三、 街道名称书写:译还是不译
其实,在关于街道名称的表达问题上,一个迄今为止的最大争论就是,我国的街道名称乃至地名,究竟是不是需要全部或者部分 目前关于地名采用“单一罗马化”书写法的主要法律依据来自两个方面,一是国际社会;二是我国自己关于地名标准化的相关法规。我国和联合国地名委员会都有明确的规定,用汉语拼音方案作为我国人名地名罗马字母拼写法的统一规范,这也是我国街道名称的“译写”规范。根据郭建中的《再谈街道名称的书写法》 在关于街道名称书写法的争议中,最大的一个焦点就是,如果街道名称全部用汉语拼音书写就不利于外国友人的理解,其言外之意就是,街道名称中的通名必须 行文至此,笔者正好想到手头有一些难得的资料可以进一步说明地名“单一罗马化”的普遍性。笔者不久前随同中国 四、 结语
地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、资讯出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。站名、路名、街道名、公共标志名等城市公示语是一个城市的脸面,是一个城市的名片,一个城市文明的标志。其书写的规范化和标准化水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低,反映了一个城市的品位。街道名称的书写必须严格遵守“单一罗马化”,这不仅仅关系到与国际接轨的问题,更反映了对本民族文化的重视。使用汉语拼音拼写路名标牌,就是“与国际接轨”。2002年5月8日《北京晨报》上一篇题为《国际通行的中国地名标注是“汉字加汉语拼音”》中写道:“民政部就呼吁:要按标准正确拼写我国地名。否则,与国际接轨便成为一句空话。”
【街道名称书写:拼音还是中英结合】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12