In contrast, since dialogue and negotiation broke off in 2008, the situation on the Peninsula has been mired in a downward spiral, and the DPRK has accelerated its nuclear and missile development process by successively conducting four nuclear tests and dozens of missile launches. In view of this, we hope all parties could dedicate greater efforts to seeking a political settlement through dialogue and consultation as required by the Security Council resolutions.
主席先生,
Mr. President,
中国不是半岛问题的直接矛盾方,解决半岛核问题的钥匙也不在中国手里。但是多年来,中国作为半岛近邻,本着对半岛和平和地区稳定负责任的态度,为推动谈判解决半岛核问题作出了不懈努力,发挥了独特作用。正是在中国推动和各方支持下,半岛核问题从三方会谈发展为六方会谈。面对当前局势,中国仍愿同各方一道,继续为解决半岛核问题作出新的贡献。
China is not a focal point in the Peninsula issue. The key to solving the nuclear issue on the Peninsula does not lie in the hands of the Chinese side. That said, as a close neighbor to the Peninsula and well aware of its responsibilities for peace on the Peninsula and stability in the wider region, China has over the years made unremitting efforts and played a unique role in promoting a negotiated solution of the issue. It was through China's efforts and the support of all parties that the Three-Party Talks on the Peninsula nuclear issue was expanded to the Six-Party Talks. Under the current circumstances, China is still ready to work with all parties to make new contribution to the resolution of the nuclear issue on the Peninsula.
【王毅在朝核问题联合国安理会部长级公开会上的发言】相关文章:
★ 历年真题必不可少
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29