总之,打扑克的人得不动声色,喜怒不溢于言表。
这就是poker
face. Poker face逐渐被广泛用来指喜怒哀乐不形于色的人。
我们来听听一个办公室工作人员怎样评论他的上司:
例句-3:I never know whether my boss likes my work or not - he was a real
poker face, which never shows other people how he feels!
他说:我从不知道老板是否满意我的工作,因为他始终面无表情,令人莫测高深。
所以poker face是不显示内心情感的脸。******
最后再学个习惯用语: stack the deck。
Stack是堆成一堆的意思,而deck这里就指一付扑克牌,stack the
deck从表面看来意思就是砌牌,但是在打扑克的时候stack the
deck专指耍弄欺骗手腕砌牌,使好牌都发到自己手上来。
换句话说就是做牌。
Stack the
deck现在已经被转用在日常生活中。
我们听个例子来体会它的含义:
例句-4:Our boss said that we'd all be considered for the promotion. But we
suspected that the deck was stacked against us. And sure enough the boss
gave the promotion to his wife's cousin.
那位老板咀上一套冠冕堂皇的话是考虑提升时对所有的人都一视同仁,而实际上老板却把提升的机会给了他太太的表亲,可见大家原先怀疑他弄虚作假以谋私利一点没错。
【高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材】相关文章:
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M10《Unit 2 People on the move》
★ 【北师大版】2014届高考英语一轮复习指导课时作业:Unit 3 B卷 Word版含解析
★ 【北师大版】2014届高考英语一轮复习指导课时作业:Unit 4 A卷 Word版含解析
★ 重庆市2014高考英语阅读理解一轮(精品)训练题(6)附答案
★ 2014年牛津译林版高中英语总复习(第1轮)同步练习 M4《Unit 2 Sports events》
★ 重庆市2014高考英语阅读理解一轮(精品)训练题(12)附答案
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21