China's above-mentioned proposals help to promote short-term and long-term goals in a complementary and mutually reinforcing way. While they are designed to address the most pressing concerns of the parties, they also help pave the way for denuclearization. They are consistent with the requirement of the Security Council resolutions and the fundamental interests of all parties, including the US and the DPRK. The proposals are objective, fair, reasonable and feasible, and are gaining understanding and support from more and more countries.
Some countries may still have doubts about these proposals. Yet the point I want to make is this: The most urgent task at hand is to halt the DPRK's nuclear and missile programs; To achieve this, it is worthwhile to put aside the contention over who should take the first step and who is right, who is wrong. Rather, we should start from reaching for low-hanging fruits, defuse any flashpoint endangering peace on the Peninsula and create conditions for stability in the region.
我还想强调的是,半岛问题发展到今天,不是哪一方单独造成的,也不能总想把解决问题的责任单独压给哪一方。正像习近平主席所说,只有有关各方都负起该负的责任,相向而行,才能尽快解决半岛核问题。我们呼吁各方,尤其是半岛核问题的直接当事方,也就是朝鲜和美国展现对话诚意,重启对话进程。我们也期待安理会为此形成进一步共识,发出更一致声音。同时,中方也愿以开放态度,听取各方的有益建议。只要有利于重启对话谈判,有利于实现无核化目标,有利于维护半岛和平稳定,我们都可以坐下来一起讨论和商量。
【王毅在朝核问题联合国安理会部长级公开会上的发言】相关文章:
★ 六级改错
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29