除了知道“这个可以怎么表达”之外我们还要想一想“这个还可以怎么表达/描述”。
a) He's husbanded his much money.
b) He worked as a ship's crew, and also as a husband.
husband做动词可以表示“节约地使用”。
第二个句子中的husband若是理解为“丈夫”显然是不恰当的,在这里的意思是ship's hunband的意思,“船舶管理员”。这种用法已经过时了,把它提出来的原因是想提醒大家理解一段话一定要联系上下文。另外,有些作品年代久远,其中的用法会和现在的英语有些不同,我们对于一些词的特殊用法了解一下即可。
The boss kissed his woman secretary off.
kiss off不是“吻别”。在美国俚语中kiss off表示"to dismiss",“解雇”的意思。解雇有关的表达还有"fire" “give the sack" "give the ax" "give the pink slip"等。
The late Mr. Brown did not attend the international congress of linguists.
late在这里的意思是已故的;已逝的;尤指新近去世的;
You use late when you are talking about someone who is dead, especially someone who has died recently. 这是一个极其常见的表达,务必掌握。
Thet say Roy is a natural child. It was said that Jon was a love child of Marvin.
natural child和love child都是“私生子”的意思,难听点的说法是bastard(现在常用来表示“混蛋”的意思)。
【你可能会理解错误的一些简单英文】相关文章:
★ 英语口语——简单
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19