Pasta Sunt Servanda. Or as the Chinese say: “You can’t get a proper square without a ruler or a circle without a compass.” Both Western and Oriental wisdom emphasises the most fundamental principle of international law – that agreements must be kept. Over the past 15 years, China has earnestly fulfilled its WTO obligations, being an active and resolute participant in, upholder and contributor of the multilateral trading regime. On 1 January 2010, China fully completed its tariff reduction commitment well in advance, winning international acclaim. In 2016, China hosted the successful G20 Summit in Hangzhou, initiated the G20 Trade and Investment Working Group, and led the making of the G20 Strategy for Global Trade Growth. The Summit also laid out the first global framework of multilateral rules governing international investment. These are China’s contribution to global economic governance. It is now time for the US and the EU to fulfil their commitment.
中国有句古语,“没有规矩、不成方圆”,西方也有“约定必须遵守”的原则。这些既是东西方智慧的结晶,也是最基本的国际法准则。中国加入世贸组织15年来,始终认真履行世界贸易组织的义务,是多边贸易体制的积极参与者、坚定维护者和重要贡献者。2010年1月1日,中国提前全部履行入世时的关税减让承诺,赢得全世界广泛赞誉。2016年,中国成功举办二十国集团杭州峰会,倡导成立贸易和投资工作组,牵头制定了《G20全球贸易增长战略》,首次形成全球多边投资规则框架,为全球经济治理贡献了中国智慧。现在该轮到美国和欧盟等兑现承诺了!
【中国将对新全球化做出贡献】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12