Ramp 一词至少看起来更为稳固:它源于法语 rampe,在16世纪时,它指安装有楼梯的倾斜面。
Saloon car 与 Sedan
当美国人想到 saloon 时,他们可能会想到牛仔酒吧晃动的及腰木门、酒吧斗殴和西部电影,而不会想到汽车。在汽车的世界,saloon 和 sedan 意味着同一样东西:一辆带有双排座的密闭小汽车。在英国,这两个词都会使用。
这些词源于哪里?
Saloon 源自法语 salon,更早源自意大利语 salone,意为“大厅”。在19世纪,当铁路运输成为日常交通运输,单词 saloon 开始指代像起居室一样装修豪华的货车车厢,称为 saloon car 或 saloon carriage;最后,它变成能够容纳四人或更多人的两排座位汽车。
Sedan 在词源方面就有些来历不明了。它可能主干衍生自意大利词汇 sede(意为 seat),而后者源自拉丁语 sedere,意为动词"sit"。它还有个运输相关的词源,虽然没有机车这样神速。在17世纪,sedan 指轿子,由两人或两人以上抬着第三人从一地移动至目的地。
无论词源如何不同,现在,saloon 和 sedan 都指代同类的汽车。 Sleeping Policeman 与 Speed Bump 要是真要找个喜爱上英式英语的原因,这肯定就是了!在英国,提到“减速带”通常也会称之为 speed bump,但还有个更为形象的说法。司机们不小心开到减速带上,这些突起的 bump 并非是为了 bump up(突然提高)你的速度,而是要让你慢下来。如果英国司机们称减速带为 sleeping policeman,字面上讲就是把减速带当成了警察——即睡在马路中央的警察,用它们的生命阻止着犯错的人继续犯错!
【斑马为何要过马路?在美国和英国有关驾驶的语言】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19