:36,640 --> 00:09:38,750  《新英格兰高能物理学》杂志的人来说  of The New England Journal of High Energy Physics,  231  00:09:38,750 --> 00:09:40,480  我不需要介绍自己了  I need no introduction.  232  00:09:41,230 --> 00:09:42,630  如果你不熟悉那本刊物  If you're not familiar with that publication,  233  00:09:42,630 --> 00:09:44,930  礼品袋里有免费样书赠送  there's a free copy in your goody bag.  234  00:09:48,600 --> 00:09:50,140  斯图尔特  Stuart?  235  00:09:50,870 --> 00:09:53,680  大家好  我是斯图尔特  Um... Hi. I'm Stuart.  236  00:09:53,680 --> 00:09:55,560  我开了家漫画书店  I run a comic bookstore,  237  00:09:55,560 --> 00:09:58,760  因经济原因  我最近还住在店里  which for financial reasons, I'm currently living in.  238  00:10:00,990 --> 00:10:04,680  我今晚到这最希望的是能洗个热水澡  I guess what I'm hoping for most out of tonight is a hot shower.  239  00:10:05,800 --> 00:10:07,730  很好  斯图尔特  It's very nice, Stuart.  240  00:10:07,730 --> 00:10:08,750  扎克  Zack?  241  00:10:08,750 --> 00:10:10,930  我是扎克  我呃...  I'm Zack, and I'm, uh...  242  00:10:12,070 --> 00:10:13,500  这...  uh...  243  00:10:15,280 --> 00:10:16,890  我等下再说行吗  Could you come back to me?  244  00:10:17,680 --> 00:10:18,840  当然  Of course.  245  00:10:19,860 --> 00:10:20,740  巴里  Barry?  246  00:10:20,740 --> 00:10:21,840  我是巴里·克瑞普克  我来这里  I'm Barry Kwipke, and I'm here  247  00:10:21,840 --> 00:10:24,180  是因为你说今晚会有"凑奖"  because you told me there was going to be a whaffle.  248  00:10:26,470 --> 00:10:28,040  凑奖什么时候开始  When is the whaffle?  249  00:10:28,040 --> 00:10:29,620  淡定  淡定  巴里  Patience, patience, Barry.  250  00:10:29,620 --> 00:10:30,520  凑奖...  The whaffle...  251  00:10:30,520 --> 00:10:34,070  抽奖是持续整晚  The raffle is the grand finale  252  00:10:34,070 --> 00:10:37,780  玩乐放荡的压轴大戏  to an evening-long festival of fun and folly.  253  00:10:37,780 --> 00:10:40,350  -还有个问题  -对  你一定会抽得到  - One more question... - Yes, you must be present to win.  254  00:10:42,090 --> 00:10:42,990  好了  我准备好了  Okay, I'm ready.  255  00:10:42,990 --> 00:10:45,850  我是扎克  我呃...  I'm Zach, and I'm, uh...  256  00:10:45,850 --> 00:10:47,860  讨厌  为什么这么难  Oh, crap, why is this so hard?  257  00:10:52,800 --> 00:10:53,500  嗨  Oh, hey.  258  00:10:53,500 --> 00:10:55,270  -嗨  -好啊  宅女  - Hi. - Yo, P-dog.  259  00:10:56,320 --> 00:10:57,250  有事吗  What's up?  260  00:10:57,250 --> 00:10:59,800  我们来绑架你出去过女生之夜  We're here to kidnap you for a girls' night out.  261  00:10:59,800 --> 00:11:03,560  说明一下  所谓"绑架"是开玩笑的  Parenthetical: the term "Kidnap" is being used playfully.  262  00:11:04,040 --> 00:11:05,540  我知道的  I kind of figured that.  263  00:11:05,540 --> 00:11:08,190  很好  那就把这枕头套套上去  Good. Now put this pillowcase over your head.  264  00:11:10,020 --> 00:11:11,320  不要  No.  265  00:11:11,320 --> 00:11:12,340  她以前比这有趣多了  She used to be much more fun,  266  00:11:12,340 --> 00:11:14,290  直到莱纳德狠狠伤了她的心  until Leonard punched her in the heart.  267  00:11:17,080 --> 00:11:18,210  我们认为你应该想出去  We just thought you might want to go out  268  00:11:18,210 --> 00:11:20,620  好好玩一下  或者去跳跳舞  and have a good time, maybe go dancing.  269  00:11:20,620 --> 00:11:23,260  天  谢谢  可我现在没心情  Oh. Gee, thanks, but I'm not really in the mood.  270  00:11:23,260 --> 00:11:25,040  你要知道  沉醉到其他各种  You do understand that it will distract you  271  00:11:25,040 --> 00:11:27,300  甜蜜可爱事情上  能让你不去注意  from obsessing over the rich variety of sweet loving  272  00:11:27,300 --> 00:11:28,120  你的前男友  that your ex-boyfriend  273  00:11:28,120 --> 00:11:31,160  正得到孟买火热宝贝的青睐  is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.  274  00:11:33,040 --> 00:11:33,790  好吧  Okay, look,  275  00:11:33,790 --> 00:11:35,120  我要是同意跟你们出去玩  if I agree to go out with you guys,  276  00:11:35,120 --> 00:11:38,630  你们要保证不拿莱纳德和普丽娅的事烦我  will you promise to stop pestering me about Leonard and Priya?  277  00:11:38,630 --> 00:11:39,940  -好的  -当然  - Yes. - Sure.  278  00:11:39,940 --> 00:11:41,780  好吧  我去换衣服  进来吧  All right. I'll go change. Come on in.  279  00:11:42,680 --> 00:11:43,850  你要是让我带了哥罗芳[迷药]  If you'd have let me bring the chloroform,  280  00:11:43,850 --> 00:11:46,120  我们就不必说刚才那么多废话了  we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber.  281  00:11:49,700 --> 00:11:51,440  总之  我们滑雪滑累了之后  Anyway, after we get done snowboarding,  282  00:11:51,440 --> 00:11:53,660  我就回旅馆  泡极可意按摩浴缸了  I go back to the lodge and get in the Jacuzzi.  283  00:11:53,660 --> 00:11:56,970  周围没有人  所以我自然就让蛋蛋出来呼吸了  There's no one around, so naturally, I'm free-balling it.  284  00:11:58,280 --> 00:11:59,400  然后  Next thing I know,  285  00:11:59,400 --> 00:12:00,810  有位美女突然出现  this beautiful chick shows up,  286  00:12:00,810 --> 00:12:03,140  喝得醉醺醺地  想跟我共浴  drunk out of her skull, wants to get in with me.  287  00:12:03,140 --> 00:12:04,160  提问  Question.  288  00:12:04,160 --> 00:12:07,250  那是极可意浴缸还是热水浴缸  Was it a Jacuzzi or a hot tub?  289  00:12:08,000 --> 00:12:10,150  你坑爹呢?  就想问这个?!  Really? That's your question?  290  00:12:10,920 --> 00:12:12,160  有什么区别  What's the difference?  291  00:12:12,160 --> 00:12:14,070  极可意浴缸是种商业品牌  "Jacuzzi" is a commercial brand.  292  00:12:14,070 --> 00:12:16,030  热水浴缸是通用术语  "Hot tub" is the generic term.  293  00:12:16,030 --> 00:12:18,100  就是说  所有极可意都是热水浴缸  I.E., all Jacuzzis are hot tubs,  294  00:12:18,100 --> 00:12:20,970  但并非所有热水浴缸都是极可意  but not all hot tubs are Jacuzzis.  295  00:12:21,540 --> 00:12:23,550  是不是就像所有拇指都是手指  Is that like all thumbs are fingers,  296  00:12:23,550 --> 00:12:26,000  但并非所有手指都是拇指  but not all fingers are thumbs?  297  00:12:26,710 --> 00:12:28,700  没想到啊  是的  Surprisingly, yes.  298  00:12:29,450 --> 00:12:30,780  很好  Nice.  299  00:12:31,740 --> 00:12:34,670  那脚趾到底是什么  Now, what exactly are toes?  300  00:12:36,040 --> 00:12:38,150  能否跳回去继续说那醉妞  Can you please get back to the drunk girl?  301  00:12:38,150 --> 00:12:40,530  我洗澡的时候需要点想象的灵感啊  I'd like something to think about in the shower.  302  00:12:41,500 --> 00:12:42,120  对了  Oh, yeah.  303  00:12:42,120 --> 00:12:44,220  总之  她也脱光光了  Right. Anyway, she takes off all of her clothes,  304  00:12:44,220 --> 00:12:46,640  爬进了热水浴缸  我首先注意到的是...  climbs into the hot tub, and the first thing I notice...  305  00:12:46,640 --> 00:12:48,660  水面上升了  The water level rose.  306  00:12:50,590 --> 00:12:51,290  不是  No.  307  00:12:51,290 --> 00:12:52,220  水位当然要上升  Of course it did.  308  00:12:52,220 --> 00:12:53,950  据说阿基米德  It's said that Archimedes,  309  00:12:53,950 --> 00:12:55, 530  古希腊数学家  the ancient Greek mathematician,  310  00:12:55,530 --> 00:12:59,540  就是泡澡时发现了浮力定律  discovered the principle of displacement while taking a bath.  311  00:13:00,210 --> 00:13:01,580  太棒了  继续说  扎克  Terrific. Go ahead, Zack.  312  00:13:01,580 --> 00:13:03,950  光光的醉妞  光光的蛋蛋  继续  Naked drunk girl, free-balling, continue.  313  00:13:04,670 --> 00:13:06,090  抱歉  但我觉得你们会发现  Forgive me, but I think you'll find  314  00:13:06,090 --> 00:13:08,000  我的故事更有趣  my story is more interesting.  315  00:13:08,000 --> 00:13:10,450  你的故事里也有沾露娇乳吗  Does yours have wet breasts in it?  316  00:13:11,740 --> 00:13:12,570  比这更好  Better.  317  00:13:12,570 --> 00:13:14,140  里面有个金冠  It has a gold crown.  318  00:13:14,140 --> 00:13:16,960  国王想知道金冠中有多少黄金  You see, the king wondered how much gold was in it  319  00:13:16,960 --> 00:13:19,520  让阿基米德想个办法测出来  and charged Archimedes with coming up with the solution.  320  00:13:19,520 --> 00:13:21,690  因为金冠形状不规则  Because the crown was irregularly shaped,  321  00:13:21,690 --> 00:13:23,960  无法用数学计算出体积  there was no way to mathematically determine its volume.  322  00:13:23,960 --> 00:13:26,860  但在泡澡时  阿基米德突然想到  But, while bathing, Archimedes realized  323  00:13:26,860 --> 00:13:28,530  可以把金冠浸入水中  he could immerse the crown  324  00:13:28,530 --> 00:13:31,590  量出水面上升的数值以计算体积  and measure the amount the water rose.  325  00:13:34,930 --> 00:13:37,440  长话短说  我上了她  So, long story short, I nailed her.  326  00:13:41,990 --> 00:13:44,340  想出来后  他高叫着"我找到了"[希腊语]  When he finished, he shouted "Eureka!"  327  00:13:44,340 --> 00:13:46,540  不  我总是叫"天哪"  No, I always shout, "Holy moly!"  328  00:13:47,810 --> 00:13:50,110  不知道为什么  反正就这么叫  Don't know why. Just do.  329  00:13:52,480 --> 00:13:53,090  好吧  All right,  330  00:13:53,090 --> 00:13:55,890  今晚的"让我们了解你"部分到此为止  that concludes the "Getting to know you" Portion of the evening.  331  00:13:55,890 --> 00:13:58,790  谁想来玩些复古游戏  Who's ready to play some vint" type="audio/mpeg" />-->
学科中心