根据与名词the Nobel prizes的搭配,又结合常识,应当是“设立”诺贝尔奖金。
奖金应当是将给那些为世界和平、文学和科学等领域过巨大贡献的人。make contributions to…(对……作出贡献)是固定搭配。
这个题最有争议了。我认为这句话不可以直译为:诺贝尔在认识到他的人生的真正意义之前就不得不死去了。这不仅不合情理,也很明显与作者所设置的写作背景不符。语言是非常灵活的,我们不妨来意译:好在诺贝尔认识到了自己人生的真谛,否则他就是行尸走肉,灵魂早已死去。
而这句话,则是作者对诺贝尔的评语。可以读得出来,作者对诺贝尔的晚年还是抱赞赏态度的。
【2016届高考英语专题冲刺复习:完形填空10】相关文章:
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21