调查员认定,这些豪华纪念品应被视为收入处理,因为赠送礼包“不仅仅是出于喜爱、尊敬或者类似动机”。奥斯卡奖的一位发言人对CNN表示:“对人表示感谢后给其增加纳税义务,这似乎不太妥当。”
In truth, the gift bags were, and are, about promoting the ultra-high-end products contained within, which is why a lucrative independent industry - led by Distinctive Assets and its founder, Lash Fary - has sprung up to plug the gap in the market.
事实上,这些大礼包一直推广其中的超高端产品。因此,由Distinctive Assets及其创始人拉斯•法莱领军的这样一个利润丰厚的独立产业才会迅速出现,填补市场缺口。
Last year, after turning a blind eye for about a decade, Oscars chiefs threatened to sue Fary and his company for copyright infringement after the 2016 goodie bag raised eyebrows with gifts including sex toys, a 10-day VIP trip to Israel and something called a "vampire breast lift".
近十年来奥斯卡一直对此睁一只眼闭一只眼,直到去年奥斯卡奖主席们威胁起诉法莱及其公司侵犯版权,因为2016年的大礼包所含的礼品居然包括性玩具、以色列贵宾10日游以及所谓的“吸血鬼胸部提升手术”。
Still, there remains the matter of that tax bill. Distinctive Assets' selections continue to attract the IRS's attention, and £160,000 in extra income could trigger a fair old payout to the public purse. There is a silver lining of sorts, though: recipients can avoid stumping up if they are prepared to make a significant sacrifice and donate the bag's contents to charity.
【奥斯卡安慰礼包让人哭笑不得】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15