显然秘书是要把疏忽寄信的责任推到勤杂员身上。
所以习惯用语pass the buck意思是"推卸责任。
"
******
美国总统杜鲁门非常爱打扑克,他在白宫的办公桌上贴着这样一条标语:the buck stops here。
刚才说过习惯用语pass the
buck意思是推卸责任。
换句话说就是把责任推到别人身上。
从pass the buck我们可以推测习惯用语the buck stops
here是什么意思。
如果直译是:这把猎刀就留在我这儿不传给别人了。
也就是说责任或罪责由我一人承当。
杜鲁门总统的这句警句广为流传成了习惯用语。
我们听个例子。
说话的人参选国会议员,这是他在竞选运动中的讲话。
例句-2: The difference between my opponent and me is that he's built his
whole career on blaming others when things go wrong. I promise you,
friends, that if you elect me the buck stops here!
他说:我跟对手间的不同在于他发迹靠的是出问题时把罪责全归究于他人。
朋友们,如果你们选我,我向你们保证一定一人做事一人当。
习惯用语the buck stops here意思是自己承当一切责任甚至错误。******
【高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第382讲 pass the buck素材】相关文章:
★ 四川省2016届高考英语一轮复习课时作业(34) Module 4 Music 外研版选修6
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M4《Unit 2 Sports events》
★ 四川省2016届高考英语一轮复习课时作业(20) Module 2 Traffic Jam 外研版必修4
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M6《Unit 3 Understanding each other》
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M6《Unit 1 Laughter is good for you》
★ 四川省2016届高考英语一轮复习课时作业(36) Module 6 War and Peacel 外研版选修6
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21